La palabra ' no es ' es una contracción de la mañana no , no es , no son , no tiene , y no tiene en el lenguaje común Inglés vernácula . En algunos dialectos ain't también se usa como una contracción de do not , does not y does not . El desarrollo de ain't para las diversas formas de no ser , no tener y no ocurrir de forma independiente, en diferentes momentos. El uso de no es para las formas deno ser se estableció a mediados del siglo XVIII, y las formas de no tener a principios del siglo XIX.
El uso de ain't es un tema continuo de controversia en inglés . Ain't es comúnmente utilizado por muchos hablantes en entornos orales e informales, especialmente en ciertas regiones y dialectos . Su uso está a menudo muy estigmatizado y puede ser utilizado por el público en general como un indicador de nivel socioeconómico o regional o nivel educativo bajo. En general, los diccionarios y guías de estilo consideran que su uso no es estándar, excepto cuando se usa con fines retóricos.
Etimología
Ain't tiene varios antecedentes en inglés, correspondientes a las diversas formas de ser no y tener no que no son contratos. El desarrollo de la no es para no ser y tener, no es una coincidencia diacrónica ; [1] en otras palabras, fueron desarrollos independientes en diferentes momentos.
Contracciones de no ser
Amn't como una contracción de am not se conoce desde 1618. [2] Como la combinación "mn" de dos consonantes nasales es desfavorecida por muchos angloparlantes, la "m" de amn't comenzó a elidirse , reflejada en la escritura. con la nueva forma an't . [3] No son como una contracción para no aparecieron por primera vez en 1675. [4] En dialectos no róticos , no perdió susonido" r " y comenzó a pronunciarse como an't . [5]
An't (a veces no es ) surgió de no soy y no son casi simultáneamente. An't aparece impreso por primera vez en la obra de los dramaturgos de la Restauración inglesa . [6] En 1695 An't se utilizó como una contracción de "no soy", en William Congreve juego 's Amor para el amor : 'Puedo escuchar más lejos, me An't sordos'. [7] Pero ya en 1696, Sir John Vanbrugh usa an't para significar "no son" en La recaída : "¡Escucha, zapatero! Estos zapatos no son feos, pero no me quedan". [8]
An't for is not puede haberse desarrollado independientemente de su uso para am not y no are . A veces no se escribía como in't o en't , lo que podría haberse convertido en an't . An't for is not también puede haber llenado un vacío como una extensión de las conjugaciones ya utilizadas para no ser . [6] Jonathan Swift utiliza An't en el sentido de que no es en la carta 19 de su Diario a Stella (1710-1713): Se an't mi culpa, 'tis culpa de Patrick; reza ahora, no culpes a Presto. [9]
An't con una "a" larga sonido comenzó a ser escrita como no es , que aparece por primera vez por escrito en 1749. [10] Por el momento no se parecían, An't ya estaba siendo utilizado para la mañana no , son no , y no es . [6] ¿ Y no coexistieron como formas escritas hasta bien entrado el siglo XIX? Charles Dickens usó los términos indistintamente, como en el Capítulo 13, Libro segundo de Little Dorrit (1857): "'Supuse que eras tú, Sr. Pancks ", dijo ella," porque es una noche bastante normal; ¿no es así? ... ¿No es gratificante, señor Pancks? ¿de verdad? '". En las memorias del abogado inglés William Hickey (1808-1810), no aparece como una contracción de no lo son ;" gracias a Dios estamos todos vivos, ¿no es así ... " [ 11]
Contracciones de no tener
Han't o ha'n't , una contracción temprana de no tiene y no tiene , desarrollada a partir de la elisión de la "s" de no tiene y la "v" de no tiene . [6] Han't apareció en la obra de dramaturgos de la Restauración inglesa, [6] como en The Country Wife (1675) de William Wycherley : Gentlemen and Ladies, ¿no han escuchado todos el último y triste informe / del pobre Sr. Horner? . [12] Al igual que an't , han't a veces se pronunciaba con una "a" larga, cediendo hain't . Con H-drop , la "h" de han't o hain't desapareció gradualmente en la mayoría de los dialectos y se convirtió en is not . [6]
No es como una contracción para no ha / no ha aparecido por primera vez en los diccionarios en la década de 1830, y apareció en 1819 en el Registro Semanal de Niles : ¡Huelga! Por eso no tengo a nadie aquí para huelga .... [13] Charles Dickens utilizó asimismo no está en el sentido de tener no en el capítulo 28 de Martin Chuzzlewit (1844): nada "SI NO TIENES llorar por, ¡Dios te bendiga! ¡Es más justo que un salvamanteles! " [14]
Como con an't , han't y ain't se encontraron juntos a finales del siglo XIX, como en el capítulo 12 de Nuestro amigo mutuo de Dickens : "'Bueno, ¿has terminado?' preguntó el hombre extraño. 'No', dijo Riderhood, 'No lo soy' .... '¡Usted, señor! No ha dicho lo que quiere de mí' ". [15]
Contracciones de no hacer
No significa que no se considera una característica exclusiva del inglés vernáculo afroamericano , [16] aunque también se puede encontrar en algunos dialectos del inglés caribeño . [17] Puede funcionar no como una verdadera variante de no lo hizo , sino como un negador de tiempo neutro similar al criollo (a veces denominado " no es genérico "). [16] Su origen puede haberse debido a la aproximación cuando los primeros afroamericanos adquirieron el inglés como segunda lengua; También es posible que los primeros afroamericanos heredaran esta variación de los europeos-americanos coloniales, y luego mantuvieran la variación cuando en gran parte dejó de ser utilizada. Además de la construcción estándar no se consigue , no es rara vez atestiguado por las construcciones del tiempo presente no o no lo hace .
