La Versión Estándar Estadounidense ( ASV ), también conocida como Versión Revisada, Edición Estadounidense Estándar , es una traducción de la Biblia al inglés que se completó en 1901 con la publicación de la revisión del Antiguo Testamento ; el Nuevo Testamento revisado había sido publicado en 1900. Originalmente era más conocido por su nombre completo, pero pronto llegó a tener otros nombres, como la Versión Revisada Estadounidense , la Revisión Estándar Estadounidense , la Biblia Revisada Estándar Estadounidense y el Estándar Estadounidense Edición. Cuando se renovaron sus derechos de autor en 1929, se le conocía por su nombre actual, American Standard Version. Debido a su importancia en los seminarios, a veces se la llamaba simplemente la "Biblia estándar" en los Estados Unidos.
Versión estándar americana | |
---|---|
Nombre completo | Versión revisada, edición estándar americana |
Abreviatura | ASV |
OT publicado | 1901 |
NT publicado | 1900 |
En línea como | Versión estándar americana en Wikisource |
Derivado de | Versión revisada en inglés 1881–1885 |
Base textual | NT: Westcott y Hort 1881 y Tregelles 1857, (Reproducido en forma única y continua en Palmer 1881). OT: texto masorético con cierta influencia de la Septuaginta ). |
Tipo de traducción | Equivalencia formal |
Nivel de lectura | Escuela secundaria |
Revisión de la versión | 1929 (renovación de derechos de autor) |
Derechos de autor | Los derechos de autor caducaron |
Afiliación religiosa | Protestante interdenominacional |
Génesis 1: 1-3 En el principio, Dios creó los cielos y la tierra. Y la tierra estaba desolada y vacía; y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas. Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz. Génesis 1: 1 en otras traducciones Juan 3:16 Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Juan 3:16 en otras traducciones |
Historia
La Versión Estándar Estadounidense, también conocida como La Revisión Estadounidense de 1901, tiene sus raíces en el trabajo iniciado en 1870 para revisar la Biblia King James de 1611. Este proyecto de revisión finalmente produjo la Versión Revisada (RV). Se extendió una invitación a los líderes religiosos estadounidenses para que los académicos trabajaran en el proyecto de RV. En 1871, Philip Schaff eligió a treinta eruditos . Las denominaciones representadas en el comité estadounidense fueron Bautista, Congregacionalista, Reformada Holandesa, Amigos, Metodista, Episcopal, Presbiteriana, Protestante Episcopal y Unitaria. Estos eruditos comenzaron a trabajar en 1872. Tres de los editores, el más joven en años, se convirtieron en los editores del American Standard Revised New Testament: los Dres. Dwight, Thayer y Matthew Riddle. [1] [2]
Cualquier sugerencia del Comité de Revisión Estadounidense solo se aceptará si dos tercios de los Revisores Británicos están de acuerdo. Este principio estaba respaldado por un acuerdo de que si sus sugerencias se incluían en el apéndice de la RV, el Comité Americano no publicaría su versión durante 15 años. El apéndice contenía unas trescientas sugerencias.
