" A Portuguesa " (La [canción] portuguesa , pronunciación portuguesa: [ɐ puɾtuˈɣezɐ] ) es el himno nacional de Portugal . La canción fue compuesta por Alfredo Keil y escrita por Henrique Lopes de Mendonça durante el resurgimiento del movimiento nacionalista encendido por el Ultimátum británico de 1890 a Portugal en relación con sus colonias africanas. Utilizado como canción de marcha de la fallida rebelión republicana de enero de 1891, en Oporto , fue adoptado como himno nacional de la recién nacida República Portuguesa en 1911, en sustitución de " Hino da Carta"(Himno de la Carta), el himno de la monarquía constitucional depuesta . [ Cita requerida ]
Inglés: el portugués | |
---|---|
Himno nacional de portugal | |
Letra | Henrique Lopes de Mendonça , 1890 |
Música | Alfredo Keil , 1890 |
Adoptado | 5 de octubre de 1910 |
Muestra de audio | |
"A Portuguesa" (instrumental)
|
Historia
El 11 de enero de 1890, el Reino Unido emitió un ultimátum exigiendo que Portugal se abstuviera de colonizar las tierras situadas entre las colonias portuguesas de Angola , en la costa occidental de África, y Mozambique , en la costa oriental, formando así una entidad política contigua (como se propone en el Mapa Rosa ). A pesar del alboroto popular, el gobierno portugués aceptó sus demandas. Esto contribuyó a la impopularidad del rey Carlos I y la monarquía, y obtuvo apoyo para el movimiento republicano cada vez más popular en Portugal. [1]
La noche siguiente a la aceptación del ultimátum, el compositor Alfredo Keil , por sugerencia de un grupo de amigos que incluía a Rafael Bordalo Pinheiro y Teófilo Braga , compuso la melodía de "A Portuguesa" como una marcha patriótica de protesta. Inspirado por la indignación sentida por el pueblo portugués, el letrista , Henrique Lopes de Mendonça , aceptó la petición de Keil para crear palabras para adaptarse a su melodía. Mendonça dijo que "A portuguesa" era una canción "en la que el alma herida de la patria se fundía con sus ambiciones de libertad y renacimiento"; esperaba que fuera un himno, abrazado por el pueblo, que pudiera expresar su anhelo de reivindicación nacional. Tales expresiones están personificadas por " La Marsellesa ", el fado portugués e " Hino da Maria da Fonte ". [2] La marcha se difundió rápidamente; Se distribuyeron gratuitamente varios miles de copias de la partitura, junto con volantes y carteles. La popularidad de la canción también se extendió a través de las fronteras nacionales y los versos se tradujeron a otros idiomas. [2]
En varios escenarios de Lisboa , "A Portuguesa" ha llamado especialmente la atención. El 29 de marzo de 1890, la marcha se realizó en el Gran Concierto Patriótico, realizado en el Teatro Nacional de São Carlos ( Teatro Nacional San Carlos ), así como en todos los demás teatros de la capital. Más allá de su uso en muestras culturales, "A Portuguesa" también se explotó con fines comerciales. Varios productos alimenticios, incluidas las sardinas enlatadas y las galletas, fueron nombrados para esta canción. [2]
Sin embargo, la canción fue percibida como un arma política y pronto se convirtió en un himno republicano. Esta cooptación política del significado original del tema obligó a ambos autores a desautorizar esta visión y enfatizar sus sentimientos puramente apartidistas. [2] El 31 de enero de 1891, estalló una rebelión de inspiración republicana en la ciudad norteña de Porto y los rebeldes adoptaron "A Portuguesa" como su canción de marcha. La rebelión fue aplastada y la canción fue prohibida. Sin embargo, nunca se olvidó y, el 5 de octubre de 1910, se desarrolló una nueva y más fuerte rebelión con "A Portuguesa" sonando de fondo. Un año después, la primera sesión de la Asamblea Constituyente lo proclamó oficialmente como himno nacional. [1]
En 1956, la aparición de variantes melódicas del himno obligó al gobierno a crear un comité cuyo objetivo era definir una versión oficial. El 16 de julio de 1957 se propuso la versión actual y fue aprobada por el Consejo de Ministros . [1]
Letra
Heróis do mar, nobre povo, | Héroes del mar, gente noble , |
Estribillo: | |
Desfralda a invicta Bandeira, | ¡Iza la bandera invicta , a |
Saudai o Sol que desponta | Saludad al sol que nace |
La versión oficial del himno consta únicamente de la primera estrofa y el estribillo del poema de Mendonça. [3]
Protocolo
Dentro de Portugal, el himno se toca tanto en ceremonias civiles como militares donde se honra al país, la bandera o el jefe de estado (el Presidente de la República ). También se juega en recepciones para jefes de estado extranjeros, después de la del visitante, y en ceremonias durante las visitas presidenciales oficiales a otros países. [1]
Referencias
- ^ a b c d "Antecedentes históricos de Hino Nacional" (en portugués). Governo da República Portuguesa . Consultado el 31 de julio de 2009 .
- ^ a b c d "Hino Nacional" . Simbolos Nacionais (en portugués). Museu da Presidência da República. Archivado desde el original el 24 de febrero de 2009 . Consultado el 2 de octubre de 2008 .
- ^ "Hino Nacional" . Presidência da República Portuguesa (en portugués) . Consultado el 21 de septiembre de 2020 .
enlaces externos
- Audio cantado
- Hino Nacional , detalles (en portugués)
- Finalización diaria de la transmisión en YouTube , por RTP1 , 1980