Características lingüísticas
Lingüísticamente, ain't está formado por la misma regla que los angloparlantes usan para formar not y otras contracciones de verbos auxiliares . [3] Los lingüistas consideran que el uso de no es gramatical, siempre que sus usuarios transmitan el significado que pretenden tener a su audiencia. [18] En otras palabras, una oración como "Ella no tiene sentido" es gramatical porque generalmente sigue el orden de las palabras de un hablante nativo y porque un hablante nativo reconocería el significado de esa oración. [19] Sin embargo, los lingüistas hacen una distinción entre gramaticalidad y aceptabilidad: lo que puede considerarse gramatical en todos los dialectos, no obstante, puede considerarse no aceptable en ciertos dialectos o contextos. [20] El uso de ain't es socialmente inaceptable en algunas situaciones. [21]
Funcionalmente, ain't ha operado en parte para tapar lo que se conoce como " amn't gap ", la situación anómala en el inglés estándar por la cual hay contracciones estándar para otras formas de no ser ( no es para no , y no es para no es ), pero no hay una contracción estándar para no soy . Históricamente, ain't ha llenado el vacío donde uno podría esperar que no lo sea , incluso en contextos donde otros usos de ain't fueron desfavorecidos. [22] dialectos estándar a este respecto no es tan a menudo no estándar sustituto no son para mañana, no en cuestiones de etiqueta (por ejemplo, "estoy bien, ¿verdad ?"), Dejando el "amn't brecha "abierta en declaraciones declarativas . [23]
Proscripción y estigma
Ain't ha sido llamado "la palabra más estigmatizada del idioma", [24] así como "el marcador social más poderoso" en inglés. [25] Es un ejemplo destacado en inglés de un shibboleth , una palabra que se usa para determinar la inclusión o exclusión de un grupo. [24]
Históricamente, este no fue el caso. Durante la mayor parte de su historia, no fue aceptable en muchos contextos sociales y regionales. A lo largo de los siglos XVII, XVIII y XIX, ain't y sus predecesores formaron parte del uso normal tanto para hablantes de inglés educados como no educados, y se encontró en la correspondencia y la ficción de, entre otros, Jonathan Swift , Lord Byron , Henry Fielding y George Eliot . [26] Para los novelistas ingleses victorianos William Makepeace Thackeray y Anthony Trollope , las clases educadas y altas en la Inglaterra del siglo XIX no podían usar ain libremente, sino solo en un habla familiar. [27] Muchos hablantes de clase media alta del sur de Inglaterra no siguieron utilizándolos sin restricciones hasta principios del siglo XX. [28] [29]
Ain't fue un objetivo destacado de los primeros escritores prescriptivistas . En el siglo XVIII y principios del XIX, algunos escritores comenzaron a proponer la necesidad de establecer una forma de inglés "pura" o "correcta". [30] Las contracciones en general fueron desaprobadas, pero no es así y sus variantes fueron vistas como particularmente "vulgares". [24] Este impulso por la "corrección" fue impulsado principalmente por la clase media, lo que condujo a una situación incongruente en la que las construcciones no estándar continuaron siendo utilizadas por las clases bajas y altas, pero no por la clase media. [27] [31] La razón de la fuerza de la proscripción contra el ain't no está del todo clara.