La versión revisada del Nuevo Testamento se publicó en 1881, el Antiguo Testamento en 1885 y los Apócrifos en 1894. Por esta época, el equipo británico se disolvió. También en esta época, aparecieron ediciones copiadas no autorizadas del RV con las sugerencias del equipo estadounidense en el texto principal. Esto fue posible porque, si bien el RV en el Reino Unido estaba sujeto a derechos de autor de la Corona como producto de University Press de Oxford y Cambridge , esta protección no se extendió a los EE. UU. Y el texto nunca tuvo derechos de autor por separado allí. En 1898, los editores de las universidades de Oxford y Cambridge publicaron sus propias ediciones del RV con las sugerencias estadounidenses incluidas. Sin embargo, estas sugerencias se redujeron en número (pero incorporaron todas las sugerencias que se enumeraron en los Apéndices, como se puede verificar al comparar los Apéndices con el texto principal de la edición de 1898). Algunas de esas ediciones americanizadas de las universidades de Oxford y Cambridge tenían el título de "Versión revisada estadounidense" en la portada de sus lomos. Algunas de las ediciones de Thomas Nelson de la versión estándar estadounidense de la Santa Biblia incluían los apócrifos de la versión revisada. La Versión Revisada de 1885 y la Versión Estándar Estadounidense de 1901 se encuentran entre las versiones de la Biblia autorizadas para ser utilizadas en los servicios de la Iglesia Episcopal y la Iglesia de Inglaterra. [3] [4]
En 1901, después de que expirara el acuerdo de aplazamiento de 15 años entre los revisores estadounidenses y británicos, y Thomas Nelson & Sons publicó la versión revisada, edición estadounidense estándar , como se llamaba oficialmente la Biblia ASV en ese momento . Tenía derechos de autor en América del Norte para garantizar la pureza del texto ASV. En 1928, el Consejo Internacional de Educación Religiosa (el organismo que más tarde se fusionó con el Consejo Federal de Iglesias para formar el Consejo Nacional de Iglesias ) adquirió los derechos de autor de Nelson y los renovó al año siguiente. Los derechos de autor fueron una reacción a la manipulación del texto de la versión revisada por parte de algunos editores estadounidenses, como se señaló anteriormente. Para cuando los derechos de autor de la ASV expiraron por última vez en 1957, [5] el interés en esta traducción había disminuido en gran medida a la luz de las más nuevas y más recientes, y la corrupción textual, por lo tanto, nunca se convirtió en el problema con la ASV que tenía con la RV.
Debido a que el lenguaje de la ASV retuvo intencionalmente el inglés isabelino de la versión King James , se imprimió con materiales de calidad comparativamente más baja, y debido a lo que algunos percibieron como un literalismo excesivo, nunca alcanzó una gran popularidad, aparte de varios seminarios protestantes, y la versión King James seguiría siendo la traducción principal para la mayoría de los cristianos protestantes y laicos estadounidenses hasta la publicación de la versión estándar revisada en 1952.
Razón fundamental
Había dos razones para el ASV. Una razón fue obviar cualquier justificación para las ediciones copiadas no autorizadas del RV que habían estado circulando. Otra razón fue utilizar más sugerencias que el equipo estadounidense había preferido, ya que el equipo británico utilizó solo algunas de sus sugerencias en primer lugar, incluso en la versión posterior que habían publicado incorporando algunas de ellas. [ cita requerida ] Si bien muchas de las sugerencias de los académicos estadounidenses se basaron en las diferencias entre el uso estadounidense y británico, muchas otras se basaron en diferencias en la erudición y lo que los revisores estadounidenses consideraron la mejor traducción. En consecuencia, hubo varios cambios en el texto KJV en el ASV que no estaban presentes en el RV.
Características
El nombre divino del Todopoderoso (el Tetragrámaton ) se traduce constantemente como Jehová en 6,823 lugares del Antiguo Testamento ASV, en lugar de L ORD como aparece principalmente en la Biblia King James y la Versión Revisada de 1881-1885. Sin embargo, hay siete versículos en la Biblia King James donde aparece el nombre divino que son Génesis 22:14, Éxodo 6: 3, Éxodo 17:15, Jueces 6:24, Salmos 83:18, Isaías 12: 2 y Isaías 26: 4 más como su forma abreviada, Jah, una vez en Salmos 68: 4. La versión inglesa revisada (1881-1885, publicada con los apócrifos en 1894) traduce el Tetragrammaton como Jehová donde aparece en la versión King James, y otras ocho veces en Éxodo 6: 2, 6–8, Salmo 68:20, Isaías. 49:14, Jeremías 16:21 y Habacuc 3:19 más como forma abreviada, Jah, dos veces en Salmos 68: 4 y Salmos 89: 8. La razón de este cambio, como explicó el Comité en el prefacio, fue que "... los revisores estadounidenses ... fueron llevados a la convicción unánime de que una superstición judía, que consideraba el Nombre Divino como demasiado sagrado para ser pronunciado, ya no debería dominar en el inglés o en cualquier otra versión del Antiguo Testamento ... " [6] Otros cambios de la RV a la ASV incluyeron (pero no se limitaron a) la sustitución de" quién "y" ese "por" cuál "al referirse a personas, y El Espíritu Santo se dejó caer a favor del Espíritu Santo . Se agregaron títulos de página y se mejoraron las notas a pie de página.
