Aoristo ( / eɪ ə r ɪ s t / ; abreviado AOR ) verbo formas generalmente expresan aspecto perfectivo y se refieren a eventos del pasado , similar a un preterite . La gramática griega antigua tenía la forma aoristo, y las gramáticas de otros idiomas e idiomas indoeuropeos influenciados por la tradición gramatical indoeuropea, como el persa medio , el sánscrito , el armenio , los idiomas eslavos del sur y el georgiano., también tienen formas denominadas aoristo.
La palabra proviene del griego antiguo ἀόριστος aóristos "indefinido", [1] ya que el aoristo era la forma no marcada (predeterminada) del verbo y, por lo tanto, no tenía las implicaciones del aspecto imperfectivo , que se refería a una situación continua o repetida, o el perfecto , que se refería a una situación de relevancia permanente; en cambio, describió una acción "pura y simple". [2]
Debido a que el aoristo era el aspecto sin marcar en el griego antiguo, el término a veces se aplica a formas verbales sin marcar en otros idiomas, como el aspecto habitual en turco . [3]
Lenguas indoeuropeas
Protoindoeuropeo
En protoindoeuropeo , el aoristo parece haberse originado como una serie de formas verbales que expresan una forma de acción . [4] Protoindoeuropeo tenía una oposición de aspecto de tres vías, tradicionalmente llamado "presente", "aoristo" y "perfecto", que se cree que fueron, respectivamente, imperfectivo , perfectivo y estativo (estado resultante) aspectos. En la época del griego clásico, este sistema se mantuvo en gran medida en instancias independientes de los modos no indicativos y en las formas no finitas. Pero en el indicativo, y en las cláusulas dependientes con el subjuntivo y el optativo , los aspectos adquirieron un significado temporal. De esta manera, el aoristo a menudo se usaba como un tiempo pasado sin marcar, y el perfecto llegó a desarrollar un uso resultante , [5] por lo que el término perfecto se usa para este significado en los idiomas modernos.
Otras lenguas indoeuropeas perdieron el aoristo por completo. En el desarrollo del latín, por ejemplo, el aoristo se fusionó con el perfecto. [6] Los pretéritos (perfectivos del pasado) de las lenguas romances, que a veces se denominan "aoristo", son un desarrollo independiente.
griego
En griego antiguo , el aoristo de indicativo es una de las dos formas principales que se utilizan para contar una historia; se usa para eventos indivisos, como los pasos individuales en un proceso continuo (aoristo narrativo); también se utiliza para eventos que tuvieron lugar antes de la historia misma (pasado-dentro-pasado). El indicativo aoristo también se usa para expresar cosas que suceden en general, sin afirmar un tiempo (el "aoristo gnómico"). También se puede utilizar para eventos presentes y futuros [7] ; el aoristo también tiene varios sentidos especializados que significan acción presente.
Las formas no indicativas del aoristo (subjuntivos, optativos, imperativos, infinitivos) suelen ser puramente dimensionales, con ciertas excepciones que incluyen construcciones de habla indirecta y el uso de optativo como parte de la secuencia de tiempos en cláusulas dependientes. Hay infinitivos e imperativos aoristo que no implican temporalidad en absoluto. Por ejemplo, el Padre Nuestro en Mateo 6:11 usa el imperativo aoristo en " Danos (δός dós ) hoy nuestro pan de cada día", [8] en contraste con el pasaje análogo en Lucas 11: 3, que usa el aspecto imperfectivo , lo que implica repetición, con " Danos (δίδου dídou , presente imperativo) día a día nuestro pan de cada día ". [9]
Un ejemplo de cómo el tiempo aoristo contrasta con el imperfecto al describir el pasado se da en la Anábasis de Jenofonte , cuando el aristócrata persa Orontas es ejecutado: "y aquellos que habían tenido anteriormente el hábito de inclinarse (προσεκύνουν prosekúnoun , imperfecto) ante él , se inclinó (προσεκύνησαν prosekúnēsan , aoristo) ante él incluso entonces ". [10] Aquí el imperfecto se refiere a un acto pasado habitual o repetido, y el aoristo a uno solo.