La fuerte proscripción contra ain't en el inglés estándar ha llevado a muchos conceptos erróneos, a menudo expresados de manera jocosa (o irónicamente), como " no es una palabra" o " no está en el diccionario". [32] Ain't aparece en la mayoría de los diccionarios, incluido el Diccionario Oxford de Inglés [33] y Merriam-Webster. [34] Sin embargo, Oxford afirma que "no forma parte del inglés estándar y nunca debe usarse en contextos formales o escritos", [33] y Merriam-Webster afirma que está "ampliamente desaprobado como no estándar y más común en el Habla habitual de los menos educados ". [34]
Webster's Third New International Dictionary , publicado en 1961, fue en contra de la práctica estándar de entonces cuando incluyó la siguiente nota de uso en su entrada sobre ain't : "aunque desaprobado por muchos y más común en el habla menos educada, usado oralmente en la mayoría de las partes de Estados Unidos por muchos hablantes cultos especialmente en la frase no soy yo ". [35] Muchos comentaristas desaprobaron la actitud relativamente permisiva del diccionario hacia la palabra, que se inspiró, en parte, en la creencia de su editor, Philip Gove , de que "las distinciones de uso eran elitistas y artificiales". [36]
Dialectos y usos regionales
Ain't se encuentra en todo el mundo de habla inglesa en todas las regiones y clases, [37] y se encuentra entre los términos no estándar más generalizados en inglés. [38] Es una de las dos características de negación (la otra es el doble negativo ) que se sabe que aparecen en todos los dialectos del inglés no estándar . [39] Ain't se utiliza en todo el Reino Unido, y su distribución geográfica aumenta con el tiempo. [40] También se encuentra en la mayor parte de América del Norte, incluidos los Apalaches , el sur , Nueva Inglaterra , el Atlántico Medio y el Medio Oeste Superior de los Estados Unidos, [25] y Canadá, particularmente en las comunidades rurales y el oeste. Provincias . En su ubicuidad geográfica, ain't debe contrastarse con otros usos populares como ustedes , que está fuertemente asociado con el sur de los Estados Unidos. [41]
En Inglaterra, ain't generalmente se considera un uso no estándar, ya que lo usan hablantes de una clase socioeconómica más baja o personas educadas de manera informal. [42] En el siglo XIX, los escritores usaban ain't para denotar dialectos regionales como el inglés cockney . [43] Un exponente notable del término es la niña de las flores Cockney Eliza Doolittle de la obra de teatro Pygmalion de George Bernard Shaw ; "No he hecho nada malo al hablar con el caballero", dijo Doolittle. [44] Ain't es una característica no estándar que se encuentra comúnmente en el inglés australiano convencional , [45] y en Nueva Zelanda, ain't es una característica del inglés de influencia maorí . [46] En inglés americano, el uso de ain't corresponde a un nivel medio de educación, [42] aunque se cree ampliamente que su uso establece una falta de educación o posición social en el hablante. [47]
Sin embargo, el uso de ain't en el sur de los Estados Unidos se distingue por el uso continuo de la palabra por hablantes cultos y educados. [48] Ain't es el uso común de los sureños educados. [49] En el sur, el uso de ain't puede usarse como un marcador para separar a los hablantes cultos de aquellos que carecen de confianza en su posición social y así evitar su uso por completo. [50]
Uso retórico y popular
No se puede usar tanto en el habla como en la escritura para llamar la atención y dar énfasis, como en "¿No es una lástima?" O "Si no está roto, no lo arregles". El diccionario colegiado de Merriam-Webster da un ejemplo del crítico de cine Richard Schickel : "la locura de las películas, que antes eran tan deliciosamente divertidas, ya no lo son". [51] También se puede usar deliberadamente para lo que el Diccionario Oxford de Uso y Estilo Americano describe como " irónico " o " esnobismo inverso ". [52] El lanzador estrella de béisbol Dizzy Dean , miembro del Salón de la Fama del Béisbol y más tarde un popular locutor, dijo una vez: "Mucha gente que no dice no, no come". [53]
Aunque no es rara vez se encuentra en la escritura formal, que se utiliza con frecuencia en los entornos más informales escritos, tales como letras de canciones populares. En géneros como la música country tradicional, el blues, el rock n 'roll y el hip-hop, las letras a menudo incluyen características no estándar como ain't . [54] Esto se debe principalmente al uso de características tales como marcadores de "identidad encubierta y prestigio". [54]
Ain't es estándar en algunas frases fijas , como "No has visto nada todavía".
