De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del alfabeto árabe )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Países que usan la escritura árabe:
  como único guión oficial
  como guión cooficial

El alfabeto árabe ( árabe : الأبجدية العربية , al-abjadīyah l-Arabiya o الحروف العربية , -al Huruf l-Arabiya , IPA:  [ʔalʔabd͡ʒadiːjaʰ lʕarabiːjaʰ] ), o árabe Abjad , es la escritura árabe , ya que está codificado para la escritura árabe . Está escrito de derecha a izquierda en estilo cursiva e incluye 28 letras. La mayoría de las letras tienen formas de letras contextuales. La escritura árabe también es un texto religioso., se utiliza principalmente en países islámicos, a saber, en Arabia, África del Norte, Persia / Irán, Asia Central y el subcontinente indio del noroeste.

El alfabeto árabe se considera un abjad , lo que significa que solo usa consonantes , pero ahora se considera un " abjad impuro ". [2] Al igual que con otros abjads impuros , como el alfabeto hebreo , los escribas más tarde idearon medios para indicar los sonidos de las vocales mediante signos diacríticos de vocales separados .

Consonantes [ editar ]

El alfabeto árabe básico contiene 28 letras . Las adaptaciones de la escritura árabe para otros idiomas agregaron y eliminaron algunas letras, como para el persa , el turco otomano , el kurdo central , el urdu , el sindhi , el malayo , el pashto , el arwi y el malayalam árabe , todos los cuales tienen letras adicionales como se muestra a continuación. No hay formas distintas de letras mayúsculas y minúsculas .

Muchas letras tienen un aspecto similar pero se distinguen entre sí por puntos ( ʾiʿjām ) encima o debajo de su parte central ( rasm ). Estos puntos son parte integral de una letra, ya que distinguen entre letras que representan diferentes sonidos. Por ejemplo, las letras árabes ب (b), ت (t) y ث (th) tienen la misma forma básica, pero tienen un punto debajo, dos puntos arriba y tres puntos arriba, respectivamente. La letra ن (n) también tiene la misma forma en forma inicial y medial, con un punto arriba, aunque es algo diferente en forma aislada y final.

Tanto el árabe impreso como el escrito son cursivas , y la mayoría de las letras de una palabra están conectadas directamente con las letras adyacentes.

Orden alfabético [ editar ]

Hay dos secuencias principales de clasificación para el alfabeto árabe: abjad e hija.

El orden ʾabjadīy original ( أَبْجَدِيّ ), utilizado para las letras , se deriva del orden del alfabeto fenicio y, por lo tanto, es similar al orden de otros alfabetos derivados del fenicio, como el alfabeto hebreo . En este orden, las letras también se utilizan como números, números Abjad , y poseen el mismo código alfanumérico / cifrado como hebreas guematría y griega isopsefía .

El orden hijā'ī ( هِجَائِي ) o alifbāʾī ( أَلِفْبَائِي ), que se utiliza cuando se ordenan listas de nombres y palabras, como en guías telefónicas, listas de clases y diccionarios, agrupa las letras por similitud de forma.

Abjadī [ editar ]

El orden ʾabjadī no es una simple continuación histórica del anterior orden alfabético semítico del norte, ya que tiene una posición correspondiente a la letra aramea samekh / semkat ס , sin embargo, ninguna letra del alfabeto árabe deriva históricamente de esa letra. La pérdida de sameḵ fue compensada por la división de shin ש en dos letras árabes independientes, ش ( shīn ) y ( sīn ) que se movieron hacia arriba para tomar el lugar de sameḵ . Las otras seis letras que no corresponden a ninguna letra semita del norte se colocan al final.

Esto se vocaliza comúnmente de la siguiente manera:

ʾAbjad hawwaz ḥuṭṭī kalaman saʿfaṣ qarashat thakhadh ḍaẓagh .

