De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Eneas huye de Troya ardiente , de Federico Barocci (1598). Galleria Borghese , Roma, Italia
Mapa del viaje de Eneas

La Eneida ( / ɪ n i ɪ d / ih- NEE -id ; América : Aeneis [ae̯ˈne (ː) ɪs] ) es un poema épico latino , escrito por Virgilio entre el 29 y el 19 aC, [1] que cuenta la legendaria historia de Eneas , un troyano que viajó a Italia , donde se convirtió en el antepasado de los romanos . Consta de 9.896 líneas en hexámetro dactílico . [2] Los primeros seis de los doce libros del poema cuentan la historia de los viajes de Eneas desde Troya a Italia, y la segunda mitad del poema habla de la guerra finalmente victoriosa de los troyanos contra los latinos , bajo cuyo nombre Eneas y sus seguidores troyanos están destinados a ser subsumido.

El héroe Eneas ya era conocido por la leyenda y el mito grecorromano , habiendo sido un personaje de la Ilíada . Virgilio tomó los relatos desconectados de los vagabundeos de Eneas, su vaga asociación con la fundación de Roma y su descripción como un personaje sin características fijas más que una escrupulosa pietas , y transformó la Eneida en un convincente mito fundacional o epopeya nacional que unía a Roma con el leyendas de Troya, explicaron las guerras púnicas , glorificaron las virtudes romanas tradicionales y legitimaron la dinastía julio-claudiana como descendientes de los fundadores, héroes y dioses de Roma y Troya.

La Eneida es ampliamente considerada como la obra maestra de Virgilio [3] [4] y una de las mejores obras de la literatura latina. [5] [6]

Historia [ editar ]

La Eneida se puede dividir en mitades según los temas dispares de los libros 1 a 6 (el viaje de Eneas al Lacio en Italia) y los libros 7 a 12 (la guerra en Lacio). Estas dos mitades son considerados comúnmente como un reflejo de la ambición de Virgilio a su rival Homero mediante el tratamiento tanto de la Odisea ' tema errante s y la Ilíada ' temas de guerra s. [7] Sin embargo, se trata de una correspondencia aproximada, cuyas limitaciones deben tenerse en cuenta. [8]

Viaje a Italia (libros 1 a 6) [ editar ]

Tema [ editar ]

Virgilio comienza su poema con un enunciado de su tema ( Arma virumque cano ... , "De las armas y el hombre que canto ...") y una invocación a la Musa , cayendo unas siete líneas después del inicio del poema ( Musa, mihi causas memora ... , "Oh Musa, cuéntame las causas ..."). Luego explica el motivo del principal conflicto de la historia: el resentimiento de la diosa Juno contra el pueblo troyano . Esto es coherente con su papel a lo largo de las epopeyas homéricas .

Libro 1: Tormenta y refugio [ editar ]

También a la manera de Homero , la historia propiamente dicha comienza in medias res (en el medio de las cosas), con la flota troyana en el Mediterráneo oriental , en dirección a Italia. La flota, dirigida por Eneas , emprende un viaje para encontrar un segundo hogar. Se ha predicho que en Italia dará lugar a una raza noble y valiente, una raza que será conocida por todas las naciones. Juno está furiosa porque no fue elegida en el juicio de París y porque su ciudad favorita, Cartago , será destruida por los descendientes de Eneas. Además, Ganímedes , un príncipe troyano, fue elegido para ser el copero de su esposo, Júpiter.—Sustituyendo a la hija de Juno, Hebe . Juno se dirige a Aeolus , rey de los vientos, y le pide que suelte los vientos para provocar una tormenta a cambio de un soborno ( Deiopea , la más hermosa de todas sus ninfas marinas, como esposa). Aeolus acepta cumplir las órdenes de Juno (línea 77, "Mi tarea es / Cumplir tus órdenes"); la tormenta luego devasta la flota.

Paul Cézanne , Eneas encontrándose con Dido en Cartago , c. 1875, Museo de Arte de la Universidad de Princeton

Neptuno se da cuenta: aunque él mismo no es amigo de los troyanos, está enfurecido por la intrusión de Juno en sus dominios, y calma los vientos y calma las aguas, después de asegurarse de que los vientos no volverían a molestar a los troyanos, para que no fueran castigados. con más dureza de lo que fueron esta vez. La flota se refugia en la costa de África, donde Eneas despierta el ánimo de sus hombres, asegurándoles que han pasado por situaciones peores antes. Allí, la madre de Eneas, Venus, en forma de cazadora muy parecida a la diosa Diana , lo anima y le cuenta la historia de Cartago. Eventualmente, Eneas se aventura en la ciudad, y en el templo de Juno busca y gana el favor de Dido., reina de la ciudad. La ciudad ha sido fundada recientemente por refugiados de Tiro y más tarde se convertirá en un gran rival imperial y enemigo de Roma.

Mientras tanto, Venus tiene sus propios planes. Ella va a su hijo, el medio hermano de Eneas, Cupido , y le dice que imite a Ascanio (el hijo de Eneas y su primera esposa Creusa). Así disfrazado, Cupido se dirige a Dido y le ofrece los obsequios que se esperan de un invitado. Mientras Dido acuna al niño durante un banquete en honor a los troyanos , Cupido debilita en secreto su fidelidad jurada al alma de su difunto esposo Sychaeus , quien fue asesinado por su hermano Pigmalion en Tiro, incitando un nuevo amor por Eneas.

Libro 2: Caballo de Troya y saco de Troya [ editar ]

En los libros 2 y 3, Eneas le cuenta a Dido los eventos que ocasionaron la llegada de los troyanos. Comienza la historia poco después de la guerra descrita en la Ilíada . El astuto Ulises ideó una forma para que los guerreros griegos pudieran entrar en la ciudad amurallada de Troya escondiéndose en un gran caballo de madera . Los griegos fingieron partir, dejando a un guerrero, Sinon , para engañar a los troyanos haciéndoles creer que el caballo era una ofrenda y que si lo llevaban a la ciudad, los troyanos podrían conquistar Grecia. El sacerdote troyano Laocoontevio a través del complot griego e instó a la destrucción del caballo, pero sus protestas cayeron en oídos sordos, por lo que arrojó su lanza al caballo. Luego, en lo que los troyanos verían como un castigo de los dioses, dos serpientes emergieron del mar y devoraron a Laocoonte, junto con sus dos hijos. Los troyanos luego llevaron el caballo dentro de las murallas fortificadas, y después del anochecer, los griegos armados salieron de él, abriendo las puertas de la ciudad para permitir que el ejército griego regresado masacrara a los troyanos.

En un sueño, Héctor , el príncipe troyano caído, le aconsejó a Eneas que huyera con su familia. Eneas se despertó y vio con horror lo que le sucedía a su amada ciudad. Al principio trató de luchar contra el enemigo, pero pronto perdió a sus camaradas y se quedó solo para defenderse de los griegos. Fue testigo del asesinato de Príamo por el hijo de Aquiles, Pirro . Su madre, Venus, se le apareció y lo llevó de regreso a su casa. Eneas cuenta de su fuga con su hijo, Ascanio , su esposa Creusa y su padre, Anchises., después de la ocurrencia de varios presagios (la cabeza de Ascanio se incendia sin que él sea lastimado, un trueno y una estrella fugaz). En las puertas de la ciudad, notan que perdieron a Creusa, y Eneas regresa a la ciudad para buscarla. Solo se encuentra con su fantasma, quien le dice que su destino es llegar a Hesperia , donde le esperan la realeza y una esposa real.

