Lengua altai


Altai (también Gorno-Altai ) es una lengua turca , hablada oficialmente en la República de Altai , Rusia . El idioma se llamaba Oyrot (ойрот) antes de 1948.

Debido a su posición aislada en las montañas de Altai y al contacto con las lenguas circundantes, la clasificación de Altai dentro de las lenguas turcas a menudo ha sido cuestionada. Debido a su proximidad geográfica a los Shor y lenguas khakas , algunas clasificaciones lo sitúan en un subgrupo del Norte turco. [2] Debido a ciertas similitudes con el kirguís , se ha agrupado con las lenguas kypchak que se encuentran dentro de la familia de las lenguas turcas. Una clasificación más reciente de Talat Tekin coloca al sur de Altai en su propio subgrupo dentro del turco y agrupa los dialectos del norte de Altai con el bajo Chulym y el dialecto Kondoma de Shor . [3]

Altai se habla principalmente en la República de Altai (sur de Altai) y Altai Krai (norte de Altai).

Estado oficial

Junto al ruso , Altai es un idioma oficial de la República de Altai . El idioma oficial se basa en el dialecto del sur hablado por el grupo llamado Altay-Kiži, sin embargo, en los pocos años también se ha extendido al norte de la República de Altai.

Variedades

Aunque tradicionalmente se considera un solo idioma, el sur de Altai no es completamente inteligible entre sí con las variedades del norte. El Altai escrito se basa en el sur de Altai y, según Ethnologue, es rechazado por los niños del norte de Altai. [4] En 2006, se creó un alfabeto cirílico para la variedad Kumandy del norte de Altai para su uso en el Krai de Altai . [5]

Dmitry hablando en el sur de Altai.

Los dialectos son los siguientes: [6]

Estrechamente relacionadas con las variedades del norte se encuentran Kondom Shor y Lower Chulym , que tienen -j- para proto-turca inter-vocalic * d, a diferencia de Mras Shor y Middle Chulym , que tienen -z- y están más cerca de Khakas .

El idioma se escribió con la escritura latina de 1928 a 1938, pero ha utilizado cirílico (con la adición de 9 letras adicionales: Јј [d͡z ~ ɟ], Ҥҥ [ŋ], Ӧӧ [ø ~ œ], Ӱӱ [y ~ ʏ ], Ғғ [ʁ], Ққ [q], Һһ [h], Ҹҹ [d͡ʑ], Ii [ɨ̹]) desde 1938.

A veces se usa la letra Ÿ en lugar de Ӱ.

Alfabeto cirílico del misionero

El primer sistema de escritura para Altai fue inventado por misioneros de la Misión Espiritual de Altai en la década de 1840; se basó en el alfabeto cirílico, se inventó para el dialecto Teleut y se usó principalmente para publicaciones de la Iglesia. [7] Los primeros libros se imprimieron en Altai poco después y en 1868 se publicó el primer Alfabeto Altaico. No había una forma estable de este alfabeto y cambió de una edición a otra.

Con esto en mente, este es un inventario de algunas de estas letras:

Primer alfabeto cirílico (1922-1928)

Después de la Revolución Bolchevique en 1917, la publicación de libros en Altai se reanudó en 1921, [8] utilizando un guión similar al Alfabeto del Misionero. Aproximadamente en este momento, se adoptaron muchas letras posteriores a la revolución para componer mejor las palabras rusas adoptadas en el idioma. Como tal, tomó esta forma (letras no rusas envalentonadas):

Curiosamente, en el mismo espacio, muchos consideraron adaptar la antigua escritura mongol para usarla en la escritura de Altai. [9]

Alfabeto latino (1928-1938)

El alfabeto latino se adoptó finalmente y se utilizó entre 1922 y 1928. La versión final de este alfabeto se publicó en 1931, tomando esta forma: [10]

Las letras latinas corresponden de la siguiente manera a las letras cirílicas modernas: [11]

Segundo alfabeto cirílico (1938-1944)

En 1938, el Instituto Central de Investigación de Lengua y Escritura de los Pueblos de la URSS inició el proyecto de diseñar un nuevo alfabeto para Altai, basado en la escritura cirílica. Su nuevo alfabeto consistía en las 33 letras rusas, así como el dígrafo 〈Дь дь〉 y la letra 〈Ҥҥ〉, para los fonemas / d͡ʒ / y / ŋ / respectivamente. Sin embargo, esto fue rechazado más tarde, porque no podía representar con precisión todo el inventario fonológico de Altai.

Para corregir esto, el primer alfabeto revisado del Instituto vio los grafemas 〈Ёё〉 y 〈Юю〉 para las vocales de Altai / ø ~ œ / y / y / caer en desuso , y la adición de dos dígrafos y dos letras: 〈Дь дь〉 Para / d͡ʒ /, 〈Нъ нъ〉 para / ŋ /, 〈Öö〉 para / ø ~ œ / y 〈Ӱӱ〉 para / y /. En la segunda revisión, sin embargo, 〈Нъ нъ〉 fue reemplazado por 〈Ҥҥ〉. Así nació:

Los hablantes de Altai aceptaron la primera variante, pero en general prefirieron 〈Н 'н'〉 sobre 〈Ҥҥ〉.

Alfabeto moderno estándar de Altai

Su segundo alfabeto cirílico tenía muchas deficiencias, por lo que pidieron una reforma, que se llevó a cabo en 1944. El uso de 〈Ёё〉 y 〈Юю〉 / ø ~ œ / y / y / se abandonó por completo, siendo reemplazado por la adopción de los usos de la segunda revisión del Instituto de 〈Öö〉 y 〈Ӱӱ〉, para palabras nativas. 〈Дь дь〉 se eliminó a favor de 〈Јј〉; para 〈Н 'н'〉, finalmente aceptaron 〈Ҥҥ〉.