Existe desacuerdo en cuanto a qué funciones del aoristo griego son inherentes a él. Parte del desacuerdo se aplica a la historia del desarrollo de las diversas funciones y formas. La mayoría de los gramáticos diferencian el aoristo de indicativo de los aoristo no indicativo. Muchos autores sostienen que el aoristo tiende a referirse al pasado porque es perfectivo, y los perfectivos tienden a describir acciones completadas; [11] otros que el indicativo aoristo y hasta cierto punto el participio es esencialmente una mezcla de tiempo pasado y aspecto perfectivo . [12]
Implicaciones hermenéuticas
Debido a que el aoristo no se mantuvo ni en latín ni en germánico, durante mucho tiempo ha habido dificultades para traducir el Nuevo Testamento griego a los idiomas occidentales. A menudo se ha interpretado que el aoristo hace una declaración contundente sobre el aspecto o incluso el momento de un evento, cuando, de hecho, debido a que es la forma no marcada (predeterminada) del verbo griego, tales implicaciones a menudo se dejan al contexto. Por lo tanto, dentro de la hermenéutica del Nuevo Testamento , se considera una falacia exegética atribuir un significado indebido a los usos del aoristo. [13] Aunque se pueden extraer implicaciones específicas del uso que hace un autor de lo imperfectivo o perfecto, no se pueden extraer, en general, tales conclusiones del uso del aoristo, que puede referirse a una acción "sin especificar si la acción es única , repetido, entrante, instantáneo, pasado o logrado ". [13] En particular, el aoristo no implica una acción de "una vez por todas", ya que comúnmente se ha malinterpretado, aunque con frecuencia se refiere a una acción simple y no repetida. [14]
Los usos del verbo aoristo en el Nuevo Testamento incluyen ἀγαπάω / ἠγάπησεν ( Juan 3:16 ) [15] y ἐφείσατο ( Romanos 11:21 ). [dieciséis]
sánscrito
Aunque es bastante común en el sánscrito antiguo, el aoristo es comparativamente poco frecuente en gran parte del sánscrito clásico, por ejemplo, ocurre 66 veces en el primer libro del Rāmāyaṇa , 8 veces en el Hitopadeśa , 6 veces en el Bhagavad-Gītā y 6 veces. en la historia de Śakuntalā en el Mahābhārata . [17]
En el idioma posterior, el indicativo aoristo tenía el valor de un pretérito , [ aclaración necesaria ], mientras que en el idioma más antiguo tenía un sentido más cercano al perfecto. [17] El aoristo también se usó con el antiguo modo de mandato judicial , particularmente en prohibiciones. [18]
Lenguas eslavas
El aoristo indoeuropeo fue heredado por las lenguas eslavas , pero solo ha sobrevivido en las lenguas eslavas del sur . Conserva su función por completo en las lenguas eslavas del sur oriental, búlgaro y macedonio . Sin embargo, en las lenguas eslavas del sur occidental se ha vuelto, junto con lo imperfecto y pluscuamperfecto , en gran parte obsoleto en el lenguaje diario y en su mayoría reemplazado por lo perfecto y el circunloquio . El aoristo es parte de las variedades estandarizadas de serbocroata ; sin embargo, ya no forma parte del esloveno estándar . En ambos idiomas, el aoristo aparece principalmente en la literatura, las escrituras, los servicios religiosos y la legislación más antiguos, por lo que tiene un tono arcaico; como tal, su uso puede interpretarse como pretencioso y grandilocuente. Su uso no causa ambigüedad ya que los verbos eslavos tienen aspectos gramaticales distintos que transmiten significados relacionados pero distintos.
