Étaín o Édaín (ortografía irlandesa moderna: Éadaoin ) es una figura de la mitología irlandesa , mejor conocida como la heroína de Tochmarc Étaíne ( El cortejo de Étaín ), una de las historias más antiguas y ricas del ciclo mitológico . También figura en el irlandés medio Togail Bruidne Dá Derga ( La destrucción del albergue de Da Derga ). TF O'Rahilly la identificó como una diosa del sol.
Étaín | |
---|---|
Carácter del ciclo mitológico | |
Información en el universo | |
Alias | Édaín |
Familia | Ailill |
Cónyuge | Eochaid Feidlech |
Niños | Étaín Óg |
Nombre
El nombre Étaín ( pronunciación del irlandés antiguo: [eːdainʲ] ) se escribe alternativamente como Edain , Aideen , Etaoin , Éadaoin , Aedín o Adaon . Se deriva de una forma diminuta de Old Irish ét , "pasión, celos". [1] A veces se la conoce por el epíteto Echraide ("jinete"), que sugiere vínculos con deidades y figuras de caballos como el galés Rhiannon y el galo Epona . [2] En Tochmarc Étaíne Midir la nombra Bé Find (Mujer hermosa). Sin embargo, el poema incrustado en el texto, "A Bé Find in ragha lium" puede ser una composición más antigua y sin relación que se agregó a la historia más tarde. [3]
Genealogía
En Tochmarc Étaine , Étaín es la hija de Ailill , rey de los Ulaid . Una genealogía ligeramente diferente se cuenta en Togail Bruidne Dá Derga ( La destrucción del albergue de Da Derga ). Aquí es la hija de Étar (descrita como rey de la cabalgata de los montículos de elfos) y se casa con el Gran Rey Eochaid Feidlech . [4] Tienen una hija, llamada Étaín Óg (Étaín el Joven), que se casa con Cormac, rey del Ulster. Ella le da a luz una hija, Mess Buachalla , pero ningún hijo. Cormac abandona Mess Buachalla, pero un pastor la encuentra y la cría. Cuando crece, se casa con el Gran Rey Eterscél y se convierte en la madre de Conaire Mor. En los tratados genealógicos se dice que fue la esposa del príncipe del Ulster, Cormac Cond Longas . En otra parte, Étaín, llamada Eadon la poetisa, parece ser una hija de Dian Cécht. [5] De manera similar, la Etain mencionada en la Segunda Batalla de Moytura es la madre de Carpre, el poeta que satiriza y avergüenza a los fomorianos . [6]
Tochmarc Étaine
Cuando Midir de los Tuatha Dé Danann se enamora y se casa con Étaín, la primera esposa rechazada de Midir, Fúamnach, se pone celosa y le lanza una serie de hechizos. Primero Fúamnach convierte a Étaín en un charco de agua, luego en un gusano (en algunas versiones una serpiente) y luego en una hermosa mosca escarlata. [7] Midir no sabe que la mosca es Étaín, pero se convierte en su constante compañera y no le interesan las mujeres. Fúamnach luego crea un viento que se lleva a la mosca y no le permite posarse en ningún otro lugar que no sean las rocas del mar durante siete años.
Finalmente aterriza en la ropa de Óengus , quien lo reconoce como Étaín, pero está en guerra con Midir y no puede devolvérsela. Él le hace una pequeña habitación con ventanas para que ella pueda ir y venir, y la lleva consigo a donde quiera que vaya. Pero Fúamnach se entera de esto y crea otro viento que la aleja de él por otros siete años. Finalmente, la mosca cae en una copa de vino. El vino es tragado (junto con la mosca) por la esposa de Étar, un cacique del Ulster, en la época de Conchobar mac Nessa . Queda embarazada y Étain renace mil doce años después de su primer nacimiento. [8] Muchos lectores modernos de "El cortejo de Etaine" asumen que "mosca" debe significar mariposa o libélula, pero la palabra irlandesa se traduce claramente como mosca (o escarabajo). Dado que hay mariposas y libélulas en Irlanda y palabras irlandesas específicas para ambas, está claro que la criatura en la que se convierte es en realidad una mosca.