Libro 3: Andanzas [ editar ]

Eneas continúa su relato a Dido contando cómo, reuniendo a los otros supervivientes, construyó una flota de barcos y tocó tierra en varios lugares del Mediterráneo: Tracia , donde encuentran los últimos restos de un compañero troyano, Polidoro ; Delos , donde Apolo les dice que se vayan y busquen la tierra de sus antepasados; Creta , que creen que es esa tierra, y donde construyen su ciudad ( Pergamea ) y la abandonan rápidamente después de que una plaga prueba que este no es el lugar para ellos; los Strophades , donde se encuentran con la Arpía Celaeno, que les dice que se vayan de su isla y busquen Italia, aunque, profetiza, no la encontrarán hasta que el hambre los obligue a comerse sus mesas; y Buthrotum . Esta última ciudad se había construido en un intento de replicar Troya. En Buthrotum, Eneas conoce a Andrómaca , la viuda de Héctor . Ella todavía lamenta la pérdida de su valiente esposo y amado hijo. Allí, también, Eneas ve y conoce a Heleno, uno de los hijos de Príamo , que tiene el don de profecía. A través de él, Eneas descubre el destino que se le ha trazado: se le aconseja divinamente que busque la tierra de Italia (también conocida como Ausonia o Hesperia).), donde sus descendientes no solo prosperarán, sino que con el tiempo gobernarán todo el mundo conocido. Además, Helenus también le invita a ir a la Sibila en Cumas .

El suicidio de la reina Dido (libro 4), escultura de Claude-Augustin Cayot  [ fr ] (1667-1722)

Dirigiéndose al mar abierto, Eneas deja Buthrotum, rodea el extremo sureste de Italia y se dirige hacia Sicilia (Trinacria). Allí, son atrapados en el remolino de Caribdis y arrojados al mar. Pronto desembarcan en la tierra de los cíclopes . Allí se encuentran con un griego, Aqueménides , uno de los hombres de Ulises, que se ha quedado atrás cuando sus compañeros escaparon de la cueva de Polifemo . Toman a Aqueménides a bordo y escapan por poco de Polifemo. Poco después, en Drepanum , el padre de Eneas, Anchises, muere de viejo. Eneas avanza (hacia Italia) y es desviado a Cartago (por la tormenta descrita en el libro 1). Aquí, Eneas termina su relato de sus viajes a Dido.

Libro 4: Destino de la reina Dido [ editar ]

Dido se da cuenta de que se ha enamorado de Eneas. Juno aprovecha esta oportunidad para hacer un trato con Venus, la madre de Eneas, con la intención de distraer a Eneas de su destino de fundar una ciudad en Italia. Eneas se inclina a devolver el amor de Dido, y durante una expedición de caza, una tormenta los lleva a una pequeña arboleda cubierta en la que Eneas y Dido supuestamente hicieron el amor, un evento que Dido toma para indicar un matrimonio entre ellos. Pero cuando Júpiter envía a Mercurio para recordarle a Eneas su deber, no tiene más remedio que separarse. A instancias de la aparición de Mercury, se marcha clandestinamente por la noche. Con el corazón roto, Dido se suicida apuñalándose en una pira.con la espada de Eneas. Antes de morir, predice la eterna lucha entre el pueblo de Eneas y el de ella; "Levántate de mis huesos, espíritu vengador" (4.625, trad. Fitzgerald) es una posible invocación a Hannibal . [9]

Libro 5: Sicilia [ editar ]

Mirando hacia atrás desde la cubierta de su barco, Eneas ve el humo de la pira funeraria de Dido, y aunque no comprende la razón exacta detrás de ello, lo entiende como un mal presagio, considerando la locura furiosa de su amor.

Escena de boxeo de la Eneida (libro 5), suelo de mosaico de una villa galorromana en Villelaure (Francia), c. 175 d.C., Villa Getty (71.AH.106)

Impedidos por el mal tiempo para llegar a Italia, los troyanos regresan a donde comenzaron al comienzo del libro 1. El libro 5 tiene lugar en Sicilia y se centra en los juegos funerarios que organiza Eneas para el aniversario de la muerte de su padre. Eneas organiza juegos de celebración para los hombres: una carrera de botes, una carrera a pie, un combate de boxeo y un concurso de tiro con arco. En todos esos concursos, Eneas tiene cuidado de recompensar a los ganadores y perdedores, mostrando sus cualidades de liderazgo al no permitir el antagonismo incluso después de un juego sucio. Cada uno de estos concursos comenta eventos pasados ​​o prefigura eventos futuros: el combate de box, por ejemplo, es "una vista previa del encuentro final de Eneas y Turnus", y la paloma, el objetivo durante el concurso de tiro con arco, está relacionada con las muertes. de cortesesy el Rey Príamo en el Libro 2 y el de Camila en el Libro 11. [10] Posteriormente, Ascanio conduce a los niños en un desfile militar y simulacro de batalla, el Lusus Troiae, una tradición que enseñará a los latinos mientras construye las murallas de Alba Longa.

Durante estos eventos, Juno, a través de su mensajera Iris, que se disfraza de anciana, incita a las mujeres troyanas a quemar la flota y evitar que los troyanos lleguen a Italia, pero su plan se frustra cuando Ascanio y Eneas intervienen. Eneas le reza a Júpiter para que apague los fuegos, lo que el dios hace con una tormenta torrencial. Un Eneas ansioso se siente consolado por una visión de su padre, quien le dice que vaya al inframundo para recibir una visión de su futuro y el de Roma. A cambio de un pasaje seguro a Italia, los dioses, por orden de Júpiter, recibirán a uno de los hombres de Eneas como sacrificio: Palinuro , que dirige el barco de Eneas de noche, es dormido por Somnus y cae por la borda.

Libro 6: Inframundo [ editar ]

Eneas, con la guía de la Cumaean Sibyl , desciende al inframundo. Pasan junto a multitudes de muertos a orillas del río Acheron y Caronte los transporta antes de pasar por Cerberus , el guardián de tres cabezas del inframundo. Luego, a Eneas se le muestra el destino de los malvados en el Tártaro y la Sibila le advierte que se doblegue ante la justicia de los dioses. También se encuentra con la sombra de Dido, quien permanece irreconciliable. Luego lo llevan a los campos verdes de Elysium . Allí habla con el espíritu de su padre y se le ofrece una visión profética del destino de Roma.

Guerra en Italia (libros 7-12) [ editar ]

Bajorrelieve romano, siglo II: Eneas aterriza en Lacio , liderando a Ascanio ; la cerda identifica el lugar para fundar su ciudad (libro 8).

Libro 7: Llegada al Lacio y estallido de la guerra [ editar ]

Al regresar a la tierra de los vivos, Eneas lleva a los troyanos a establecerse en Lacio , donde el rey Latino recibió oráculos que apuntaban hacia la llegada de extraños y le pedían que casara a su hija Lavinia con los extranjeros, y no con Turno , el gobernante de otro. los nativos, los Rutuli . Juno, descontento con la situación favorable de los troyanos, convoca al furioso Alecto del inframundo para provocar una guerra entre los troyanos y los lugareños. Alecto incita a Amata, la reina del Lacio y esposa de Latinus, para exigir que Lavinia se case con el noble Turnus, y hace que Ascanius hiera a un ciervo venerado durante una cacería. Por tanto, aunque Eneas desea evitar una guerra, estallan las hostilidades. El libro se cierra con un catálogo de guerreros itálicos.

Libro 8: Visita a Pallanteum, sitio de la futura Roma [ editar ]

Ante la inminente guerra, Eneas busca la ayuda de los toscanos, enemigos de los Rutuli, después de haber sido alentado a hacerlo en un sueño por Tiberinus . En el lugar donde estará Roma, se encuentra con un amigable griego, el rey Evander de Arcadia . Su hijo Pallas acepta unirse a Eneas y liderar tropas contra los Rutuli. Venus insta a su cónyuge Vulcano a crear armas para Eneas, que luego le presenta como regalo. En el escudo se representa la historia futura de Roma.