Otra vocalización es:

ʾAbujadin hawazin ḥuṭiya kalman saʿfaṣ qurishat thakhudh ḍaẓugh [ cita requerida ]

Esto se puede vocalizar como:

ʾAbujadin hawazin ḥuṭiya kalman ṣaʿfaḍ qurisat thakhudh ẓaghush

Hijā'ī [ editar ]

Los diccionarios modernos y otros libros de referencia no usan el orden abjadī para ordenar alfabéticamente; en cambio, se usa el orden hijāʾī más nuevo en el que las letras se agrupan parcialmente por similitud de forma. El orden hijāʾī nunca se usa como números.

Otro tipo de orden hijāʾī se utilizó ampliamente en el Magreb hasta hace poco [ ¿cuándo? ] cuando fue reemplazada por la orden Mashriqi . [3]

Formas de cartas [ editar ]

El alfabeto árabe es siempre cursiva y las letras varían en forma según su posición dentro de una palabra. Las letras pueden exhibir hasta cuatro formas distintas correspondientes a una posición inicial, medial (media), final o aislada ( IMFI ). Si bien algunas letras muestran variaciones considerables, otras permanecen casi idénticas en las cuatro posiciones. Generalmente, las letras de la misma palabra están unidas entre sí en ambos lados por líneas horizontales cortas, pero seis letras ( و, ز, ر, ذ, د, ا ) solo se pueden vincular a su letra anterior. Por ejemplo, أرارات ( Ararat ) solo tiene formas aisladas porque cada letra no se puede conectar a la siguiente. Además, algunas combinaciones de letras se escriben como ligaduras.(formas especiales), en particular lām-alif لا , [4] que es la única ligadura obligatoria (la combinación no ligada ل‍‌‍ا se considera difícil de leer).

Tabla de letras básicas [ editar ]

Notas

  1. ^ Alif puede representar muchos fonemas. Consulte la sección sobre ʾalif .
  2. ^ a b c d e f g h Consulte la sección sobre letras y sonidos no nativos ; las letras ⟨ ß ⟩, ⟨ Þ ⟩, ⟨ Û ⟩, ⟨ Ì ⟩ se utilizan a veces para transcribir el fonema / g / en préstamos, ⟨ È ⟩ para transcribir / p / y ⟨ Ý ⟩ para transcribir / v / . Del mismo modo las letras ⟨ æ ⟩ y ⟨ í ⟩ se utilizan para transcribir las vocales / Ø / y/ eː / respectivamente en préstamos y dialectos.
  3. ^ ج se pronuncia de manera diferente según la región. Ver fonología árabe # consonantes .
  4. ^ a b c Consulte la sección sobre variaciones regionales en forma de carta.
  5. ^ (no se cuenta como una letra en el alfabeto, pero juega un papel importante en la ortografía árabe) [denota la mayoría de los sustantivos femeninos irregulares] [ cita requerida ]
  6. ^ (no se cuenta como una letra en el alfabeto, pero juega un papel importante en la gramática y el léxico árabe, incluida la indicación [que denota la mayoría de los sustantivos femeninos] y la ortografía) Una forma alternativa de ت ("tāʼ obligado" / تاء مربوطة ) se usa en el fin de palabras para marcar el género femenino de sustantivos y adjetivos. Denota el sonido final / -h / o / -t /. El tāʼ estándar, para distinguirlo del tāʼ marbūṭah, se conoce como tāʼ maftūḥah (تاء مفتوحة, "open tāʼ").
  7. ^ (no se cuenta como una letra en el alfabeto, pero juega un papel importante en la gramática y el léxico árabe, incluida la indicación [denota verbos] y la ortografía). Se usa al final de palabras con el sonido de / aː / en árabe estándar moderno que no están categorizadas en el uso de tāʼ marbūṭah (ة) [principalmente algunos tiempos verbales y nombres masculinos árabes].
  • Consulte el artículo Romanización del árabe para obtener detalles sobre varios esquemas de transliteración; sin embargo, es posible que los hablantes de árabe no sigan un esquema estandarizado al transcribir nombres. También los nombres se transcriben regularmente como se pronuncian localmente, no como se pronuncian en árabe literario (si fueran de origen árabe).
  • En cuanto a la pronunciación, los valores fonémicos dados son los del árabe estándar moderno, que se imparte en escuelas y universidades. En la práctica, la pronunciación puede variar considerablemente de una región a otra. Para más detalles sobre la pronunciación del árabe, consulte los artículos Fonología árabe y variedades del árabe .
  • Los nombres de las letras árabes se pueden considerar como abstracciones de una versión anterior donde eran palabras significativas en el idioma proto-semítico . Los nombres de letras árabes pueden tener nombres bastante diferentes popularmente.
  • Seis letras ( و ز ر ذ د ا ) no tienen una forma medial distinta y deben escribirse con su forma final sin estar conectadas a la siguiente letra. Su forma inicial coincide con la forma aislada. La siguiente letra se escribe en su forma inicial, o en forma aislada si es la letra final de la palabra.
  • La letra alif se originó en el alfabeto fenicio como un signo de consonante que indica una oclusión glotal. Hoy en día ha perdido su función como consonante y, junto con ya ' y wāw , es una mater lectionis , un signo de consonante que sustituye a una vocal larga (ver más abajo), o como soporte para ciertos diacríticos ( maddah y hamzah ).
  • El árabe actualmente usa un signo diacrítico , ء , llamado hamzah , para denotar la oclusión glótica [ʔ] , escrito solo o con un portador:
    • solo: ء
    • con un portador: إ أ (encima o debajo de un alif ), ؤ (encima de un wāw ), ئ (encima de un yā ' o yā' hamzah sin puntos ).
En el trabajo académico, el hamzah ( ء ) se transcribe con la letra modificadora medio anillo derecho (ʾ), mientras que la letra modificadora medio anillo izquierdo (ʿ) transcribe la letra 'ayn ( ع ), que representa un sonido diferente, que no se encuentra en Inglés.
La hamzah tiene una forma única, ya que nunca está vinculada a una letra anterior o siguiente. Sin embargo, a veces se combina con un wāw , yā ' o alif , y en ese caso el portador se comporta como un wāw , yā' o alif ordinario .