Cuando ella crezca, Étaín se casa con el Gran Rey , Eochaid Airem . Su encuentro se relata en el episodio de apertura de Togail Bruidne Dá Derga . [9] El hermano de Eochaid, Ailill Angubae, se enamora de ella y comienza a consumirse. Finalmente, él le confiesa a Étaín que se muere de amor por ella, y ella accede a acostarse con él para salvarle la vida. Hacen arreglos para encontrarse, pero Midir lanza un hechizo que hace que Ailill se duerma y pierda la cita. Sin embargo, Étaín se encuentra con un hombre que se parece y habla como Ailill pero no se acuesta con él porque siente que en realidad no es él. Esto sucede tres veces, y el hombre que se parece a Ailill se revela como Midir y le cuenta de su vida anterior como esposa. Ella se niega a irse con él a menos que su esposo le dé permiso. Luego regresa a Ailill para encontrarlo curado.
Midir luego va a Eochaid en su verdadera forma y le pide jugar al fidchell , un juego de mesa, con él. Ofrece una apuesta de cincuenta caballos, pierde y le da a Eochaid los caballos como prometió. Midir lo desafía a más juegos, por apuestas más altas, y sigue perdiendo. Eochaid, advertido por su padre adoptivo de que Midir es un ser de gran poder, le asigna una serie de tareas, incluida la construcción de una calzada sobre Móin Lámrige, que realiza de mala gana. Luego desafía a Eochaid a un juego final de fidchell , la apuesta será nombrada por el ganador. Esta vez, Midir gana y exige un abrazo y un beso de Étaín. Eochaid acepta que lo tendrá si regresa dentro de un mes. Un mes después, Midir regresa. Rodea a Étaín con sus brazos, y se convierten en cisnes y se van volando.
Eochaid y sus hombres comienzan a cavar en el montículo de Brí Léith donde vive Midir. Midir se les aparece y le dice a Eochaid que su esposa le será devuelta al día siguiente. Al día siguiente, aparecen cincuenta mujeres que se parecen a Étain, y una vieja bruja le dice a Eochaid que elija cuál es su esposa. Él elige una, pero Midir luego revela que Étaín estaba embarazada cuando se la llevó, y la niña que eligió es su hija. Eochaid está horrorizado, porque se ha acostado con su propia hija, que quedó embarazada de una niña. Cuando nace la niña, queda expuesta, pero un pastor y su esposa la encuentran y la crían. Más tarde se convierte en la madre del Gran Rey Conaire Mor .
Dindsenchas
Dos episodios del Tochmarc Étaíne también se relatan en las Dindsenchas métricas . El poema de Dindsenchas sobre Rath Esa relata cómo Eochaid Airenn recuperó a Étaín. El poema sobre Ráth Crúachan se refiere al secuestro de Étaín por Midir.
Togail Bruidne Dá Derga
El texto del irlandés medio Togail Bruidne Dá Derga (Recension II) incluye una descripción bastante larga y colorida de ella en el episodio de su encuentro con el rey Echu en Brí Léith:
[...] con-accai en mnaí for ur in tobair & cir chuirrél argit co n-ecor de ór acthe oc folcud a l-luing argit & ceithri h-eóin óir furri & gleorgemai beccai di charrmogul chorcrai hi forfleascuib na luingi. Brat cas corcra fo loí chaín aicthe. Dúalldai airgdidi ecoirside de ór oibinniu isin bratt. Léne lebur-chulpatach isí chotutlemon dei sítiu úainide fo derginliud óir impi. Túagmíla ingantai di ór & airget fora bruindi & a formnaib & a gúallib isind léne di cach leith. Taitned fria in grían co b-ba forderg dona feraib tuídhleach ind óir frisin n- gréin asin títiu uainidi. Dá trilis n- órbuidi fora cind. Fige ceithri n-dúal ceachtar n-dé, & mell for rind cach dúail. Ba cosmail leó dath ind foiltsin fri barr n-ailestair hi samrad nó fri dergór íar n- dénam a datha. [10] "[...] [Echu] vio a una mujer en el borde del pozo. Tenía un peine de plata brillante con adornos de oro, y estaba lavando de una vasija de plata con cuatro pájaros de oro y gemas diminutas y brillantes. de carbunclo carmesí en sus bordes. Había una capa carmesí de hermoso vellón rizado alrededor de ella, sujeta con un broche de plata enrollado con oro encantador; su túnica de capucha larga era de seda verde suave, rígida, bordada con oro rojo, y allí eran maravillosos broches de animales de oro y plata en su pecho y en sus hombros. Cuando el sol brillaba sobre ella, el oro relucía muy rojo contra la seda verde. Dos trenzas de oro amarillo tenía, y cada trenza era un tejido de cuatro giros con un globo al final. Los hombres dirían que el cabello es como el iris en flor en verano o como el oro rojo después de haber sido bruñido ". [11]
Con un estilo igualmente entusiasta, el narrador procede a centrarse en su belleza física:
Is and buí oc taithbiuch a fuilt dia folcud & a dá láim tria derc a sedlaig immach. Batar gilithir sneachta n-oenaichde na dí dóit & batar maethchóiri & batar dergithir sían slébe na dá grúad n-glanáilli. Badar duibithir druimne daeil na dá malaich. Batar inand & frais do némannaib a déta ina cind. Batar glasithir buga na dí súil. Batar dergithir partaing na beóil. Batar forarda míne maethgela na dá gúalaind. Batar gelglana sithfhota na méra. Batar fota na láma. Ba gilithir úan tuindi in taeb seng fota tláith mín maeth amal olaind. Batar teithbláithi sleamongeala na dí slíasait. Batar cruindbega caladgela na dí glún. Batar gerrgela indildírgi na dé lurgain. Batar coirdírgi íaráildi na dá sáil. Cid ríagail fo-certa forsna traigthib es ing má 'd-chotad égoir n-indib acht ci tórmaisead feóil ná fortche foraib. Solusruidiud inn éscae ina saeragaid. Urthócbáil úailli ina mínmailgib. Ruithen suirghe ceachtar a dá rígrosc. Tibri ániusa ceachtar a dá grúad, co n-amlud indtibsen do ballaib bithchorcra co n-deirgi fola laíg, & araill eile co solusgili sneachta. Bocmaerdachd banamail ina glór. Cém fosud n-inmálla acci. Tochim ríghnaidi lé. Ba sí trá as caemeam & as áildeam & as córam ad-connarcadar súili doíne de mnáib domain. Ba dóig leó bed a sídaib dí. Ba fria as-breth: cruth cách co h-Étaín. Caem cách co h-Étaín. [12] "En el pozo, la mujer se soltó el cabello para lavarlo, y sus manos asomaron por la abertura del cuello de su vestido. Tan blancas como la nieve de una sola noche sus muñecas; tan tiernas y uniformes y rojas como la dedalera. sus mejillas claras y hermosas, sus cejas tan negras como el lomo de un escarabajo, sus dientes con una lluvia de perlas a juego, sus ojos azules jacinto, sus labios rojos partos, sus hombros rectos, suaves, suaves y blancos, sus dedos blancos puros y afilados; sus brazos tan blancos como la espuma del mar, esbelto, largo, terso, flexible, suave como la lana. Cálidos y tersos, lustrosos y blancos sus muslos; redondos y pequeños, firmes y blancos sus rodillas. espinillas; finos y rectos y hermosos tacones. Si se pusiera una regla en sus pies, apenas se hallaría una falta, salvo en su plenitud de carne o piel. La luz sonrojada de la luna en su noble rostro; una elevación de orgullo en sus suaves cejas; un destello de cortejo en sus dos ojos reales. Hoyuelos de placer cada uno de sus mejillas, donde se alternaban manchas rojas como la sangre de un becerro con manchas de la blancura de la nieve reluciente. Una dignidad dulce y femenina en su voz; un paso firme y majestuoso, el paso de una reina. Era la más bella, perfecta y hermosa de todas las mujeres del mundo; los hombres pensaban que era de la Síde, y decían de ella: 'Encantadora cualquiera hasta Étain. Hermosa cualquiera hasta Étain '". [13]
Lavabo de plata
La palangana de plata (Ir. Long ) con los cuatro pájaros dorados alrededor puede tener un significado simbólico o religioso. Margaret Dobbs ha notado el paralelo de las tres copas ofrecidas por Medb a los héroes del Ulster en Fled Bricrenn . Cada una de estas tres copas tenía un pájaro de mayor valor material colocado en el interior: la copa de bronce estaba equipada con un pájaro de hallazgo , la copa de oro con un pájaro de oro y la copa de oro con un pájaro de gemas. Además, señala una posible relación con ejemplos de cerámica de Hallstatt tardía y artículos de bronce de Europa central en los que se adjuntaban figuras de aves acuáticas a cuencos o jarrones, ya fueran diseñados específicamente para ceremonias religiosas o transmitían ideas religiosas en contextos más generales. Sugiere que la imagen literaria puede preservar "un recuerdo del culto del bien y de los ritos realizados allí con vasijas sagradas marcadas con símbolos mágicos", posiblemente contra la magia maligna. Estas prácticas religiosas y recipientes rituales pueden haber llegado a Irlanda entre el 600 y el 300 a.C., cuando la inmigración tuvo lugar en Gran Bretaña e Irlanda. A la luz del significado sagrado de los cisnes en la literatura irlandesa primitiva, Dobbs también señala la posible relevancia del episodio para los hechizos malévolos de Fúamnach y la transformación de Étaín y Midir en la forma de cisnes. [14]
Referencias adicionales
La tumba de Aideen es una tumba de portal megalítica ubicada en Binn Éadair , Irlanda, que probablemente esté asociada con Étaín, hija de Étar. [15]
Ver también
- Étaín (nombre irlandés)
- Lista de deidades solares
Notas
- ^ Koch, John T. (ed.), Cultura celta, ABC-CLIO, 2006, p. 1675.