La prevalencia del aoristo varió según la región antes de los cambios gramaticales durante el ascenso al poder de los comunistas en SFR Yugoslavia después de la Segunda Guerra Mundial . Históricamente, en Croacia y dialectos croatas, aoristo fue desplazada naturalmente por perfecta en la mayoría de dialectos ( chakavo , kajkavo y Shtokavian ) [19] En Serbia y dialectos de Serbia, aoristo fue utilizado históricamente comúnmente para describir pasado. En 1933, las autoridades del Reino de Yugoslavia encargaron a un lingüista serbio Aleksandar Belić la creación de una gramática formal para el nuevo estándar serbocroata. Decidió frenar el uso y la prevalencia del aoristo, señalando que había muchos hablantes del idioma "en Yugoslavia que rara vez usan aoristo, o no lo usan en absoluto". [19] En un esfuerzo por reforzar el uso del lenguaje unificado y estandarizado en público y educación, el uso del aoristo gradualmente se estigmatizó prescriptivamente y finalmente se excluyó del uso oficial en PR Serbia . [19] Aun así, todavía está muy extendido en las zonas rurales de Serbia, especialmente entre la parte de la población de mayor edad y menos educada. [20] En formas estandarizadas, aoristo se usa para acciones presenciadas de un tiempo específico en el pasado, principalmente con verbos de aspecto perfectivo.
En las formas modernas de comunicación, el aoristo ha experimentado una especie de resurgimiento entre los hablantes más jóvenes de Serbia, ya que sus formas son más simples y más breves de teclear que las perfectas. [21]
En búlgaro, que ha producido una nueva formación regular, el aoristo se utiliza en citas indirectas y presuntivas. [22] El búlgaro tiene inflexiones separadas para aoristo (pasado imperfectivo) y perfectivo general. El aoristo se puede usar con el imperfectivo, produciendo un aspecto compuesto perfectivo-imperfectivo . [23] [24]
El aoristo en macedonio se llama "pasado definido completo" ( минато определено свршено време ) y se refiere a una acción completada en pasado. La mayoría de las veces corresponde al tiempo pasado simple en inglés: leí el libro, escribí la carta, cené , etc. En el macedonio estándar contemporáneo, el aoristo se forma casi exclusivamente a partir de verbos perfectivos. La formación del aoristo para la mayoría de los verbos no es compleja, pero hay numerosas subcategorías pequeñas que deben aprenderse. Si bien todos los verbos en aoristo (excepto сум ) tienen las mismas terminaciones, existen complejidades en la vocal de la raíz aoristo y posibles alternancias de consonantes. Todos los verbos (excepto сум ) tienen las siguientes terminaciones en aoristo: [25]
јас -в | ние -вме |
ти -∅ / -ше | вие -вте |
тој -∅ / -ше | тие -а / -ја |
(El signo ∅ indica una terminación cero, es decir, no se agrega nada después de la vocal de la raíz).
Morfología
En las lenguas indoeuropeas griego y sánscrito , el aoristo madre está marcada por varios dispositivos morfológicas (indicativo aoristo tiene también el tiempo pasado augment ἐ- electrónico , que los contratos con la primera vocal ). Tres dispositivos morfológicos aoristo se destacan como los más comunes:
Morfología | Descripción, ejemplos de tiempo aoristo e imperativo aoristo |
---|---|
sufijo de s [26] | El primero, débil, s - o aoristo sigmático es el más común en griego.
|
grado cero de ablaut , falta de sufijo / infijo nasal [27] [28] | El segundo o aoristo fuerte usa la raíz desnuda del verbo sin la e de ablaut o el sufijo del tiempo presente o el infijo nasal.