Las letras 〈Ёё〉, 〈Юю〉 y 〈Яя〉 todavía se usan, aunque están reservadas solo para palabras prestadas rusas no nativas. Entonces, en el estándar moderno de Altai, los sonidos equivalentes se escriben: 〈йа〉, 〈йо〉 y 〈йу〉, para palabras nativas. Entonces, las palabras que estaban escritas: кая y коён , ahora se escriben como: кайа y койон .

Modern Southern Altai Cyrillic with Names

Las siguientes características se refieren al resultado de las isoglosas turcas de uso común en el norte de Altai. [12] [13] [14]

  • * / ag / - Proto-Turkic * / ag / se encuentra en tres variaciones en todo el norte de Altai: / u /, / aw /, / aʁ /.
  • * / eb / - Proto-Turkic * / eb / se encuentra como / yj / o / yg /, dependiendo de la variedad.
  • * / VdV / - Con algunas excepciones léxicas (posibles préstamos), la intervocálica proto-turca * / d / da como resultado / j /.

Los sonidos del idioma de Altai varían entre los diferentes dialectos.

Consonantes

La oclusiva palatina sonora / ɟ / varía mucho de un dialecto a otro, especialmente en la posición inicial, y puede reconocerse como una africada sonora / d͡z / . Las formas de la palabra јок "no" incluyen [coq] (dialecto Kuu) y [joq] (Kumandy). Incluso dentro de los dialectos, este fonema varía mucho. [15] [16] [17]

Vocales

Hay ocho vocales en Altai. Estas vocales pueden ser largas o cortas.

Pronombres

Altai tiene seis pronombres personales:

La declinación de los pronombres se describe en la siguiente tabla.

Los pronombres en los distintos dialectos varían considerablemente. Por ejemplo, siguen los pronombres en el dialecto de Qumandin. [18]

  • Telengit , Teleuts (nombres de relacionados grupos étnicos )
  • Pueblos turcos

  1. ^ "Población de la Federación de Rusia por idiomas (en ruso)" (PDF) . gks.ru . Oficina de Estadística de Rusia . Consultado el 1 de noviembre de 2017 .
  2. ^ Gordon, Raymond G. Jr., ed. (2005). "Informe de Ethnologue para Turkic del Norte" . SIL Internacional . Consultado el 14 de septiembre de 2007 .
  3. ^ Tekin, Tâlat (enero de 1989). "Una nueva clasificación de las lenguas Chuvash-Turkic". Erdem . 5 (13): 129-139. ISSN  1010-867X .
  4. ^ Raymond G. Gordon Jr., ed. 2005. Ethnologue: Languages ​​of the World . 15ª edición. Dallas: Instituto de Lingüística de Verano.
  5. ^ В Алтайском крае издана азбука кумандинского языка. 2006
  6. ^ Baskakov, NA (1958). "La Classification des Dialectes de la Langue Turque d'Altaï". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae (en francés). 8 : 9-15. ISSN  0001-6446 .
  7. ^ VN Tadikin. Ortografía de la lengua de Altai (en ruso) || Ortografía de las lenguas literarias turcas de la URSS. - Moscú: Nauka, 1973
  8. ^ Fechas básicas de la historia del libro de Altai .
  9. ^ М.S. Katashev. Construcción en lengua nacional en el montañoso Altai en las décadas de 1920 y 1930: experiencia, historia, problemas. Lengua y cultura de Altai: tendencias modernas en desarrollo. - Gorno-Altaisk, 2016. - pág. 109-116, 260 y 350 - ISBN  978-5-903693-32-0 .
  10. ^ А. Тыбыкова. Об усовершенствовании и унификация алфавита алтайского языка. - М .: Наука, 1972. - С. 41-48.
  11. ^ Баскаков, Н.А .; Тощакова, Т.М. (1947). Ойротско-русский словарь . Москва: ОГИЗ. págs. 224–225.
  12. ^ Баскаков, Николай Александрович (1966). Диалект Черневых Татар (Туба-Кижи): грамматический очерк и словарь . Москва: Наука.
  13. ^ Баскаков, Николай Александрович (1972). Диалект Кумандинцев (Куманды-Кижи): грамматический очерк, тексты, переводы и словарь . Москва: Наука.
  14. ^ Баскаков, Николай Александрович (1985). Диалект Лебединских Татар-Чалканцев (Куу-Кижи) . Москва: Наука.
  15. ^ Baskakov, NA (1985). Una historia de Afganistán Диалект Лебединских Татар-Чалканцев (Куу-Кижи). Северные Диалекты Алтайского (Ойротского) Языка (en ruso). Moscú : Издательство «Наука». ISBN 0-8285-3393-8. OCLC  21048607 .
  16. ^ Baskakov, NA (1972). Una historia de Afganistán Диалект Кумандынцев (Куманды-Кижи). Северные Диалекты Алтайского (Ойротского) Языка (en ruso). Moscú : Издательство «Наука». ISBN 0-8285-3393-8. OCLC  38772803 .
  17. ^ Баскаков, Николай Александрович (1997). Алтайский язык . Москва.
  18. ^ Сатлаев, Ф.А. (Dakota del Norte).Учитесь говорить по-кумандински, русско-кумандинский разговорник(en ruso). ?: Горно-Алтайская типография.

  • Alfabeto de Altai
  • Frases de Altai ( Archivado el 25 de octubre de 2009)
  • Diccionario en línea Ruso – Altai