Revisiones
El ASV ha sido la base de seis revisiones y una actualización. Fueron la Versión Estándar Revisada , 1971 [1946-1952]- incluyendo dos esfuerzos de traducción del Nuevo Testamento: el Nuevo Testamento RSV de 1946 publicado solo, con la Biblia completa completada en 1952, y luego una "segunda edición del Nuevo Testamento RSV, publicada en 1971, veinticinco años después de su publicación inicial" no confundirse con la posterior "Nueva Versión Estándar Revisada" [7] -, el Nueva versión estándar revisada , 1989, la Biblia ampliada , 1965, la New American Standard Bible , 1995 [1963–71], la Versión de recuperación , 1999, la World English Bible , 2000, y la Refreshed American Standard Version, 2021. [8] La ASV también fue la base para la paráfrasis de la Biblia de Kenneth N. Taylor , La Biblia Viviente , 1971. Un grupo encargado por Adam Lewis Greene en 2014 revisó el ASV en la versión literaria estadounidense y fue lanzado en 2016.
Uso por los testigos de Jehová
Los testigos de Jehová también han utilizado el ASV durante muchos años . Las razones por las que eligieron la ASV fueron dos: su uso de "Jehová" como el Nombre Divino, que era una traducción del Tetragrámaton (YHWH) al inglés, como lo habían hecho antes algunos eruditos bíblicos (es decir, Tyndale en Sal. 83: 18 [9] ). También derivaron su nombre de Isaías 43:10, 12, los cuales contienen la frase: "Vosotros sois mis testigos, dice Jehová". Además, existía la percepción de que la ASV había mejorado la traducción de algunos versículos en la versión King James, y en otros lugares redujo los versículos que encontraron que estaban traducidos erróneamente en la KJV a meras notas al pie de página, eliminados por completo del texto principal. . [10]
La organización editorial de los testigos de Jehová, Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania , había impreso su propia edición de la versión King James desde 1926, pero no obtuvo los derechos para imprimir ASV hasta 1944. De 1944 a 1992, imprimieron y distribuyeron un millón de copias del ASV. En la década de 1960, la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras , hecha por miembros de su grupo y los derechos que controlaban, había reemplazado en gran medida a ASV como la Biblia más utilizada por los Testigos. [11] Aunque ahora prefieren la TNM, las publicaciones de los testigos de Jehová citan con frecuencia otras traducciones, incluida la ASV.
Ver también
- Versión Revisada
- Biblia de estudio internacional Logos
- Nueva Biblia Estándar Americana
- Biblia en inglés mundial
- Versión de recuperación
Referencias
- ^ Worth, Roland H. (1992), Traducciones de la Biblia: Una historia a través de documentos originales , pág. 107.
Entre estos dos períodos, los traductores estadounidenses continuaron reuniéndose anualmente para trazar planes para la eventual publicación de su trabajo. Matthew B. Riddle, el último superviviente del grupo original de estadounidenses, escribe sobre cómo el grupo realizó su trabajo: Tres de ellos, el más joven en años, se convirtieron en los editores del American Standard Revised New Testament: los Dres. Dwight, Thayer y Riddle. El Dr. Thayer vivió para ver el volumen publicado, pero murió unos meses después ...