Libro 9: Asedio de Turno al campo de Troya [ editar ]

Mientras tanto, el campo de Troya es atacado por Turno, espoleado por Juno , quien le informa que Eneas está lejos de su campo, y una incursión de medianoche de los troyanos Niso y Euríalo en el campo de Turno los lleva a la muerte. Al día siguiente, Turnus logra atravesar las puertas, pero se ve obligado a retirarse saltando al Tíber .

Libro 10: Primera batalla [ editar ]

Se celebra un consejo de los dioses, en el que Venus y Juno hablan ante Júpiter, y Eneas regresa al asediado campamento troyano acompañado de sus nuevos aliados arcadios y toscanos. En la batalla que sigue, muchos mueren, en particular Palas, a quien Evander ha confiado a Eneas, pero que es asesinado por Turnus. Mezentius , el colaborador cercano de Turnus, permite que su hijo Lausus sea asesinado por Eneas mientras él mismo huye. Se reprocha a sí mismo y se enfrenta a Eneas en un combate singular, un esfuerzo honorable pero esencialmente inútil que lo lleva a la muerte.

Libro 11: Armisticio y batalla con Camilla [ editar ]

Tras un breve descanso en el que tiene lugar el funeral de Pallas, la guerra continúa. Otra nativa notable, Camilla , un personaje amazónico y virgen devota de Diana , lucha con valentía pero es asesinada, envenenada por el cobarde Arruns, quien a su vez es asesinado por el centinela de Diana Opis .

La derrota de Eneas de Turnus (libro 12), pintura de Luca Giordano

Libro 12: Batalla final y duelo de Eneas y Turno [ editar ]

Se propone un combate singular entre Eneas y Turno, pero Eneas es tan obviamente superior a Turno que los Rutuli, impulsados ​​por la hermana divina de Turno, Juturna—Quien a su vez es instigado por Juno— rompe la tregua. Eneas es herido por una flecha, pero pronto se cura con la ayuda de su madre Venus y regresa a la batalla. Turno y Eneas dominan la batalla en alas opuestas, pero cuando Eneas realiza un atrevido ataque a la ciudad de Lacio (provocando que la reina de Lacio se ahorque en desesperación), obliga a Turno a un combate singular una vez más. En el duelo, la fuerza de Turnus lo abandona mientras intenta lanzar una piedra, y la lanza de Eneas atraviesa su muslo. Mientras Turnus está de rodillas, suplicando por su vida, la epopeya termina con Eneas inicialmente tentado a obedecer las súplicas de Turnus para perdonarle la vida, pero luego lo mata de rabia cuando ve que Turnus lleva el cinturón de su amigo Palas sobre su hombro como un trofeo.

Recepción [ editar ]

Los críticos de la Eneida se centran en una variedad de temas. [11] El tono del poema en su conjunto es un tema de debate particular; algunos ven el poema como en última instancia pesimista y políticamente subversivo para el régimen de Augusto , mientras que otros lo ven como una celebración de la nueva dinastía imperial. Virgilio hace uso del simbolismo del régimen de Augusto, y algunos estudiosos ven fuertes asociaciones entre Augusto y Eneas, uno como fundador y el otro como refundador de Roma. En el poema se ha detectado una fuerte teleología , o impulso hacia el clímax. La Eneida está llena de profecías sobre el futuro de Roma, las hazañas de Augusto, sus antepasados ​​y los famosos romanos y las guerras cartaginesas.; el escudo de Eneas incluso representa la victoria de Augusto en Actium en 31 a. C. Otro foco de estudio es el carácter de Eneas. Como protagonista del poema, Eneas parece vacilar constantemente entre sus emociones y el compromiso con su deber profético de fundar Roma; los críticos notan la ruptura del control emocional de Eneas en las últimas secciones del poema donde el "piadoso" y el "justo" Eneas mata sin piedad al guerrero latino Turnus.

La Eneida parece haber tenido un gran éxito. Se dice que Virgilio recitó los libros 2, 4 y 6 a Augusto; [12] la mención de su hijo, Marcelo, en el libro 6 aparentemente hizo que la hermana de Augusto, Octavia, se desmayara. El poema quedó inacabado cuando Virgilio murió en el 19 a. C.

Muerte de Virgilio y edición [ editar ]

Virgilio, sosteniendo un manuscrito de la Eneida , flanqueado por las musas Clio (historia) y Melpomene (tragedia). Mosaico romano , siglo III d.C., de Hadrumetum , ahora en el Museo del Bardo , Túnez .

Según la tradición, Virgilio viajó a Grecia alrededor del 19 a. C. para revisar la Eneida . Después de conocer a Augustus en Atenas y decidir regresar a casa, Virgil cogió fiebre mientras visitaba una ciudad cerca de Megara . Virgilio cruzó a Italia en barco, debilitado por la enfermedad y murió en el puerto de Brundisium el 21 de septiembre de 19 a. C., dejando el deseo de que el manuscrito de la Eneida fuera quemado. Augusto ordenó a los albaceas literarios de Virgilio, Lucius Varius Rufus y Plotius Tucca , que ignoraran ese deseo y, en cambio, ordenó que la Eneida se publicara con el menor número posible de cambios editoriales. [13] : 112Como resultado, el texto existente de la Eneida puede contener fallas que Virgilio planeaba corregir antes de su publicación. Sin embargo, las únicas imperfecciones obvias son unas pocas líneas de verso que están métricamente sin terminar (es decir, no una línea completa de hexámetro dactílico ). Otras supuestas "imperfecciones" están sujetas a debate académico.

Historia [ editar ]

Folio 22 del Vergilius Vaticanus: vuelo desde Troya

La Eneida fue escrita en una época de grandes cambios políticos y sociales en Roma, con la caída de la República y la Guerra Final de la República Romana que desgarró la sociedad y la fe de muchos romanos en la "Grandeza de Roma" flaqueó severamente. Sin embargo, el nuevo emperador, Augusto César , comenzó a instituir una nueva era de prosperidad y paz, específicamente a través de la reintroducción de los valores morales tradicionales romanos. Se consideró que la Eneida reflejaba este objetivo, al representar al heroico Eneas como un hombre devoto y leal a su país y su prominencia, en lugar de sus propios logros personales. Además, la Eneida da una legitimación mítica al gobierno de Julio César.y, por extensión, a su hijo adoptivo Augusto, al inmortalizar la tradición que renombró al hijo de Eneas, Ascanio (llamado Ilus de Ilium , que significa Troya), Iulo , convirtiéndolo así en un antepasado de la gens Julia , la familia de Julio César, y muchos otros grandes descendientes imperiales como parte de la profecía que le fue dada en el Inframundo. (La métrica muestra que el nombre "Iulus" se pronuncia como tres sílabas, no como "Julus").

La percepción de la deficiencia de cualquier relato del matrimonio de Eneas con Lavinia o su fundación de la raza romana llevó a algunos escritores, como el poeta italiano del siglo XV Maffeo Vegio (a través de su Mapheus Vegius ampliamente impreso en el Renacimiento ), Pier Candido Decembrio (cuyo intento nunca se completó), Claudio Salvucci (en su poema épico de 1994 The Laviniad ) y Ursula K. Le Guin (en su novela Lavinia de 2008 ) para componer sus propios suplementos.