- ^ MacKillop, pág. 195.
- ^ Mac Cana, pág. 140.
- ^ La destrucción de la sección 3 del albergue de Da Derga
- ^ La versión irlandesa de la Historia Britonum Nennius , "De la conquista de Eri según lo registrado por Nennius" Historia 8
- ^ La segunda batalla de Moytura Sección 114
- ^ Gantz, Jeffrey (1981). Primeros mitos y sagas irlandeses . pag. 45 . ISBN 9780140443974.
- ↑ En The Destruction of Da Derga's Hostel se sugiere el eterno renacimiento de Etain: "Entonces el rey, incluso Eochaid Feidlech, muere, dejando una hija llamada, como su madre, Etain, y casada con Cormac, rey de Ulaid".
- ^ texto en línea en Medieval Sourcebook .
- ^ Knott (ed.), Togail . pag. 1.
- ^ Gantz (tr.), Págs. 61-2.
- ^ Knott (ed.), Togail . págs. 1-2.
- ^ Gantz (tr.), Págs. 62–3.
- ^ Dobbs, "La cuenca de plata". págs. 202–3.
- ^ The Journal : "El rey de 'buen humor' que llegó a Irlanda relleno de pastel de ganso y whisky irlandés"
Referencias
Fuentes primarias
Togail Bruidne Dá Derga (Recensión II), ed. Eleanor Knott (1936). Togail Bruidne Da Derga . Serie Irlandesa medieval y moderna 8. Dublín: DIAS .; tr. Whitley Stokes (1901-1902). "La Destrucción del Albergue de Dá Derga" . Revue Celtique . 22–3 : 9–61, 165–215, 282–329, 390–437 (vol. 22), 88 (vol. 23).; tr. J. Ganz, Primeros mitos y sagas irlandeses . Harmondsworth, 1981. 60–106.
- Tochmarc Étaíne , ed. E. Ernst, "Tochmarc Étáine: 'Das Freien um Etain'". En Irische Texte mit Übersetzungen und Wörterbuch 1 (1891). 113–33.
- "Ráth Esa", ed. y tr. Edward J. Gwyn, The Metrical Dindshenchas . Vol 2. Dublin: DIAS, 1901. Edición y traducción disponibles en CELT.
- "Ráth Crúachain", ed. y tr. Edward J. Gwyn, The Metrical Dindshenchas . Vol 3. Dublín: DIAS, 1901. 348-. Edición y traducción disponible en CELT.
Fuentes secundarias
- Charles-Edwards, TM " Tochmarc Étaíne : una interpretación literal". En Ogma: Ensayos sobre estudios celtas en honor a Próinséas Ní Chatháin , ed. Michael Richter y Jean-Michel Picard. Dublín, 2002. 165–81.
- Dobbs, ME "La palangana de plata de Étaín". Zeitschrift für celtische Philologie 24 (1954): 201–3.
- Mac Cana, Proinsias (1989) "Notas sobre la combinación de prosa y verso en la narrativa irlandesa temprana". En Tranter, Stephen Norman; y Tristram, Hildegard LC, Early Irish Literature: Media and Communication , págs. 125-148. Gunter Narr Verlag. ISBN 3-87808-391-2
- MacKillop, James (1998). Un diccionario de mitología celta . Londres: Oxford. ISBN 0-19-860967-1 .
- Sayers, William. "Actitudes irlandesas tempranas hacia el cabello y la barba, la calvicie y la tonificación". Zeitschrift für celtische Philologie 44 (1991): 154–89: 169.
enlaces externos
- El cortejo de Étaín
- La destrucción del albergue de Da Derga