Variaciones [ editar ]

Alif [ editar ]

Letras modificadas [ editar ]

Las siguientes no son letras individuales, sino variantes contextuales diferentes de algunas de las letras árabes.

Ligaduras [ editar ]

Componentes de una ligadura para "Allah":
1. alif
2. hamzat waṣl ( ْهَمْزَة وَصْل )
3. lām
4. lām
5. shadda ( شَدَّة )
6. dagger alif ( أَلِفْ خَنْجَریَّة )
7. hāʾ

El uso de ligaduras en árabe es común. Hay una ligadura obligatoria, la de lām ل + alif ا, que existe en dos formas. Todas las demás ligaduras, de las cuales hay muchas, [5] son opcionales.

Una ligadura más compleja que combina hasta siete componentes distintos se usa comúnmente para representar la palabra Allāh .

La única ligadura dentro del rango principal de la escritura árabe en Unicode (U + 06xx) es lām + alif . Este es el único obligatorio para fuentes y procesamiento de texto. Otros rangos son para compatibilidad con estándares más antiguos y contienen otras ligaduras, que son opcionales.

  • lām + alif
    لا

Nota: Unicode también tiene en su gama FExx del formulario de presentación B un código para esta ligadura. Si su navegador y fuente están configurados correctamente para árabe, la ligadura que se muestra arriba debería ser idéntica a esta, U+FEFBLAM DE LIGATURA ÁRABE CON FORMA ALEF AISLADA:

  • U+0640TATWEEL ÁRABE + lām + alif
    ـلا

Nota: Unicode también tiene en su formato de presentación B U + FExx rango un código para esta ligadura. Si su navegador y fuente están configurados correctamente para árabe, la ligadura que se muestra arriba debería ser idéntica a esta:

  • U+FEFC LAM DE LIGATURA ÁRABE CON FORMULARIO FINAL ALEF

Otra ligadura en el rango de Forma A de presentación Unicode U + FB50 a U + FDxx es el código especial para glifo para la ligadura Allāh ("Dios"), U+FDF2LIGATURA ÁRABE ALLAH FORMA AISLADA:

Esta es una solución para las deficiencias de la mayoría de los procesadores de texto, que son incapaces de mostrar las marcas de vocales correctas para la palabra Allāh en el Corán . Debido a que la escritura árabe se usa para escribir otros textos en lugar del Corán solamente, traducir lām + lām + hā ' como la ligadura anterior se considera defectuoso: [7] Si una de varias fuentes (Noto Naskh árabe, mry_KacstQurn, KacstOne, DejaVu Sans , Harmattan, Scheherazade, Lateef, Iranian Sans) está instalado en una computadora (Iranian Sans es compatible con las fuentes web de Wikimedia), la palabra aparecerá sin signos diacríticos.

  • lām + lām + hā ' = LILLĀH (que significa "para Allāh [solo para Dios]")
    لله   o   لله
  • alif + lām + lām + hā ' = ALLĀH (la palabra árabe para "dios")
    الله   o   الله
  • alif + lām + lām +U+0651ÁRABE SHADDA +U+0670LETRA ÁRABE SUPERSCRIPT ALEF + hā '
    اللّٰه   ( DejaVu Sans y KacstOne no muestran el superíndice Alef añadido)

Un intento de mostrarlos en las fuentes defectuosas sin agregar automáticamente la marca de geminación y el superíndice alif, aunque es posible que no se muestren como se desea en todos los navegadores, es agregando el U+200d(Unión de ancho cero) después del primer o segundo lām

  • ( alif +) lām + lām + U+200dUNID ANCHO CERO + hā '
    alayhi لله  

Geminación [ editar ]

La geminación es la duplicación de una consonante. En lugar de escribir la letra dos veces, el árabe coloca un signo en forma de W llamado shaddah , encima. Tenga en cuenta que si aparece una vocal entre las dos consonantes, la letra simplemente se escribirá dos veces. El diacrítico solo aparece cuando la consonante al final de una sílaba es idéntica a la consonante inicial de la sílaba siguiente. (El término genérico para tales signos diacríticos es ḥarakāt ).

Nunation [ editar ]

Nunación ( árabe : تنوين tanwīn ) es la adición de una final -n   a un sustantivo o adjetivo . La vocal antes de ella indica caso gramatical . En árabe escrito, la nunación se indica duplicando la vocal diacrítica al final de la palabra.

Vocales [ editar ]

Los usuarios de árabe suelen escribir vocales largas pero omiten las cortas, por lo que los lectores deben utilizar su conocimiento del idioma para suplir las vocales que faltan. Sin embargo, en el sistema educativo y particularmente en las clases de gramática árabe se utilizan estas vocales ya que son cruciales para la gramática. Una oración árabe puede tener un significado completamente diferente mediante un cambio sutil de las vocales. Es por eso que en un texto importante como el Corán, los tres signos vocales básicos (ver más abajo) son obligatorios, como el ḥarakāt y todos los demás diacríticos u otros tipos de marcas, por ejemplo, los signos de cantilación .

Vocales cortas [ editar ]

En la escritura árabe de uso diario, en las publicaciones generales y en los letreros de las calles, las vocales cortas generalmente no se escriben. Por otro lado, las copias del Corán no pueden ser respaldadas por los institutos religiosos que las revisan a menos que se incluyan los signos diacríticos. Los libros para niños, los textos de la escuela primaria y las gramáticas en árabe en general incluirán signos diacríticos hasta cierto punto. Estos se conocen como textos " vocalizados ".

Las vocales cortas se pueden escribir con signos diacríticos colocados encima o debajo de la consonante que las precede en la sílaba, llamada ḥarakāt . Todas las vocales árabes, largas y cortas, siguen una consonante; en árabe, palabras como "Ali" o "alif", por ejemplo, comienzan con una consonante: 'Aliyy , alif .