A pesar de la naturaleza pulida y compleja de la Eneida (leyenda que dice que Virgilio escribió solo tres líneas del poema cada día), el número de líneas a medio completar y el final abrupto generalmente se ven como evidencia de que Virgilio murió antes de que pudiera terminar la obra. . Algunas leyendas afirman que Virgilio, temiendo morir antes de haber revisado adecuadamente el poema, dio instrucciones a sus amigos (incluido el actual emperador, Augusto ) de que la Eneida debería ser quemada tras su muerte, debido a su estado inacabado y porque había llegan a disgustar una de las secuencias del Libro VIII, en la que Venus y Vulcanohecho el amor, por su inconformidad con las virtudes morales romanas. Los amigos no cumplieron con los deseos de Virgilio y el propio Augusto ordenó que fueran ignorados. Después de pequeñas modificaciones, se publicó la Eneida . Debido a que fue compuesto y conservado por escrito en lugar de oralmente, el texto presenta menos variación que otras epopeyas clásicas.

La primera representación completa y fiel del poema en un idioma ánglico es el escocés traducción por Gavin Douglas -su Eneados , terminado en 1513, que también incluye suplemento de Maffeo Vegio. Incluso en el siglo XX, Ezra Pound consideró que esta seguía siendo la mejor traducción de la Eneida , alabando la "riqueza y el fervor" de su idioma y su fidelidad característica al original. [14] [15] La traducción al inglés del poeta del siglo XVII John Dryden es otra versión importante. La mayoría de las traducciones clásicas, incluidas Douglas y Dryden, emplean un esquema de rima; la mayoría de los intentos más modernos no lo hacen.

Traducciones recientes de versos en inglés incluyen las del poeta laureado británico Cecil Day-Lewis (1963) que se esforzó por interpretar la línea hexámetro original de Virgil , Allen Mandelbaum (honrado con un Premio Nacional del Libro de 1973 ), Poeta Laureado de la Biblioteca del Congreso Robert Fitzgerald (1981), Stanley Lombardo (2005), Robert Fagles (2006), Sarah Ruden (2008), Barry B. Powell (2015) y David Ferry (2017).

Estilo [ editar ]

Al igual que con otra poesía latina clásica, la métrica se basa en la longitud de las sílabas en lugar del acento, aunque la interacción de la métrica y el acento también es importante. Virgilio también incorporó recursos poéticos como la aliteración , la onomatopeya , la sinécdoque y la asonancia . Además, usa personificación , metáfora y símil en su trabajo, generalmente para agregar drama y tensión a la escena. Un ejemplo de símil se puede encontrar en el libro II cuando se compara a Eneas con un pastor que se paró en lo alto de una roca sin darse cuenta de lo que sucedía a su alrededor. [dieciséis] Puede verse que así como el pastor es un protector de sus ovejas, Eneas también lo es para su pueblo.

Como era la regla en la antigüedad clásica, el estilo de un autor se veía como una expresión de su personalidad y carácter. El latín de Virgilio ha sido elogiado por su uniformidad, sutileza y dignidad. [ cita requerida ]

Estructura [ editar ]

La Eneida , como otras epopeyas clásicas, está escrita en hexámetros dactílicos : cada línea consta de seis pies métricos formados por dáctilos (una sílaba larga seguida de dos sílabas cortas) y espondesas (dos sílabas largas). Esta epopeya consta de doce libros, y la narración se divide en tres secciones de cuatro libros cada una, dirigidas respectivamente a Dido; la llegada de los troyanos a Italia; y la guerra con los latinos. Cada libro tiene aproximadamente entre 700 y 900 líneas. La Eneida llega a un final abrupto y los estudiosos han especulado que Virgilio murió antes de que pudiera terminar el poema. [17]

Temas [ editar ]

Pietas [ editar ]

El ideal romano de pietas ("piedad, respeto obediente"), que puede traducirse libremente del latín como un sentido desinteresado del deber hacia las obligaciones filiales, religiosas y sociales de uno, era un quid de la antigua moral romana. A lo largo de la Eneida , Eneas sirve como la encarnación de la pietas , y la frase "Eneas piadoso" aparece 20 veces a lo largo del poema, [18] cumpliendo así su capacidad como padre del pueblo romano. [19] Por ejemplo, en el libro 2, Eneas describe cómo sacó a su padre Anquises de la ciudad en llamas de Troya: "No había ayuda / O había esperanza de ayuda. / Así que me resigné, tomé a mi padre / y volví la cara. hacia la cordillera ". [20]Además, Eneas se aventura en el inframundo, cumpliendo así los deseos de Anchises. La gratitud de su padre se presenta en el texto con las siguientes líneas: "¿Por fin has venido, esa lealtad ha / tu padre contaba con conquistar el viaje? [21]

Sin embargo, la pietas de Eneas se extiende más allá de la devoción a su padre: también vemos varios ejemplos de su fervor religioso. Eneas está constantemente subordinado a los dioses, incluso en acciones opuestas a sus propios deseos, ya que responde a una de esas órdenes divinas: "Navego a Italia no por mi propia voluntad". [22] [23]

Además de sus pietas religiosas y familiares , Eneas también muestra un ferviente patriotismo y devoción por su pueblo, especialmente en el ámbito militar. Por ejemplo, cuando él y sus seguidores abandonan Troya, Eneas jura que "retomará el combate una vez más. No todos moriremos este día sin venganza". [24]

Eneas es un símbolo de la pietas en todas sus formas, y sirve como un modelo moral al que debería aspirar un romano.

Intervención divina [ editar ]

Uno de los temas más recurrentes en la Eneida es el de la intervención divina . [25] A lo largo del poema, los dioses influyen constantemente en los personajes principales y tratan de cambiar e impactar el resultado, independientemente del destino que todos saben que ocurrirá. [26] Por ejemplo, Juno baja y actúa como un Eneas fantasma para alejar a Turnus del Eneas real y toda su rabia por la muerte de Palas. [27] Aunque Juno sabe al final que Eneas triunfará sobre Turno, hace todo lo posible para retrasar y evitar este resultado.

La intervención divina ocurre varias veces, especialmente en el Libro 4. Eneas se enamora de Dido, retrasando su destino final de viajar a Italia. Sin embargo, en realidad son los dioses quienes inspiraron el amor, como lo argumenta Juno:

Dido y el capitán troyano [vendrán]
a una misma caverna. Estaré a mano,
y si puedo estar seguro de que estás dispuesto,
allí me casaré con ellos y la llamaré suya.
Una boda, esta será. [28]

Juno está hablando con Venus, haciendo un acuerdo e influyendo en las vidas y emociones de Dido y Eneas. Más adelante en el mismo libro, Júpiter interviene y restaura cuál es el verdadero destino y el camino de Eneas, enviando a Mercurio a los sueños de Eneas, diciéndole que debe viajar a Italia y dejar a su nuevo amante. Como Eneas suplica más tarde a Dido:

¡El intérprete de los dioses, enviado por el mismo Júpiter,
lo juro por tu cabeza y la mía, ha traído
Comandos a través de los vientos fuertes! ...
Navego hacia Italia no por mi propia voluntad. [29]

Varios de los dioses intentan intervenir contra los poderes del destino, aunque saben cuál será el resultado final. Las intervenciones son en realidad distracciones para continuar el conflicto y posponer lo inevitable. Si los dioses representan a los humanos, así como los personajes humanos se involucran en conflictos y luchas de poder, también lo hacen los dioses.