|
reduplicación [29] [30] | La repetición es más común en el perfecto, pero algunos verbos griegos la usan en el aoristo. El aoristo reduplicado es más común en sánscrito , por ejemplo, ájījanam "di a luz". [17]
|
Idiomas del sur del Cáucaso
En georgiano y svan , el aoristo marca el aspecto perfectivo. En el indicativo, marca eventos completados; en otros estados de ánimo, marca eventos que aún no se han completado. [31]
En Mingrelian y Laz , el aoristo es básicamente un tiempo pasado y puede combinarse con aspectos perfectivos e imperfectivos, así como con modos imperativos y subjuntivos. [32]
Lenguas del noreste del Cáucaso
En Khinalug , el aoristo es un aspecto perfectivo y los dos términos ("aoristo" y "perfectivo") a menudo se usan indistintamente. [33]
En Udi , el aoristo es un aspecto imperfectivo que suele ser un tiempo pasado, pero también puede reemplazar el tiempo presente. [34]
turco
En turco, el aoristo ( turco : geniş zaman , literalmente "tiempo amplio") es un aspecto habitual . [3] Es similar al presente simple en inglés . [35] Por ejemplo, la declaración Et yemem ("No como carne") informa al oyente que el hablante es vegetariano, y no simplemente que no come carne en ese mismo momento. Para transmitir este último mensaje, el actual Et yemiyorum progresivo ("No estoy comiendo carne") sería apropiado. El aoristo turco se usa comúnmente en preguntas sobre los deseos de alguien, como en Bir şey yemek ister misiniz? ("¿Te gustaría comer algo?"). Esto hace que una pregunta como Domuz eti yer misiniz? ambiguo, ya que el oyente podría interpretarlo como una pregunta informativa ("¿Es usted de los que come cerdo"?) o como una oferta ("¿Le [gustaría] comer cerdo?"). [35]
Quenya
En JRR Tolkien 's lengua construida Quenya , el aoristo es un gnómico tenso o presente simple que expresa hechos generales o acciones presentes simples. [36]
Ver también
- Gramática griega antigua § Estado de ánimo del verbo dependiente
- Pretérito
Referencias
- ^ ἀόριστος . Liddell, Henry George ; Scott, Robert ; Un léxico griego-inglés en el Proyecto Perseus
- ^ Beetham, Frank (2007). Aprendiendo griego con Platón . Prensa de Bristol Phoenix. pag. 362. ISBN 978-1-904675-56-3. Esto no significa, sin embargo, que el aoristo fuera dimensionalmente neutral, ver Nápoles, María (2006). Aspecto y accionalidad en griego homérico . Milán: FrancoAngeli. pag. 67. ISBN 88-464-7836-3.
- ^ a b Lewis, Geoffrey (2000). Gramática turca (2a ed.). Oxford. ISBN 0-19-870036-9.
- ^ Michael Meier-Brügger, Matthias Fritz, Manfred Mayrhofer, Lingüística indoeuropea , Walter de Gruyter, 2003 ISBN 3-11-017433-2 , págs. 173-176.
- ^ Teffeteller (2006). "La antigua grecia". Enciclopedia de Lengua y Lingüística (2ª ed.). ISBN 0-08-044299-4.
- ^ Palmer, LR (1988). La lengua latina . Prensa de la Universidad de Oklahoma. pag. 8. ISBN 0-8061-2136-X.
- ^ Herbert Weir Smyth, Gramática griega , secta. 1934, citando a Eurípides, Alcestis , 386 "Estoy destruido (indicativo aoristo) si me dejas".
- ^ Mateo 6:11, KJV . En griego: Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
- ^ Lucas 11: 3, KJV . En griego: τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ 'ἡμέραν.
- ^ F. Kinchin Smith y TW Melluish, Teach Yourself Greek , Hodder y Stoughton, 1968, p. 94.
- ^ Egbert Bakker, 1997, Gramática como interpretación: literatura griega en sus contextos lingüísticos , p 21;
Constantine Campbell, 2007, Aspecto verbal, el modo indicativo y narrativa: Sonidos en el griego del Nuevo Testamento , capítulo 4;
Donald Mastronarde, 1993, Introducción al griego ático ;
Buist M. Fanning , 1990, Verbal Aspect in New Testament Greek , pág. 67;
Heerak Kim, 2008, intrincadamente conectados: estudios bíblicos, intertextualidad y género literario ;
Maria Napoli, 2006, Aspecto y accionalidad en griego homérico ; Brook Pearson, 2001, Sentido correspondiente: Paul, Dialéctica y Gadamer , pág. 75;
Stanley Porter, 1992, Modismos del Nuevo Testamento griego ;
AT Robertson, 1934, Gramática del Nuevo Testamento griego a la luz de la investigación histórica ;
Max Zerwick, 1963, griego bíblico . - ↑ Martin Haspelmath, ed., 2001, Typologie des langues et les universaux linguistiques , 1: 779;
Roger Woodward, "Griego ático", en Las lenguas antiguas de Europa , p. 33;
ver también discusión en Stanley Porter, 1992, Modismos del Nuevo Testamento Griego , p 38 - ^ a b D. A. Carson , Falacias exegéticas , Baker Book House, 1984, ISBN 0-8010-2499-4 , pág. 70.