Uso notable
- " ¿No soy una mujer? ", Discurso de 1851 del abolicionista Sojourner Truth . [55]
- "Si quieres saber quiénes somos", de la letra de The Mikado de WS Gilbert "Nos figuramos con pintura vivaz: nuestra actitud es extraña y pintoresca; te equivocas si crees que no lo es". (1885). [56]
- " Di que no es así, Joe ", cita apócrifa de un joven fanático del béisbol a Shoeless Joe Jackson después de que el fan se enterara del escándalo de los Black Sox que involucró lanzar la Serie Mundial de 1919 . [57] "Di que no es así" se utilizó posteriormente como título de una canción de Weezer y un álbum de Murray Head , y una ópera sobre el debate vicepresidencial de Estados Unidos en 2008 .
- "¡No has escuchado nada todavía!" hablado por Al Jolson en The Jazz Singer (1927), el primer largometraje con secuencias de diálogo sincronizadas. [58] Esa línea hablada, y otras en la película, introdujeron los "talkies" y revolucionaron la industria del cine. [59]
- " No es necesariamente así ", canción de Porgy y Bess (1935); música de George Gershwin , letra de Ira Gershwin . [60]
- "No es pesado, es mi hermano" se ha utilizado como el lema de Boys Town desde 1943, [61] e inspiró una canción " Él no es pesado, es mi hermano ", escrita por Bobby Scott y Bob Russell , y grabado por The Hollies , Neil Diamond y otros artistas.
- Winston Churchill , al comentar sobre el retrato de 1954 de Graham Sutherland, dijo: "Me hace parecer medio tonto, que no lo soy". [62]
- " Ain't That a Shame " es una canción escrita por Fats Domino y Dave Bartholomew , lanzada por Imperial Records en 1955, que vendió más de un millón de copias y presentó Fats Domino a un público más amplio. [63]
- " It Ain't Me, Babe " es una canción de 1964 de Bob Dylan, versionada por muchos otros, incluidas las Tortugas.
- " Ain't No Mountain High Enough " es una canción de 1967 grabada por Marvin Gaye y Tammi Terrell .
- " Ain't No Way " es una canción de 1968 grabada por Aretha Franklin .
- " Ain't No Sunshine " es una canción de 1971 grabada por Bill Withers .
- It Ain't Half Hot Mum , serie de televisión de la BBC escrita por Jimmy Perry y David Croft , emitida entre 1974 y 1981
- " Ain't No Grave ", una canción de gospel estadounidense de 1934/1953 atribuida a Claude Ely . [64]
- "You Ain't Seen Nothing Yet" , una canción de rock de 1974 y un álbum de Bachman-Turner Overdrive .
- " Cazafantasmas (canción) ", escrita por Ray Parker, Jr. , es el tema de 1984 de la película del mismo nombre, que contiene el lema hablado "No le temo a ningún fantasma". [sesenta y cinco]
- " El amor no es ningún extraño ", un 1,984 poder balada por el Inglés hard rock banda Whitesnake .
- " Groovejet (If This Ain't Love) ", una canción de 2000 de Spiller con voz de Sophie Ellis-Bextor y la primera canción que se reproduce en un iPod .
- " Ain't No Other Man ", es una canción de 2006 grabada por Christina Aguilera .
- “If It Ain't Me”, es una canción de 2021 de Dua Lipa para la reedición 'The Moonlight Edition' de su segundo segundo álbum de estudio Future Nostalgia .
Ver también
- Auxiliares y contracciones inglesas
- Controversias sobre el uso del inglés
Referencias
- ^ Cheshire, Jenny (2009). Variación en un dialecto inglés . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 53. ISBN 978-0-521-11715-9.
- ^ "No lo soy" , Merriam-Webster . Consultado el 29 de julio de 2014.
- ↑ a b Denham, Kristin, Anne Lobeck. Lingüística para todos: una introducción . 2009. p.171.
- ^ "No lo son" , Merriam-Webster . Consultado el 29 de julio de 2014.
- ^ Carnicero Algeo, John y Carmen Acevedo. Los orígenes y desarrollo del idioma inglés . Aprendizaje Cengage. 2014. p.192.
- ^ a b c d e f Merriam-Webster, Inc. "no es" . El nuevo libro de historias de palabras de Merriam-Webster. 1991. págs. 7-9.