Destino [ editar ]

El destino , descrito como un destino predeterminado que los hombres y los dioses deben seguir, es un tema importante en la Eneida . Un ejemplo es cuando a Eneas se le recuerda su destino a través de Júpiter y Mercurio mientras se enamora de Dido. Mercurio insta: "Piensa en lo que esperas de tu heredero, / Iulo, a quien se debe todo el reino italiano, la tierra / de Roma". [30] Mercurio se refiere al destino predeterminado de Eneas de fundar Roma, así como al destino predeterminado de Roma de gobernar el mundo:

Él iba a ser gobernante de Italia,
potencial imperio, armero de guerra;
Para engendrar hombres de la noble sangre de Teucro
y poner al mundo entero bajo el dominio de la ley. [31]

Es importante reconocer que existe una marcada diferencia entre el destino y la intervención divina, ya que aunque los dioses puedan recordar a los mortales su destino final, los dioses mismos no lo controlan. [32] Por ejemplo, las primeras líneas del poema especifican que Eneas "llegó a Italia por el destino", pero también es acosado por la fuerza separada de "la siniestra Juno en su rabia insomne". [33] Aunque Juno podría intervenir, el destino de Eneas está escrito en piedra y no se puede cambiar.

Más adelante en el libro 6, cuando Eneas visita el inframundo, su padre Anchises le presenta el destino más amplio del pueblo romano, en contraste con su propio destino personal de fundar Roma:

Tan absortos, en todas partes, padre e hijo
vagaron por la llanura aireada y lo vieron todo.
Después de que Anquises lo condujo
a todas las regiones y encendió su amor por la
gloria en los años venideros, habló
de las guerras que podría pelear, de Laurentinos
y de la ciudad de Latinos, y luego de cómo
podría evitar o soportar cada trabajo. venir. [34]

Violencia y conflicto [ editar ]

Desde el comienzo de la Eneida , la violencia y el conflicto se utilizan como medio de supervivencia y conquista. El viaje de Eneas es causado por la Guerra de Troya y la destrucción de Troya. [35] Eneas le describe a Dido en el Libro 2 la enorme cantidad de destrucción que ocurre después de que los griegos se infiltran en Troya. Recuerda que pide a sus hombres que "defiendan / Una ciudad perdida en llamas. Venid, déjanos morir, / Nos precipitaremos en el meollo". [36] Este es uno de los primeros ejemplos de cómo la violencia engendra violencia: aunque los troyanos saben que han perdido la batalla, continúan luchando por su país.

Esta violencia continúa mientras Eneas hace su viaje. Dido se suicida de forma excesivamente violenta sobre una pira para acabar y escapar de su problema mundano: estar desconsolada por la partida de su "marido" Eneas. El suicidio de la reina Dido es un arma de doble filo. Mientras se libera del peso de su dolor a través de la violencia, sus últimas palabras imploran a su gente que vea a la gente de Eneas con odio por toda la eternidad:

Este es mi último grito, mientras mi última sangre fluye.
Entonces, oh tirios míos, sitiad con odio a
su progenie y a toda su raza venidera:
haced de esta vuestra ofrenda a mi polvo. No hay amor,
no debe haber pacto entre nuestros pueblos. [37]

Además, su gente, al enterarse de la muerte de su reina, solo tiene una vía a la que dirigir la culpa: los troyanos ya fallecidos. Por lo tanto, la solicitud de Dido de su pueblo y el único recurso de su pueblo para el cierre se alinean en su odio mutuo por Eneas y sus troyanos. En efecto, el suicidio violento de Dido conduce a la naturaleza violenta de la relación posterior entre Cartago y Roma. [38]

Finalmente, cuando Eneas llega a Lacio, surge inevitablemente el conflicto. [39] Juno envía a Alecto , una de las Furias , para hacer que Turnus vaya contra Eneas. En las batallas subsiguientes, Turnus mata a Palas, que se supone que está bajo la protección de Eneas. Este acto de violencia hace que Eneas se consuma de furia. Aunque Turno pide piedad en su encuentro final, cuando Eneas ve que Turno ha tomado el cinturón de espadas de Palas, Eneas proclama:

Tú, en tu botín, arrancado de uno de los míos,
¿me robarán a mí? Esta herida vendrá
De Palas: Palas hace esta ofrenda
Y de tu sangre criminal exige lo que le corresponde. [40]

Este acto final de violencia muestra cómo la violencia de Turnus, el acto de matar a Pallas, conduce inevitablemente a más violencia ya su propia muerte.

Es posible que el tema recurrente de la violencia en la Eneida sea ​​un comentario sutil sobre la violencia sangrienta que los lectores contemporáneos acaban de experimentar durante las guerras civiles de la República Tardía . La Eneida explora potencialmente si la violencia de las guerras civiles fue necesaria para establecer una paz duradera bajo Augusto, o si solo conduciría a más violencia en el futuro. [41]

Propaganda [ editar ]

Escrita durante el reinado de Augusto , la Eneida presenta al héroe Eneas como un líder fuerte y poderoso. La representación favorable de Eneas es paralela a Augusto en el sentido de que retrata su reinado en una luz progresiva y admirable, y permite que Augusto se asocie positivamente con la representación de Eneas. [42] A pesar de que el patrón de Virgilio Mecenas no era, obviamente, el propio Augusto, seguía siendo una cifra elevada dentro de la administración de Augusto y podría haber beneficiado personalmente de que representa a Eneas en una luz positiva.

En la Eneida , Eneas se presenta como la esperanza singular del renacimiento del pueblo troyano. Encargado de la preservación de su pueblo por la autoridad divina, Eneas es un símbolo de los propios logros de Augusto en el establecimiento del orden después del largo período de caos de las guerras civiles romanas . Augusto como la luz del salvador y la última esperanza del pueblo romano es un paralelo de Eneas como el salvador de los troyanos. Este paralelo funciona como propaganda en apoyo de Augusto, [43] [44] ya que describe al pueblo troyano, los futuros romanos, unidos detrás de un solo líder que los sacará de la ruina:

Nuevos refugiados en una gran muchedumbre: hombres y mujeres
Reunidos para el exilio, jóvenes lamentables que
vienen de todas partes, mentes decididas,
con sus pertenencias, para cualquier tierra a la
que los lleve por mar. [45]

Más adelante en el libro 6, Eneas viaja al inframundo donde ve a su padre Anchises, quien le cuenta su propio destino y el del pueblo romano. Anchises describe cómo el descendiente de Eneas, Rómulo, fundará la gran ciudad de Roma, que finalmente será gobernada por César Augusto:

Vuelve tus dos ojos
hacia aquí y ve a este pueblo, tus propios romanos.
Aquí está César, y toda la línea de Iulo,
todos los que un día pasarán bajo la cúpula
del gran cielo: este es el hombre, este,
de quien tantas veces has oído la promesa,
César Augusto, hijo del deificado. ,
Quien traerá una vez más una Edad de Oro
al Lacio, a la tierra donde reinó Saturno
en los primeros tiempos. [46]

Virgilio escribe sobre el futuro predestinado de Lavinium , la ciudad que Eneas fundará, que a su vez conducirá directamente al reinado dorado de Augusto. Virgilio está utilizando una forma de propaganda literaria para demostrar el destino del régimen de Augusto de traer gloria y paz a Roma. En lugar de usar a Eneas indirectamente como un paralelo positivo de Augusto como en otras partes del poema, Virgilio alaba abiertamente al emperador en el libro 6, refiriéndose a Augusto como un presagio de la gloria de Roma y nuevos niveles de prosperidad.

Alegoría [ editar ]

El poema abunda en alegorías mayores y menores. Dos de las secciones alegóricas debatidas pertenecen a la salida del inframundo y al cinturón de Pallas.

Hay dos puertas del Sueño, una se dice que es de cuerno, por la que las verdaderas sombras pasan con facilidad, la otra, todo el marfil blanco, resplandece sin ningún defecto, y sin embargo, el fantasma envía falsos sueños a través de ésta al mundo superior. Ahora Anchises, dadas sus últimas instrucciones, tomó a su hijo y a Sibyl y los dejó pasar por la Puerta de Marfil .

