Apolo y Dafne es una historia de la mitología griega antigua , contada por autores helenísticos y romanos en forma de viñeta amorosa .
El mito
Apolo , el dios griego de la música, la poesía, el arte, el sol y un gran guerrero, se burló del dios del amor, Eros , por su uso del arco y la flecha, ya que Apolo también es patrón del tiro con arco. "¿Qué estás haciendo con armas poderosas, niño travieso?" Él dijo. "Ese equipo tuyo se ajusta a nuestros hombros, que son capaces de causar ciertas heridas a los animales salvajes y a los enemigos, yo, que recientemente maté a la pitón hinchada, que estaba aplastando tantos acres con su panza enfermiza, con innumerables ¡Flechas! Te contentarás con provocar algunos amores con tu fuego, no con reclamar mis honores ". Este es el contexto detrás de la historia.
El insultado Eros preparó entonces dos flechas: una de oro y otra de plomo. Le disparó a Apolo con la flecha de oro, inculcando en el dios un amor apasionado por la ninfa del río Daphne. Le disparó a Daphne con la flecha de plomo, inculcando en ella un odio por Apolo. Después de haber tomado a la hermana de Apolo, Artemis ( Diana ), Daphne había rechazado a sus muchos amantes potenciales, prefiriendo los deportes en el bosque y explorar el bosque. Debido a su identidad como una “aemula Phoebes” (rival femenina o emuladora de Artemisa), se había dedicado a la virginidad perpetua. Su padre, el dios del río Peneo , le exigió que se casara y le diera nietos. Ella, sin embargo, le rogó a su padre que la dejara permanecer soltera; eventualmente cumplió.
Apolo la siguió continuamente, rogándole que se quedara, pero la ninfa continuó rechazándolo. Fueron igualados en la carrera hasta que Eros intervino, ayudando a Apolo a alcanzar a Daphne. Al ver que Apolo estaba destinado a alcanzarla, llamó a su padre: "¡Ayúdame, Peneo! ¡Abre la tierra para encerrarme, o cambia mi forma, que me ha puesto en este peligro! Déjame liberarme de este hombre de este peligro". momento adelante! " Y con eso, Peneo respondió a su súplica, y “un fuerte entumecimiento se apodera de sus miembros; sus suaves pechos están rodeados por una fina corteza, su cabello se transforma en follaje, sus brazos se transforman en ramas; su pie, que ahora es rápido, ahora se aferra a raíces perezosas ". Ella se convirtió en un árbol de laurel .
A pesar del terror de Daphne y su ferviente insistencia en que la deje en paz, Apolo juró honrarla para siempre: “Siempre mi cabello te tendrá, mis liras te tendrán, mis carcajes te tendrán, laurel. Estarás presente para los líderes latinos cuando una voz alegre cantará un triunfo y el Capitolio verá largas procesiones ”.
Apolo también usó sus poderes de eterna juventud e inmortalidad para hacer a Daphne siempre verde ("tú también, ¡usa siempre los perpetuos honores de tu follaje!"). Por esta razón, las hojas del laurel no se pudren.
Apolo y Dafne en el arte
Entre 1622 y 1625, Gian Lorenzo Bernini esculpió una estatua barroca de mármol de tamaño natural titulada Apolo y Dafne . Apolo agarra la cadera de Daphne, persiguiéndola mientras ella huye para escapar de él. Apolo lleva una corona de laurel, y Daphne es retratada a mitad de camino de su metamorfosis en el árbol de laurel con sus brazos ya transformándose en sus ramas mientras huye y llama a su padre para que la salve de Apolo. [1]
El artista del siglo XVIII Giovanni Battista Tiepolo en c. 1743-1744 pintó un óleo que representaba de manera similar a Daphne comenzando su metamorfosis con Apolo en su persecución. Ahora cuelga en el Louvre de París.