- ^ Grant R. Osborne , La espiral hermenéutica: una introducción completa a la interpretación bíblica , 2da ed., InterVarsity Press, 2006, ISBN 0-8308-2826-5 , pág. 69.
- ^ Nestlé Aland Novum Testamentum Graece con salsas de mounce . Editorial Olivo.
- ^ "φείδομαι" . billmounce.com . Consultado el 2 de mayo de 2017 .
- ^ a b c William Dwight Whitney , Gramática sánscrita: Incluyendo tanto el lenguaje clásico como los dialectos más antiguos, de Veda y Brahmana , Oxford University Press, 1950, págs. 297-330 .
- ^ T. Burrow, El idioma sánscrito , Motilal Banarsidass Publ., 2001, ISBN 81-208-1767-2 , pág. 299.
- ^ a b c Aco Nevski, 'Tiempos pasados en idioma serbio y tendencias modernas de su uso'
- ^ Ацо Невски, 'Аорист као псовка' (serbio)
- ↑ Dr Branko Tošović, Zbornik Matice srpske za slavistiku, knjiga 71-72 Archivado el 15 de marzo de 2012 en Wayback Machine (solo en serbio)
- ^ Las lenguas eslavas ed. Bernard Comrie, Greville G. Corbett, passim , esp. p.212ff.
- ^ Bernard Comrie , Aspecto: una introducción al estudio del aspecto verbal y problemas relacionados , Cambridge University Press, 1976, ISBN 0-521-29045-7 , pág.12 .
- ^ Östen Dahl, Tiempo y aspecto en los idiomas de Europa , Walter de Gruyter, 2000, ISBN 3-11-015752-7 , pág. 290.
- ^ Christina E. Kramer (1999), Makedonski Jazik (Prensa de la Universidad de Wisconsin).
- ^ Smyth. Una gramática griega para universidades . § 542 : primer raíz aoristo.
- ^ Smyth. Una gramática griega para universidades . §§ 546 , 547 : segunda raíz aoristo, o-verbos.
- ^ Anna Giacalone Ramat y Paolo Ramat (eds.), Las lenguas indoeuropeas , Routledge, 1998, ISBN 0-415-06449-X , págs. 248-251.
- ^ Smyth. Una gramática griega para universidades . § 494 : reduplicación.
- ^ Smyth. Una gramática griega para universidades . §§ 549.1 : reduplicación en 2º aoristo.
- ^ Heinz Fãhnrich, "Antiguo georgiano", Las lenguas indígenas del Cáucaso, Volumen 1, Las lenguas kartvelianas (1991, Caravan Books), págs. 129-217.
Howard I. Aronson, "Modern Georgian", Las lenguas indígenas del Cáucaso, Volumen 1, Las lenguas kartvelianas (1991, Caravan Books), págs. 219-312.
Karl Horst Schmidt, "Svan", Las lenguas indígenas del Cáucaso, Volumen 1, Las lenguas kartvelianas (1991, Caravan Books), págs. 473-556. - ^ Alice C. Harris, "Mingrelian", Las lenguas indígenas del Cáucaso, Volumen 1, Las lenguas kartvelianas (1991, Caravan Books), págs. 313-394.
Dee Ann Holisky, "Laz", Las lenguas indígenas del Cáucaso, Volumen 1, Las lenguas kartvelianas (1991, Caravan Books), págs. 395-472. - ^ AE Kibrik, "Khinalug", Las lenguas indígenas del Cáucaso, Volumen 4, Lenguas del noreste del Cáucaso, Parte 2 (1994, Caravan Books), págs. 367-406.
- ^ Wolfgang Schulze-Fürhoff, "Udi", Las lenguas indígenas del Cáucaso, Volumen 4, Lenguas del noreste del Cáucaso, Parte 2 (1994, Caravan Books), págs. 447-514.
- ^ a b Yavaş, Feryal (1979). "The Turkish Aorist" (documento de trabajo). Documentos de trabajo de Kansas en lingüística. 4 . Asociación de estudiantes graduados de Linguisitcs, Universidad de Kansas: 41–49. doi : 10.17161 / KWPL.1808.656 . hdl : 1808/656 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Helge Kåre Fauskanger. Ardalambion . Quenya - La lengua antigua. El Verbo .
enlaces externos
- Tiempos griegos