-  Libro VI, líneas 1211-1218, Fitzgerald trans. (énfasis añadido)

La salida de Eneas del inframundo por la puerta de los sueños falsos se ha interpretado de diversas formas: una sugerencia es que el pasaje simplemente se refiere a la hora del día en que Eneas regresó al mundo de los vivos; otra es que implica que todas las acciones de Eneas en el resto del poema son de alguna manera "falsas". En una extensión de la última interpretación, se ha sugerido que Virgilio está transmitiendo que la historia del mundo desde la fundación de Roma no es más que una mentira. Otros eruditos afirman que Virgilio está estableciendo que las implicaciones teológicas de la escena anterior (un aparente sistema de reencarnación ) no deben tomarse literalmente. [47]

La segunda sección en cuestión es

Entonces, a su mirada, apareció el maldito cinturón de espada que sobrepasaba el hombro de Turnus, brillando con sus tachuelas familiares: la correa que llevaba el joven Palas cuando Turnus lo hirió y lo dejó muerto en el campo; ahora Turnus llevaba esa ficha de enemigo en su hombro, enemigo todavía. Porque cuando lo vio, Eneas se enfureció ante la reliquia de su angustia que este hombre llevaba como trofeo. Ardiente y terrible en su ira , gritó: "Tú en tu botín, arrancado de uno de los míos, ¿seré robado de ti? Esta herida vendrá de Palas: Palas hace esta ofrenda, y de tu sangre criminal exige su vencer." Hundió su espada con furia en el pecho de Turnus ...

-  Libro XII, líneas 1281-1295, Fitzgerald trans. (énfasis añadido)

Esta sección se ha interpretado en el sentido de que durante todo el pasaje del poema, Eneas, que simboliza la pietas (piedad o moralidad), en un momento se vuelve furor (furia), destruyendo así lo que es esencialmente el tema principal del poema mismo. Muchos han discutido sobre estas dos secciones. Algunos afirman que Virgilio tenía la intención de cambiarlos antes de morir, mientras que otros encuentran que la ubicación de los dos pasajes, al final del llamado Volumen I (Libros 1-6, la Odisea ) y Volumen II (Libros 7 –12, Ilíada ), y su corta extensión, que contrasta con la extensión del poema, evidencia que Virgilio los colocó a propósito allí.

Influencia [ editar ]

Virgilio leyendo la Eneida a Augusto y Octavia , [48] de Jean-Joseph Taillasson , 1787, una pintura neoclásica temprana ( National Gallery , Londres)

La Eneida es una piedra angular del canon occidental , y temprano (al menos en el siglo II d. C.) se convirtió en uno de los elementos esenciales de la educación latina, [49] que generalmente se requiere memorizar. [50] Incluso después de la decadencia del Imperio Romano , "siguió siendo fundamental para la educación latina". [51] En la cultura latino-cristiana, la Eneida era uno de los textos canónicos, sometido a comentario como estudio filológico y educativo, [52] y el comentario más completo fue escrito por el gramático del siglo IV Maurus Servius Honoratus . [53]Se consideró ampliamente que era el pináculo de la literatura latina, de la misma manera que se consideraba que la Ilíada era suprema en la literatura griega.

La fuerte influencia de la Eneida se ha identificado en el desarrollo de las literaturas vernáculas europeas; algunas obras inglesas que muestran su influencia son Beowulf , Layamon's Brut (a través del texto fuente Historia Regum Britanniae ), The Faerie Queene y Milton 's Paradise Lost . El poeta italiano Dante Alighieri estuvo profundamente influenciado por la Eneida , tanto que su obra magna La Divina Comedia , considerada en sí misma como fundamental para el canon occidental, incluye una serie de citas y alusiones a la Eneida.y presenta al autor Virgilio como un personaje principal: la guía de Dante a través de los reinos del Infierno y el Purgatorio. Otra obra continental que muestra la influencia de la Eneida es la epopeya portuguesa del siglo XVI Os Lusíadas , escrita por Luís de Camões y que trata del viaje de Vasco da Gama a la India.

La importancia de la educación latina en sí fue primordial en la cultura occidental: "de 1600 a 1900, la escuela latina estuvo en el centro de la educación europea, dondequiera que se encontrara"; dentro de esa escuela latina, Virgil fue enseñado en el nivel avanzado y, en la Inglaterra del siglo XIX, se otorgaron ediciones especiales de Virgil a estudiantes que se distinguieron. [54] En los Estados Unidos, Virgilio y específicamente la Eneida se enseñaron en el cuarto año de una secuencia latina, al menos hasta la década de 1960; [55] la colocación avanzada actual (2011)El currículo en latín continúa asignando una posición central al poema: "El examen AP Latín: Virgilio está diseñado para evaluar la capacidad del estudiante para leer, traducir, comprender, analizar e interpretar las líneas de la Eneida que aparecen en el programa del curso en Latín." [56]

Muchas frases de este poema ingresaron al idioma latino , al igual que pasajes de Shakespeare y Alexander Pope han ingresado al idioma inglés. Un ejemplo es la reacción de Eneas a una pintura del saco de Troya : Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt - "Estas son las lágrimas de las cosas, y nuestra mortalidad corta el corazón" ( Aeneid I, 462). La influencia también es visible en obras muy modernas: Brian Friel 's Translations (una obra de teatro escrita en la década de 1980, ambientada en la Irlanda del siglo XIX), hace referencias a los clásicos y termina con un pasaje de la Eneida :

Urbs antiqua fuit : había una ciudad antigua que, según se dice, Juno amaba sobre todas las tierras. Y era el objetivo de la diosa y la abrigada esperanza de que aquí fuera la capital de todas las naciones, si el destino lo permitía. Sin embargo, en verdad descubrió que de la sangre troyana estaba surgiendo una carrera para derrocar algún día estas torres tirias —un pueblo tardío regem belloque superbum—, reyes de amplios reinos y orgullosos en la guerra que saldrían adelante para la caída de Libia. [57]

Una de las primeras óperas basadas en la historia de la Eneida fue el compositor Inglés Henry Purcell 's Dido y Eneas (1688). La ópera es famosa por su aria " Dido's Lament " ("Cuando estoy en la tierra"), cuya primera línea de la melodía está inscrita en la pared junto a la puerta de la sala de conciertos Purcell Room de Londres.

La historia de la Eneida se convirtió en la gran ópera Les Troyens (1856-1858) del compositor francés Héctor Berlioz .

The Aeneid fue la base de la película italiana de 1962 The Avenger y de la serie de televisión Eneide de 1971-1972 .

En el musical Spring Awakening , basado en la obra del mismo título de Frank Wedekind, los escolares estudian el texto en latín, y el primer verso del Libro 1 se incorpora al número "Todo lo que se conoce".

La novela de 2008 de Ursula Le Guin , Lavinia, es un recuento en prosa libre de los últimos seis libros de la Eneida narrados y centrados en la esposa latina de Eneas, Lavinia , un personaje secundario del poema épico. Lleva la acción hasta la coronación del hijo menor de Eneas, Silvio, como rey del Lacio.