Vocales largas [ editar ]

En el texto árabe completamente vocalizado que se encuentra en textos como el Corán , una ā larga después de una consonante que no sea hamzah se escribe con un signo a corto ( fatḥah ) en la consonante más una ʾalif después de ella; ī largo se escribe como un signo de i corto ( kasrah ) más un yāʾ ; y ū larga como signo de u corta ( ḍammah ) más un wāw . Brevemente, ᵃa = ā ; ⁱy = ī ; yᵘw = ū . La ā larga quesigue a una hamzah puede estar representada por una ʾalif maddah o por una hamzah libreseguida de una ʾalif (nunca se permitendos ʾalif sconsecutivosen árabe).

La siguiente tabla muestra las vocales colocadas encima o debajo de un círculo punteado que reemplaza una letra consonante primaria o un signo shaddah . Para mayor claridad en la tabla, las letras primarias de la izquierda utilizadas para marcar estas vocales largas se muestran solo en su forma aislada. Tenga en cuenta que la mayoría de las consonantes se conectan a la izquierda con ʾalif , wāw y yāʾ escritas luego con su forma medial o final. Además, la letra yāʾ en la última fila puede conectarse con la letra de su izquierda, y luego usará una forma medial o inicial. Utilice la tabla de letras primarias para ver su glifo real y los tipos de unión.

En texto no vocalizado (uno en el que las vocales cortas no están marcadas), las vocales largas están representadas por la vocal en cuestión: ʾalif ṭawīlah / maqṣūrah , wāw o yāʾ . Las vocales largas escritas en medio de una palabra de texto no vocalizado se tratan como consonantes con un sukūn (ver más abajo) en un texto que tiene diacríticos completos. Aquí también, la tabla muestra letras de vocales largas solo en forma aislada para mayor claridad.

Combinaciones وا y يا son siempre pronunciada WA y yā' respectivamente. La excepción es el sufijo ـوا۟ en las terminaciones verbales donde wherealif es silencioso, lo que resulta en ū o aw .

Además, al transliterar nombres y préstamos, los hablantes de árabe escriben la mayoría o todas las vocales tan largas ( ā con ا ʾalif , ē e ī con ي yaʾ , y ō y ū con و wāw ), lo que significa que se aproxima a un alfabeto verdadero.

Diptongos [ editar ]

Los diptongos / aj / y / aw / se representan en texto vocalizado de la siguiente manera:

Omisión de vocales [ editar ]

Una sílaba árabe puede ser abierta (terminando con una vocal) o cerrada (terminando con una consonante):

  • abierto: CV [consonante-vocal] (vocal larga o corta)
  • cerrado: CVC (solo vocal corta)

Un texto normal se compone únicamente de una serie de consonantes más letras que alargan las vocales; así, la palabra qalb , "corazón", se escribe qlb , y la palabra qalaba "se dio la vuelta", también se escribe qlb .

Para escribir qalaba sin esta ambigüedad, podríamos indicar que el l es seguido por un corto un escribiendo un fátha por encima de ella.

Para escribir qalb , que en lugar indicaría que el l es seguido por ninguna vocal marcándolo con un diacrítico llamado sukun (  ), así: قلب .

Este es un paso por debajo de la vocalización completa, donde la vocal después de la q también estaría indicada por una fatḥah : قَلْب .

El Corán se escribe tradicionalmente en plena vocalización.

La larga i sonido en algunas ediciones del Corán está escrito con un Kasrah seguido por un signo diacrítico-menos y , a largo y T por un dammah seguido por un desnudo w . En otros, estos y y w llevar un sukun . Fuera del Corán , la última convención es extremadamente rara, hasta el punto de que y con sukūn se leerá sin ambigüedades como diptongo / aj / , y w con sukūn se leerá / aw / .

Por ejemplo, las letras myl se pueden leer como meel o mail en inglés , o (teóricamente) también como mayyal o mayil . Pero si se agrega un sukūn sobre la y, entonces la m no puede tener un sukūn (porque dos letras seguidas no se pueden sukūn ated ), no puede tener un ḍammah (porque nunca hay un sonido uy en árabe a menos que haya otra vocal después de la y ), y no puede tener un Kasrah (porque Kasrah antes sukun ado ynunca se encuentra fuera del Corán ), por lo que debe tener una fatḥah y la única pronunciación posible es / majl / (que significa milla, o incluso correo electrónico). De la misma manera, myt con un sukūn sobre la y puede ser mayt pero no mayyit o meet , y mwt con un sukūn en la w solo puede ser mawt , no discutible ( iw es imposible cuando la w cierra la sílaba).