Artistas como Antonio del Pollaiolo y su hermano Piero a menudo manipulaban escenas de la mitología griega en el marco de sus períodos de tiempo. [ cita requerida ] En la pintura de Pollaiolo, Apolo y Dafne , ambos se muestran vestidos con prendas renacentistas , con Dafne en medio de la transformación en el laurel. Cuelga en la National Gallery de Londres . [1]
Se ha argumentado que El beso de Gustav Klimt es una pintura simbólica del beso de Daphne por Apolo en el momento en que ella se transforma en un árbol de laurel. [2]
Temas
Castidad versus lujuria
El mito de Apolo y Dafne ha sido examinado como una batalla entre la castidad (Dafne) y el deseo sexual (Apolo). Mientras Apolo persigue lujuriosamente a Daphne, ella se salva a través de su metamorfosis y confinamiento en el árbol de laurel, que puede verse como un acto de castidad eterna. Daphne se ve obligada a sacrificar su cuerpo y convertirse en el laurel como su única forma de escapar de las presiones de los constantes deseos sexuales de Apolo. Apolo se confecciona una corona de flores con sus ramas de laurel y convierte su símbolo de castidad en un símbolo cultural para él y otros poetas y músicos. [3]
Depredador contra presa
En Metamorfosis de Ovidio , Libro I: Apolo y Dafne, Ovidio usa animales para hacer que las emociones de los personajes sean más identificables para el lector. Ovidio caracteriza la búsqueda de Apolo por Daphne como más animal que humana, y crea la metáfora de un depredador y su presa para mostrar la conexión entre los dos. Ovidio escribe, "sic agna lupum, sic cerva leonem, sic aquilam penna fugiunt trepidante columbae", es decir, "así un cordero joven huye del lobo, así la cierva huye del león, así la paloma huye del águila, con el ala temblorosa". Cada animal que está siendo presa está huyendo de su depredador, y en cada caso el depredador es como el animal más fuerte. La palabra "fugere" muestra la urgencia y el miedo genuino del depredador. Ovidio usa la palabra "fugiunt" en tiempo presente, mostrando que la presa todavía está huyendo de su depredador. [ investigación original? ]
El uso de animales por parte de Ovidio nos permite comprender realmente exactamente lo que está sucediendo en los momentos entre Daphne y Apolo. Puede relacionar las características de los animales con los personajes de su historia. Ovidio escribe, "hostēs quaeque suōs" que significa, "cada uno huye de sus propios enemigos". Esto nos muestra la gravedad de la situación en la que se encuentra; Daphne no solo ve a Apolo como alguien que está enamorado de ella, sino como un enemigo. Ovidio también continúa escribiendo, “amor est mihi causa sequendi” que significa “el amor es la razón de seguir para mí”. Continuando con el uso de animales por parte de Ovidio para retratar la relación de Apolo y Daphne, esta cita nos permite ver cómo Apolo está siguiendo a Daphne. La palabra "seguir" trae una sensación de acecho, como un animal acecharía a su presa. Apolo afirma que su razón para seguirlo es por amor, pero el tono que obtenemos de él es como un animal acechando a su presa por hambre, como si sin agarrar a esta presa morirían. [ investigación original? ]
Apolo expresa su preocupación de que Daphne intente escapar. Ovidio muestra esto cuando escribe, “moderatius, oro, curre fugamque inhibe”, es decir, “te pido que corras más despacio y reprimas el vuelo”. Ovidio usa términos animales aquí diciendo “vuelo”. Quiere que Daphne "frene el vuelo", lo que hace eco de la paloma y el águila en las líneas anteriores.
Las emociones de Apolo y Dafne
Dafne
En la historia de Apolo y Daphne, uno podría ver a Apolo como un hombre enloquecido por el deseo de algo que no puede alcanzar: Daphne. Debido a que la acecha con malas intenciones, Daphne es incapaz de alcanzar su deseo de virginidad perpetua. En muchas culturas, algunas mujeres han deseado conservar la virginidad.
La resistencia de Dafne a iugales (matrimonio) y viri (hombres) se presenta claramente en las descripciones que hace Ovidio de ella. Cuando le pide a su padre que le conceda la virginidad perpetua, su descripción física de "patris ... harens ... cervice (485)" que se aferra al cuello de su padre transmite al lector tanto su dependencia de su padre como su sentido de consuelo en su situación actual.
Comparado a través de un símil a un crimen, en la misma línea se dice que Daphne es "taedas exosa iugales (483)" o que odia el matrimonio nupcial. Estas palabras intensas transmiten no solo su exosa general hacia iugales, sino también su miedo a desviarse de ellos. [ investigación original? ]
Durante la persecución en sí, se dice que Daphne es "más rápida en el tiempo" o rápida por el miedo. No sólo su "timore" le permitía velocidad sino también su resistencia. El valor y la determinación de Daphne son expresados por Ovidio a través de su despeinado con las fuerzas elementales: "Nudabant corpora venti, obviaque adversas vibrabant flamina vestes (497)," traduciendo a ", los vientos estaban exponiendo su piel y los vientos opuestos sacudían la ropa de enfrente. la dirección opuesta."