Un popular del siglo XVII andanada balada también parece relatar acontecimientos de los libros 1-4 de la Eneida, centrándose sobre todo en la relación entre Eneas y Dido. La balada, " El príncipe errante de Troya ", presenta muchos elementos similares a la epopeya de Virgilio, pero altera los sentimientos finales de Dido hacia Eneas, además de presentar un final interesante para el propio Eneas. [58]

Parodias y parodias [ editar ]

Una serie de parodias y parodias de la Eneida se han hecho. [59]

  • Uno de los primeros fue escrito en italiano por Giovanni Batista Lalli en 1635, titulado L'Eneide travestita del Signor Gio .
  • Una parodia francesa de Paul Scarron se hizo famosa en Francia a mediados del siglo XVII y se extendió rápidamente por Europa, acompañando la creciente influencia francesa. Su influencia fue especialmente fuerte en Rusia.
  • El trabajo de Charles Cotton , Scarronides, incluía una Eneida simulada .
  • En 1791, el poeta ruso NP Osipov publicó Eneida travesti  [ ru ] (en ruso : Виргилиева Энеида, вывороченная наизнанку , lit.  'La Eneida de Virgilio, volteada').
  • En 1798, " Eneyida " -Ukrainian heroico- burlesco poema, fue escrito por Ivan Kotlyarevsky . Se considera la primera obra literaria publicada íntegramente en el idioma ucraniano moderno . [60] Su poema épico fue adaptado a un largometraje animado del mismo nombre, en 1991, por Ukranimafilm . [61]

Ver también [ editar ]

  • Bruto de Troya
  • Franciade
  • mitología griega
  • los viajes de Gulliver
  • Les Troyens
  • Lista de ciclos literarios
  • Odisea
  • Paralelos entre la Eneida de Virgilio y la Ilíada y la Odisea de Homero
  • Papiro oxirrinco 31
  • Prosodia (latín)
  • Mitologia romana
  • Simbad el marinero
  • Sunpadh
  • El viaje de Bran

Notas al pie [ editar ]

  1. ^ Magill, Frank N. (2003). The Ancient World: Dictionary of World Biography, Volumen 1 . Routledge . pag. 226. ISBN 1135457409.
  2. ^ Gaskell, Philip (1999). Hitos en la literatura clásica . Chicago: Fitzroy Dearborn. pag. 161. ISBN 1-57958-192-7.
  3. ^ "Historia de la literatura latina" . HistoryWorld . Consultado el 5 de diciembre de 2016 .
  4. ^ Aloy, Daniel (22 de mayo de 2008). "La nueva traducción de 'Aeneid' restaura el juego de palabras y la métrica original de Virgilio" . Crónica de Cornell . Consultado el 5 de diciembre de 2016 .
  5. ^ Damen, Mark (2004). "Capítulo 11: Virgilio y la Eneida" . Consultado el 5 de diciembre de 2016 .
  6. ^ Gill, NS "¿Por qué leer la Eneida en latín?" . About.com . Consultado el 5 de diciembre de 2016 .
  7. ^ EG Knauer, " Eneida y Homerode Virgilio ", Estudios griegos, romanos y bizantinos 5 (1964) 61–84. Originario de Servio observación 's, tufts.edu
  8. La mayor parte de la Odisea está dedicada a los acontecimientos de Ítaca, no a los vagabundeos de Odiseo, de modo que la segunda mitad de la Odisea corresponde en gran medida a la segunda mitad de la Eneida (el héroe lucha por establecerse en su nuevo / renovado hogar ). Joseph Farrell ha observado, "... comencemos con el punto de vista tradicional de que la epopeya de Virgilio se divide en mitades 'Odisea' e 'Ilíada'. Simplemente aceptar esta idea al pie de la letra es confundir con un destino lo que Virgilio claramente ofreció como punto de partida. -punto de un largo y maravilloso viaje "(" The Virgilian Intertext ", Cambridge Companion to Virgil , p. 229).
  9. ^ Publius Vergilius Maro (2006). The Aeneid, traducido por Robert Fagles, introducción de Bernard Knox (edición de lujo). Nueva York, Nueva York 10014, EE.UU .: Viking Penguin. pag. 26. ISBN 978-0-14-310513-8.Mantenimiento de CS1: ubicación ( enlace )
  10. ^ Glazewski, Johanna (1972). "La función de los juegos fúnebres de Vergil". El mundo clásico . 66 (2): 85–96. doi : 10.2307 / 4347751 . JSTOR 4347751 . 
  11. ^ Fowler, "Virgil", en Hornblower y Spawnforth (eds), Diccionario clásico de Oxford , tercera edición, 1996, págs. 1605–06
  12. Fowler, pág. 1603
  13. ^ Sellar, William Young ; Glover, Terrot Reaveley (1911). "Virgilio"  . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . 28 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 111-116.
  14. ^ Libra y Spann; Confucio a Cummings: Antología de poesía , Nuevas direcciones, p. 34.
  15. ^ Véase Emily Wilson Passions and a Man Archivado el 14 de septiembre de 2008 en Wayback Machine , New Republic Online (11 de enero de 2007), que cita la afirmación de Pound de que la traducción incluso mejoró en Virgil porque Douglas había "oído el mar".
  16. ^ "Virgilio: Eneida II" . Poetryintranslation.com . Consultado el 27 de noviembre de 2012 .
  17. ^ Fitzgerald 1990, 416-17.
  18. ^ Búsqueda del latín de perseus.tufts.edu
  19. ^ Hahn, E. Adelaide. "Pietas contra Violentia en la Eneida". The Classical Weekly , 25.2 (1931): 9-13.
  20. Fitzgerald 1983, 2.1043–1047.
  21. ^ Fitzgerald 1983, 6.921–923.
  22. Fitzgerald 1983, 4.499.
  23. ^ McLeish, Kenneth. "Dido, Eneas y el concepto de 'Pietas'". Grecia y Roma 19.2 (1972): 127-135.
  24. ^ Fitzgerald 1983, 2.874–876.
  25. ^ Coleman, Robert. "Los dioses de la Eneida ". Grecia y Roma 29.2 (octubre de 1982): 143–168; ver también Block, E. "Los efectos de la manifestación divina en la perspectiva del lector en Vergil's Aeneid " (Salem, NH), 1984.
  26. ^ Duckworth, George E. "Destino y libre albedrío en la Eneida de Virgilio ". The Classical Journal 51.8 (1956): 357–364.
  27. ^ Fitzgerald 1983, 10.890–966.
  28. Fitzgerald 1983, 4.173-177.
  29. ^ Fitzgerald 1983, 4.492–499.
  30. Fitzgerald 1983, 4.373–375.
  31. Fitzgerald 1983, 4.312-315.
  32. ^ Fitzgerald, Robert, traductor y posdata. " La Eneida de Virgilio ". Nueva York: Vintage Books (1990). 415.
  33. ^ Fitzgerald 1983, 1.3–8.
  34. Fitzgerald 1983, 6.1203–1210.
  35. ^ Scully, Stephen. "Refinando el fuego en" Eneida "8." Vergilius (1959–) 46 (2000): 93–113.
  36. ^ Fitzgerald 1983, 4.469–471.
  37. ^ Fitzgerald 1983, 4.864–868.
  38. ^ Fitzgerald, Robert, traductor y posdata. "La Eneida de Virgilio". Nueva York: Vintage Books (1990). 407.
  39. ^ Hahn, E. Adelaide. "Pietas contra Violentia en la Eneida". The Classical Weekly , 25.2 (1931): 9.
  40. Fitzgerald 1983, 12.1291–1294.
  41. ^ Pogorselski, Randall J. "La" tranquilidad del fratricidio "en La Eneida ". The American Journal of Philology 130.2 (verano de 2009): 261–289.
  42. ^ Fitzgerald, Robert, traductor y posdata. "La Eneida de Virgilio". Nueva York: Vintage Books (1990). 412–414.
  43. ^ Zampullín, Sabine. "Autoridad Divina de Augusto y Eneida de Virgilio ". Vergilius (1959–) 50 (2004): 35–62.
  44. ^ Scully, Stephen. "Refinando el fuego en la Eneida 8." Vergilius (1959–) 46 (2000): 91–113.
  45. Fitzgerald 1983, 2.1036–1040.
  46. Fitzgerald 1983, 6.1058–1067.
  47. ^ Trans. David West, "The Aeneid" (1991) xxiii.
  48. La anécdota, en la que el poeta leyó el pasaje del Libro VI en alabanza del difunto hijo de Octavia, Marcelo , y Octavia se desmayó de dolor, fue registrada en la vita de Virgilio defines del siglo IVpor Elio Donato .
  49. ^ Kleinberg, Aviad M. (2008). Flesh Made Word: Historias de los santos y la imaginación occidental . Harvard UP. pag. 68. ISBN 978-0-674-02647-6.
  50. ^ Montaner, Carlos Alberto (2003). Twisted Roots: el pasado vivo de América Latina . Algora. pag. 118. ISBN 978-0-87586-260-6.
  51. ^ Horsfall, Nicholas (2000). Un compañero para el estudio de Virgilio . Rodaballo. pag. 303 . ISBN 978-90-04-11951-2.
  52. ^ Burman, Thomas E. (2009). Lectura del Corán en la cristiandad latina, 1140-1560 . U de Pensilvania P. p. 84. ISBN 978-0-8122-2062-9.
  53. ^ Salvaje, John JH (1932). "Los manuscritos del comentario de Servius Danielis sobre Virgilio". Estudios de Harvard en Filología Clásica . 43 : 77-121. doi : 10.2307 / 310668 . JSTOR 310668 . 
  54. ^ Grafton, Anthony; La mayoría, Glenn W .; Settis, Salvatore (2010). La tradición clásica . Harvard UP. págs. 294–97. ISBN 978-0-674-03572-0.
  55. ^ Skinner, Marilyn B. (2010). Un compañero de Catullus . John Wiley. págs. 448â ?? 49. ISBN 978-1-4443-3925-3.
  56. ^ "Latín: Virgilio; Descripción del curso" (PDF) . College Board . 2011. p. 14 . Consultado el 30 de agosto de 2011 .
  57. ^ McGrath, FC (1990). "Brian Friel y la política de la lengua angloirlandesa" . Colby Quarterly . 26 (4): 247.
  58. Ballad Full Text en el English Broadside Ballad Archive
  59. ^ [1] Archivado el 14 de abril de 2009 en la Wayback Machine.
  60. ^ "La Eneida" . VI Biblioteca Nacional Vernadsky de Ucrania . Biblioteca digital mundial . Consultado el 25 de diciembre de 2013 .
  61. ^ "Animación rusa en letras y figuras | Películas | ╚ENEIDA╩" . Animator.ru . Consultado el 27 de noviembre de 2012 .