- ^ Congreve, William. Amor por amor . J. y R. Tonson. Londres. 1756. p.55.
- ^ Vanbrugh, Sir John. La recaída .J. y R. Tonson; G. Kearsly. Londres. 1761. p.13.
- ^ Rápido, Jonathan. El diario de Stella . J. Nichols. Londres. 1808. p.417.
- ^ "No es" , Merriam-Webster . Consultado el 29 de julio de 2014.
- ^ Alfred Spencer Memorias de William Hickey (1749-1775) LEER LIBROS, 2008
- ^ Wycherley, William. La esposa del campo . C. Bathurst. Londres. 1751. p.82.
- ^ Registro semanal de Niles . Vol. 16. 1819. p.190.
- ^ Dickens, Charles. Martin Chuzzlewit . Ediciones Wordsworth. 1994. p.443.
- ^ Dickens, Charles. Nuestro amigo mutuo . PF Collier & Son. 1911. págs. 375–76.
- ^ a b Howe, Darin. "Negación en inglés vernáculo afroamericano" , de Aspects of English Negation. p.185.
- ^ Anderwald, Liselotte. Negación en variedades de inglés , de Areal Features of the Anglophone World, Raymond Hickey, ed. p.311. 2012.
- ^ Pueblos, James y Garrick Bailey. Humanidad: una introducción a la antropología cultural . Cengage. 2011. p.52.
- ^ Clark, Irene L. Conceptos en composición: teoría y práctica en la enseñanza de la escritura . Routledge. 2011. p.283.
- ^ Aarts, Bart, Sylvia Chalker y Edmund Weiner. Diccionario Oxford de gramática inglesa . Prensa de la Universidad de Oxford. 2014. p.5.
- ^ Wolfram, Walt. Dialectos vernáculos del inglés , de idiomas y dialectos en los Estados Unidos: una introducción a la lingüística de la diversidad . Marianna Di Paolo, Arthur K. Spears, eds. Routledge. p.86.
- ^ Hudson, Richard. "*Yo no soy". Language , Vol 76, No 2. págs. 297–323. 308-09, 311.
- ^ Wilson, Kenneth G. The Columbia Guide to Standard American English . Prensa de la Universidad de Columbia. 1993. p.22.
- ^ a b c Lynch, Jack. El dilema del lexicógrafo . Bloomsbury Publishing, Estados Unidos. 2009. págs. 15-16.
- ^ a b Dillard, Joey Lee. Hacia una historia social del inglés americano . Walter de Gruyter. 1985. p. 86.
- ^ O'Conner, Patricia T. y Stewart Kellerman. Orígenes del engañoso: mitos y conceptos erróneos del idioma inglés . Casa al azar. 2010. p. 48.
- ↑ a b Görlach, Manfred. Inglés en la Inglaterra del siglo XIX: una introducción Cambridge University Press . 1999.
- ^ Williams, Joseph M. Orígenes del idioma inglés . Simon y Schuster. 1986, p. 277.
- ^ Wolfram, Walt y Donna Christian. Discurso de los Apalaches . Centro de Lingüística Aplicada. 1976. p.114.
- ^ Pahta, Päivi, Minna Palander-Collin, Minna Nevala y Arja Nurmi. Prácticas lingüísticas en la construcción de roles sociales en el inglés moderno tardío , desde los roles sociales y las prácticas lingüísticas en el inglés moderno tardío . Päivi Pahta, Minna Nevala, Minna Palander-Collin y Arja Nurmi, eds. 2010. pp.18-19.
- ^ Véase también Tieken-Boone van Ostade, Ingrid. Una introducción al inglés moderno tardío . Prensa de la Universidad de Edimburgo. 2009. págs. 82–83.
- ^ Spears, Richard A. (2007). "Diccionario de argot americano y expresiones coloquiales: decir" no está en el diccionario "no es así". " . Dictionary of American Slang, citado en dictionary.reference.com . McGraw Hill Education . Consultado el 27 de abril de 2014 .
- ^ a b "Ain't", entrada en el Oxford English Dictionary . Consultado el 5 de junio de 2015.
- ^ a b "Ain't", entrada en el Diccionario de uso del inglés de Merriam Webster , E. Ward Gilman, ed., Merriam-Webster . 1989. ISBN 0-87779-132-5 .
- ^ Para una discusión en profundidad, vea Skinner David. La historia de Ain't . 2014.