Las marcas de vocales siempre se escriben como si las vocales i'rāb se pronunciaran de hecho, incluso cuando deben omitirse en la pronunciación real. Así, al escribir el nombre de Ahmad , es opcional para colocar una sukun en el , sino una sukun está prohibido en la D , ya que llevaría a una dammah si cualquier otra palabra seguida, como en AHMADU zawjī "Ahmad es mi marido" .

Otro ejemplo: la oración que en árabe literario correcto debe pronunciarse Aḥmadu zawjun shirrīr "Ahmad es un marido malvado", por lo general se pronuncia mal (debido a la influencia de las variedades árabes vernáculas) como Aḥmad zawj shirrīr . Sin embargo, a los efectos de la gramática y la ortografía árabe, se trata como si no estuviera mal pronunciada y como si le siguiera otra palabra, es decir, si se agregan marcas de vocales, se deben agregar como si la pronunciación fuera Aḥmadu zawjun sharrīrun con un tanwīn 'un' al final. Entonces, es correcto agregar un signo un tanwīn en la r final , pero en realidad pronunciarlo sería una hipercorrección. Además, nunca es correcto escribir un sukūnen esa r , aunque en la pronunciación real es (y en árabe correcto DEBE ser) sukūn ed.

Por supuesto, si el i'rāb correcto es un sukūn , puede escribirse opcionalmente.

ٰٰ El sukūn también se usa para transliterar palabras al alfabeto árabe. La palabra persa ماسک ( máscara , de la palabra Inglés "máscara"), por ejemplo, podría ser escrita con una sukun encima del س para significar que no hay sonido de la vocal entre la letra y el ک .

Cartas adicionales [ editar ]

Variaciones regionales [ editar ]

Algunas letras adoptan una forma tradicionalmente diferente en regiones específicas:

Letras no nativas del árabe estándar [ editar ]

Algunas letras modificadas se utilizan para representar sonidos no nativos del árabe estándar moderno. Estas letras se utilizan en nombres transliterados, préstamos y palabras dialectales.

  1. / t͡ʃ / se considera un fonema / alófono nativo en algunos dialectos, por ejemplo, los dialectos kuwaití e iraquí.
  2. / ʒ / se considera un fonema nativo en los dialectos levantino y norteafricano y como un alófono en otros.
  3. / ɡ / se considera un fonema / alófono nativo en la mayoría de los dialectos árabes modernos.

Utilizado en idiomas distintos del árabe [ editar ]

Numerales [ editar ]

Hay dos tipos principales de números que se utilizan junto con el texto árabe; Números arábigos occidentales y números arábigos orientales . En la mayor parte del norte de África actual, se utilizan los números arábigos occidentales habituales. Al igual que los números arábigos occidentales, en los números arábigos orientales, las unidades están siempre en el extremo derecho y el valor más alto en el extremo izquierdo.

Letras como números [ editar ]

Además, el alfabeto árabe se puede utilizar para representar números (números Abjad ). Este uso se basa en el orden ʾabjadī del alfabeto. أ 'alif es 1, ب bā' es 2, ج Jim es 3, y así sucesivamente hasta ي yā' = 10, ك Kāf = 20, ل Lam = 30, ..., ر rā' = 200, ..., غ ghayn = 1000. A veces se utiliza para producir cronogramas .