Lectura adicional [ editar ]

  • Buckham, Philip Wentworth; Spence, Joseph; Holdsworth, Edward; Warburton, William; Jortin, John, Miscellanea Virgiliana: In Scriptis Maxime Eruditorum Virorum Varie Dispersa, en Unum Fasciculum Collecta , Cambridge: Impreso para WP Grant; 1825.
  • Maronis, P. Vergili (1969), Mynors, RAB (ed.), Opera , Oxford: Oxford University Press , ISBN 978-0-19-814653-7
  • Virgil (2001), Fairclough, HR; Goold, GP (eds.), Églogas, Georgics, Aeneid 1–6 , Loeb Classical Library, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press , ISBN 0-674-99583-X
  • Virgil (2001), Fairclough, HR; Goold, GP (eds.), Aeneid Books 7–12, Apéndice Vergiliana , Loeb Classical Library, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, ISBN 0-674-99586-4
  • Virgil ; Ahl, Frederick (traducción) (2007), The Aeneid , Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-283206-1
  • Virgil ; Fitzgerald, Robert (traducción) (1983), The Aeneid , Nueva York: Random House, ISBN 978-0-394-52827-4 Reimpresión de tapa blanda: Vintage Books, 1990.
  • Virgilio: La Eneida (Puntos de referencia de la literatura mundial (Renacimiento)) por KW Gransden ISBN 0-521-83213-6 
  • La 'Eneida' de Virgilio: Cosmos e Imperio por Philip R. Hardie ISBN 0-19-814036-3 
  • Heinze, Richard (1993), Técnica épica de Virgil , Berkeley: University of California Press , ISBN 0-520-06444-5
  • Johnson, WR (1979), Darkness Visible: A Study of Vergil's Aeneid , Berkeley: University of California Press, ISBN 0-520-03848-7
  • Brooks Otis , Virgil: Un estudio de poesía civilizada , Oxford, 1964
  • Lee Fratantuono, Madness Unchained: A Reading of Virgil's Aeneid , Lexington Books, 2007.
  • Joseph Reed, Virgil's Gaze , Princeton, 2007.
  • Kenneth Quinn, Virgil's Aeneid: A Critical Description , Londres, 1968.
  • Francis Cairns, Virgil's Augustan Epic , Cambridge, 1989.
  • Gian Biagio Conte, La poesía del pathos: estudios en épica vergiliana , Oxford, 2007.
  • Karl Gransden, La Ilíada de Virgil , Cambridge, 1984.
  • Richard Jenkyns, Virgil's Experience , Oxford, 1998.
  • Michael Burden, una mujer despreciada; respuestas al mito de Dido , Londres, Faber y Faber, 1998, especialmente Andrew Pinnock, 'Libro IV en envoltorios de papel marrón simple', sobre las parodias de Dido.
  • Wolfgang Kofler, Aeneas und Vergil. Untersuchungen zur poetologischen Dimension der Aeneis , Heidelberg 2003.
  • Eve Adler , Vergil's Empire , Rowman y Littlefield, 2003.
  • Nurtantio, Yoneko (2014), Le Silence dans l ' Énéide, Bruselas: EME & InterCommunications, ISBN 978-2-8066-2928-9 

Enlaces externos [ editar ]

Traducciones [ editar ]

  • Proyecto Perseus A.1.1 - Texto latino, traducción Dryden y traducción TC Williams (del Proyecto Perseus)
  • Proyecto Gutenberg: traducción de John Dryden (1697)
  • Proyecto Gutenberg: traducción de JW Mackail (1885)
  • Proyecto Gutenberg: traducción EF Taylor (1907)
  • Proyecto Gutenberg: traducción de Rolfe Humphries (1951)
  • Traducción de Loeb de Fairclough (1916) StoicTherapy.com (completo)
  • Traducción de Loeb de Fairclough (1916) Theoi.com (solo libros 1 a 6)
  • The Online Library of Liberty Project de Liberty Fund, Inc .: The Aeneid (traducción de Dryden, Nueva York: PF Collier and Son, 1909) (PDF y HTML)
  • El audiolibro de dominio público de la Eneida en LibriVox

Texto [ editar ]

  • Aeneidos Libri XII texto latino de Publius Vergilius Maro, formato PDF
  • Página de menú La Eneida en varios formatos en el Proyecto Gutenberg
  • Texto latino en línea

Secuelas [ editar ]

  • El decimotercer libro de la Eneida : un fragmento de Pier Candido Decembrio, traducido por David Wilson-Okamura
  • Suplemento del duodécimo libro de la Eneida de Maffeo Vegio en texto latino y traducción al inglés

Ilustraciones [ editar ]

  • Base de datos iconográfica del Instituto Warburg (alrededor de 900 imágenes relacionadas con la Eneida )

Comentario [ editar ]

  • Comentario sobre selecciones del texto latino en Dickinson College Commentaries
  • Cuatro charlas de académicos sobre aspectos de la Eneida : la relación de Virgilio con la historia romana , la Roma de César Augusto , los desafíos de traducir poesía latina y la ópera Dido y Eneas de Purcell , impartidas en el programa Winter Weekend del Consejo de Humanidades de Maine .
  • Notas sobre el contexto político de la Eneida .
  • Perseo / Mechones: Maurus Servius Honoratus. Comentario sobre la Eneida de Virgilio. (Latín)
  • The Aeneid on In Our Time en la BBC