- ^ Kovecses, Zoltan. Inglés americano: una introducción . Prensa de Broadview. 2000. p.224.
- ^ Véase, por ejemplo, Anderwald, Liselotte. Negación en variedades de inglés , de Areal Features of the Anglophone World, Raymond Hickey, ed. Walter de Gruyter. 2012. p.314.
- ^ Ian Hancock, Lorento Todd eds. Uso de inglés internacional . Routledge. 2005. p.31.
- ^ Kortmann, Bernd. Variación sintáctica en inglés: una perspectiva global , de The Handbook of English Linguistics , Bas Aarts y April McMahon, eds. John Wiley e hijos. 2008. p.610.
- ^ Anderwald, Liselotte. Principios tipológicos y de inglés no estándar , de Determinants of Grammatical Variation in English , Günter Rohdenburg, Britta Mondorf, eds. Walter de Gruyter. 2003. págs. 517–518.
- ^ Jan Harold Brunvand, ed. Folklore americano: una enciclopedia . Routledge. 1998. p.581.
- ↑ a b Castillo González, Maria del Pilar. Negativos sin contracciones y contracciones negativas en inglés contemporáneo . Universidad de Santiago de Compostela. p.34.
- ^ Cristal, David. La historia del inglés en 100 palabras . 2011.
- ^ Shaw, George Bernard. "Pigmalión / Acto I" . Consultado el 19 de junio de 2016 , a través de Wikisource.
- ^ Leitner, Gerhard. Inglés australiano: el idioma nacional . 2004. p.245.
- ^ Kachru, Yamuna y Cecil Nelson. Ingleses del mundo en contextos asiáticos . 2006. p.280.
- ^ Kachru, Yamuna y Cecil Nelson. Ingleses del mundo en contextos asiáticos . 2006. págs. 211–212.
- ^ Hendrickson, Robert. Diccionario de hechos en archivo de regionalismos americanos . Publicación de Infobase. 2000. p.6.
- ^ McDavid, Cuervo. "The Dialects of Negro Americans" (1972), de Varieties of American English , Stanford University Press. 1980. p. 85.
- ^ McDavid, Cuervo. "The Dialects of Negro Americans" (1972), de Varieties of American English, Stanford University Press. 1980. p. 32.
- ^ Diccionario colegiado de Merriam-Webster . Merriam-Webster . 2003. p.27.
- ^ Garner, Bryan. El Diccionario Oxford de Uso y Estilo Americano . 2000. p.14.
- ^ Libro de anécdotas de Bartlett . Clifton Fadiman y Andre Bernard, eds. 2000. p.159.
- ↑ a b German, Gary D. Appalachian and African American Lyrical Traditions , from Aspects linguistiques du texte poetique , David Banks, ed. L'Harmattan. 2011. p.154.
- ^ "Libro de consulta de historia moderna: Verdad del viajero:" ¿No soy una mujer? ", Diciembre de 1851" . Universidad de Fordham . Consultado el 13 de julio de 2014 .
- ^ Batista, Stephanie Leigh. Oscurecimiento de los espejos . 2011. p.120.
- ^ El gigantesco libro de citas de béisbol . Wayne Stewart, ed. 2007. p.8.
- ^ El libro de citas de Yale . Shapiro, Fred. Rojo. 2006. p. 406.
- ^ Freedland, Michael (27 de septiembre de 2007). "Todavía no has oído nada: cómo una frase pronunciada por Al Jolson cambió la industria del cine" . The Independent . Consultado el 30 de septiembre de 2017 .
- ^ Rimler, Walter. George Gershwin . 2009. p.97.
- ^ "La historia detrás de" Él no es pesado ... " " . Boys Town . Archivado desde el original el 27 de julio de 2014 . Consultado el 19 de julio de 2014 .
- ^ "Orfebres, arte y Winston Churchill" . Consultado el 18 de marzo de 2018 .
- ^ "La historia de Fats Domino's 'no es una vergüenza ' " . npr.org . Consultado el 19 de junio de 2016 .
- ^ "¿Quién era el hermano Claude Ely?" . NPR.org . Consultado el 4 de mayo de 2018 .
- ^ "Letras de Ray Parker, Jr. Cazafantasmas" . metrolyrics.com . Consultado el 8 de octubre de 2018 .
Otras lecturas
- Anderwald, Liselotte. Negación en inglés británico no estándar . Routledge. 27 de agosto de 2003.
- "ain't", diccionario de uso del inglés de Merriam-Webster (1995) págs. 60–64 en línea