Historia [ editar ]

Evolución de la caligrafía árabe temprana (siglos IX-XI). La Basmala se toma como ejemplo, de los manuscritos cúficos del Corán . (1) La escritura de principios del siglo IX no usaba puntos ni marcas diacríticas ; [10] (2) y (3) en los siglos IX-X durante la dinastía abasí, el sistema de Abu al-Aswad usaba puntos rojos con cada disposición o posición indicando una vocal corta diferente. Posteriormente, se utilizó un segundo sistema de puntos negros para diferenciar letras como fā ' y qāf ; [11] (4) en el siglo XI ( al-Farāhīdīsistema) los puntos se cambiaron en formas que se asemejan a las letras para transcribir las vocales largas correspondientes. Este sistema es el que se utiliza en la actualidad. [12]

El alfabeto árabe se remonta al alfabeto nabateo utilizado para escribir nabateo . El primer texto conocido en el alfabeto árabe es una inscripción de finales del siglo IV de Jabal Ramm (50 km al este de 'Aqabah ) en Jordania , pero la primera fecha es una inscripción trilingüe en Zebed en Siria de 512. [ cita requerida ] Sin embargo , el registro epigráfico es extremadamente escaso, con solo cinco inscripciones árabes ciertamente preislámicassobreviviendo, aunque algunos otros pueden ser preislámicos. Posteriormente, se agregaron puntos encima y debajo de las letras para diferenciarlas. (El idioma arameo tenía menos fonemas que el árabe, y algunas letras arameas originalmente distintas se habían vuelto indistinguibles en forma, de modo que en los primeros escritos 15 formas de letras distintas tenían que cumplir con 28 sonidos; cf. el alfabeto Pahlavi igualmente ambiguo . ) El primer documento sobreviviente que definitivamente usa estos puntos es también el primer papiro árabe sobreviviente ( PERF 558 ), fechado en abril de 643, aunque no se hicieron obligatorios hasta mucho más tarde. Los textos importantes fueron y todavía se memorizan con frecuencia, especialmente en la memorización del Corán .

Más tarde, se introdujeron las marcas vocales y la hamzah , comenzando en la segunda mitad del siglo VII, antes de la primera invención de la vocalización siríaca y hebrea . Inicialmente, esto se hizo mediante un sistema de puntos rojos, que se dice que fue encargado en la era omeya por Abu al-Aswad al-Du'ali un punto arriba = a , un punto debajo = i , un punto en la línea = u , y los puntos duplicados indicaban la nunación . Sin embargo, esto era engorroso y fácilmente confundible con los puntos para distinguir letras, por lo que unos 100 años después, se adoptó el sistema moderno. El sistema fue finalizado alrededor de 786 por al-Farāhīdī.

Imprentas árabes [ editar ]

Aunque Napoleón Bonaparte generalmente recibe crédito por introducir la imprenta en Egipto durante su invasión de ese país en 1798, y aunque sí trajo imprentas y prensas de escritura árabe para imprimir el periódico oficial de la ocupación francesa Al-Tanbiyyah ("El Correo") , la impresión en lengua árabe comenzó varios siglos antes.

En 1514, tras la invención de Gutenberg de la imprenta en 1450, Gregorio de Gregorii, un veneciano, publicó un libro de oraciones completo en escritura árabe; se tituló Kitab Salat al-Sawa'i y estaba destinado a las comunidades cristianas orientales. [13]

Entre 1580 y 1586, el diseñador tipográfico Robert Granjon diseñó tipos de letra árabes para el cardenal Ferdinando de 'Medici , y la prensa de Medici publicó muchos textos de oración cristiana y eruditos árabes a finales del siglo XVI. [14]

Los monjes maronitas del monasterio de Maar Quzhayy en el monte Líbano publicaron los primeros libros árabes que utilizaron tipos móviles en Oriente Medio. Los monjes transliteraron el idioma árabe utilizando la escritura siríaca .

Un orfebre (como Gutenberg) diseñó e implementó una imprenta de tipo móvil de escritura árabe en el Medio Oriente. El monje griego ortodoxo Abd Allah Zakhir instaló una imprenta árabe con tipos móviles en el monasterio de San Juan en la ciudad de Dhour El Shuwayr en el Monte Líbano, la primera imprenta casera en el Líbano que usa la escritura árabe. Él personalmente cortó los moldes tipográficos e hizo la fundación del tipo de letra. El primer libro salió de su imprenta en 1734; esta prensa continuó en uso hasta 1899. [15]

Computadoras [ editar ]

El alfabeto árabe se puede codificar utilizando varios juegos de caracteres , incluidos ISO-8859-6 , Windows-1256 y Unicode (ver enlaces en Infobox arriba), este último gracias al "segmento árabe", entradas U + 0600 a U + 06FF. Sin embargo, ninguno de los conjuntos indica la forma que debe tomar cada personaje en contexto. Se deja el motor de renderizado para seleccionar el correcto glifo mostrar para cada carácter.