En su transformación en un árbol de laurel es evidente que logró la virginidad perpetua, ya que estaba confinada tanto literal como figurativamente en su nueva forma, sin embargo, su miedo a Apolo estaba siempre presente, porque incluso en su forma final del árbol se dice que tener "refugit tamen oscula lignum (556)", que se traduce como "la madera vuelve a huir de los besos". [ investigación original? ]
Apolo
Hay tres emociones principales que experimenta Apolo a lo largo de las tres partes principales de la historia: orgullo, lujuria y pérdida. [ investigación original? ]
En el prólogo de la historia, Apolo ha tenido un sentido de vanidad hacia Cupido, tanto que Cupido decide cambiar esto de forma permanente. A medida que los efectos de Cupido comienzan a apoderarse de Apolo, se llena de lujuria por Daphne, y se vuelve más fuerte durante toda la persecución. Una vez que Daphne se transforma, el deseo de Apolo se convierte en dolor por la pérdida de Daphne, pero continúa y él la hace suya. Esta pérdida se muestra mediante un uso intensivo de las consonantes nasales, emulando un sonido de gemidos, con pérdida en este ejemplo. [ investigación original? ]
Análisis literario
En Metamorfosis , Ovidio usa órdenes de palabras específicos para mostrar la transformación de Daphne de mujer a árbol. En la primera línea usa un quiasmo, escribiendo, "citaeque victa labore fugae", que significa "y haber sido conquistado por la obra de vuelo veloz" (543-544). El uso del quiasmo muestra al lector cómo el cuerpo de Daphne ya no puede llevarla, ya que parece haber cedido ante su agotamiento. Ovidio usa el orden de las palabras ABBA con la B como su cuerpo, cada A es la "citaeque fugae". Este uso del quiasmo nos permite imaginar lo que está sucediendo literalmente. [ investigación original? ]
Otro ejemplo del orden de palabras específico de Ovidio es su uso de una sinquesis, que permite al autor reorganizar las palabras de su orden natural de palabras, ABAB. En la línea 549, Ovidio usa una sinquesis para describir el proceso inicial de Daphne convirtiéndose en un árbol. Él hace esto para comparar la belleza que alguna vez tuvo con la nueva forma áspera que toma como árbol. Por ejemplo, "Mollia cinguntur tenui praecordia libro", que significa "Sus suaves pechos están rodeados por una fina corteza". Quiere mostrar el contraste entre sus antes "suaves senos" que representaban la belleza y la juventud para su ahora "corteza delgada", proporcionando una imagen que es áspera e indeseable. En este caso, Ovidio también usa los sonidos de las palabras para llamar la atención sobre lo que está sucediendo. Al usar los sonidos / p / y / t /, está obligando al lector a reducir la velocidad y leer la escena con más atención debido a las duras consonantes al comienzo de cada palabra. [ investigación original? ]
Ovidio usa un orden de palabras específico en la línea 564, una ubicación de palabras inusual mediante la cual pudo continuar la transformación de Daphne. El "tuebere" está entre los "mediamque ... quercum", que muestra cómo se retiene a Daphne en sus amados bosques y permanecerá allí debido a que "tuebere" está en tiempo futuro. Ovidio usa un orden de palabras distinto a lo largo de la transformación de Daphne para enfatizar el aislamiento y el cambio al final de la historia. Si bien usa este tipo de orden de palabras al principio de la historia, hay muchos momentos al final en los que su uso es obvio. [ investigación original? ]
Referencias
- ^ a b Impeluso, Lucia; Stefano Zuffi (2003). Dioses y héroes en el arte . Los Ángeles: Publicaciones Getty.
- ^ Vives Chillida, Julio (2008). El beso (los enamorados) de Gustav Klimt. Un ensayo de iconografía . Lulu. ISBN 978-1-4092-0530-2.
- ^ Paulson, Ronald; Eisenman, Peter (2007). Pecado y maldad: valores morales en la literatura . Prensa de la Universidad de Yale. ISBN 0300120141.