- ^ Riddle, Matthew Brown (1908), The Story of the Revised New Testament, American Standard Edition , Filadelfia: Sunday School Times, el
Dr. Ezra Abbot fue el crítico textual más importante de Estados Unidos, y sus opiniones generalmente prevalecían cuando se debatían cuestiones de texto.
- ^ Versión Estándar Estadounidense de la Biblia (1901) , La Iglesia Episcopal,
El 7 de julio de 1870, la Convocatoria de la Provincia de Canterbury, Inglaterra, votó para invitar a algunos "teólogos estadounidenses" a unirse al trabajo de revisión de la Biblia. Un Comité de Revisión Estadounidense se organizó el 7 de diciembre de 1871 y comenzó a trabajar el 4 de octubre de 1872. En 1901 su trabajo se publicó como La Santa Biblia que contiene el Antiguo y el Nuevo Testamento traducidos de las lenguas originales, siendo el conjunto de versiones Forth AD 1611 Comparado con las autoridades más antiguas y revisado AD 1881–1885. Recientemente editado por el Comité de Revisión Estadounidense AD 1901. Edición Estándar. Esta es una de las versiones de la Biblia autorizadas por la Iglesia Episcopal y la Comunión Anglicana para su uso en el culto.
. - ^ "Versions of Scripture" , A Note by the House of Bishops , The Church of England , recuperado el 5 de junio de 2015 ,
Si bien la Iglesia de Inglaterra autoriza el Leccionario (qué pasajes deben leerse en qué ocasión), no autoriza traducciones particulares de La biblia. Sin embargo, entre los criterios por los cuales las versiones de las Escrituras se consideran aptas para leer en la iglesia durante el curso del culto público se encuentran los siguientes: 3 Versiones de las Escrituras que son traducciones y parecen satisfacer al menos cuatro de los criterios establecidos en el párrafo 1 anterior. incluyen: La versión autorizada o la Biblia King James (AV), publicada en 1611, de la cual se publicó una versión revisada en 1881-5
. - ^ Bell, Tom W. "Tendencia del plazo máximo general de derechos de autor en EE. UU . " . Tom W Bell . Consultado el 12 de septiembre de 2018 .
- ^ "Prefacio", ASV (edición estadounidense), Christian Classics Ethereal Library. Se especula que debido a esto, el dogma del nombre de los testigos de Jehová fue creado por Joseph Franklin Rutherford en esta época.
- ^ "Para el lector", New Oxford Annotated Bible (tercera edición), Oxford University Press, 2001, págs. Xvii, xviii.
- ^ Versión estándar estadounidense renovada (RASV).
- ^ "El Tetragrammaton y el Nombre Divino en las Escrituras Hebreas - TNM" . JW .
- ^ "Por qué se encargó una nueva traducción", Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras.
- ^ "Impresión y distribución de la propia palabra sagrada de Dios", Testigos de Jehová: proclamadores del Reino de Dios , Watch Tower, 1993, pág. 607.
Otras lecturas
- Metzger, Bruce M. La Biblia en traducción . págs. 101–3. Grand Rapids: panadero.
- Capoccia, Tony, "Elegir una Biblia" , Biblia BB.
- Brindle, Brian. "Las Biblias de los testigos de Jehová, entonces y ahora" . Archivado desde el original el 18 de agosto de 2004 . Consultado el 23 de junio de 2006 .CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
enlaces externos
- Obras relacionadas con la Biblia (American Standard) en Wikisource
- Al Maxey en el ASV
- Puerta de la Biblia
- El texto de la ASV en línea
- La versión estándar americana de la Santa Biblia
- Holy-Bible.online - ASV
- Escritura primero - Versión estándar americana
- Versión estándar americana en Curlie
- Funciona por o sobre la versión estándar estadounidense en Internet Archive
- Obras de American Standard Version en LibriVox (audiolibros de dominio público)