Cada letra tiene una codificación independiente de la posición en Unicode , y el software de renderizado puede inferir la forma correcta del glifo (inicial, medial, final o aislada) de su contexto de unión. Esa es la recomendación actual. Sin embargo, para compatibilidad con estándares anteriores, las formas inicial, media, final y aislada también se pueden codificar por separado.

Unicode [ editar ]

A partir de Unicode 13.0, la escritura árabe está contenida en los siguientes bloques : [16]

  • Árabe (0600–06FF, 255 caracteres)
  • Suplemento árabe (0750–077F, 48 caracteres)
  • Árabe ampliado-A (08A0–08FF, 84 caracteres)
  • Formularios de presentación en árabe A (FB50 – FDFF, 611 caracteres)
  • Formularios de presentación en árabe B (FE70 – FEFF, 141 caracteres)
  • Símbolos numéricos Rumi (10E60–10E7F, 31 caracteres)
  • Números indios Siyaq (1EC70–1ECBF, 68 caracteres)
  • Números otomanos Siyaq (1ED00–1ED4F, 61 caracteres)
  • Símbolos alfabéticos matemáticos árabes (1EE00—1EEFF, 143 caracteres)

El rango árabe básico codifica las letras estándar y los signos diacríticos, pero no codifica las formas contextuales (U + 0621-U + 0652 se basa directamente en ISO 8859-6 ). También incluye los signos diacríticos y los dígitos árabe-índicos más comunes . U + 06D6 a U + 06ED codifican signos de anotación coránica como "fin de ayah " ۝ۖ y "comienzo de frotar el hizb " ۞. La gama de suplementos en árabe codifica variantes de letras que se utilizan principalmente para escribir idiomas africanos (no árabes). El rango Árabe Extendido-A codifica anotaciones coránicas adicionales y variantes de letras utilizadas para varios idiomas no árabes.

La gama Árabe Presentation Forms-A codifica formas contextuales y ligaduras de variantes de letras necesarias para los idiomas persa, urdu, sindhi y centroasiático. La gama Árabe Presentation Forms-B codifica formas espaciadas de diacríticos árabes y formas de letras más contextuales. El bloque Símbolos alfabéticos matemáticos árabes codifica los caracteres utilizados en expresiones matemáticas árabes.

Véanse también las notas de la sección sobre letras modificadas .

Teclados [ editar ]

Disposición del teclado árabe de Mac
Diseño de teclado árabe para PC
Intellark impuesto sobre un diseño de teclado QWERTY.

Los teclados diseñados para diferentes países tienen diferentes diseños, por lo que el dominio de un estilo de teclado, como el de Irak, no se transfiere al dominio de otro, como el de Arabia Saudita. Las diferencias pueden incluir la ubicación de caracteres no alfabéticos.

Todos los teclados árabes permiten escribir caracteres romanos, por ejemplo, para la URL en un navegador web . Por lo tanto, cada teclado árabe tiene tanto caracteres árabes como romanos marcados en las teclas. Por lo general, los caracteres romanos de un teclado árabe se ajustan al diseño QWERTY , pero en el norte de África , donde el francés es el idioma más común que se escribe con los caracteres romanos, los teclados árabes son AZERTY .

Para codificar una forma escrita particular de un carácter, hay puntos de código adicionales proporcionados en Unicode que se pueden usar para expresar la forma escrita exacta deseada. Las formas de presentación árabe de rango A (U + FB50 a U + FDFF) contienen ligaduras, mientras que las formas de presentación árabe de rango B (U + FE70 a U + FEFF) contienen las variantes posicionales. Estos efectos se logran mejor en Unicode utilizando el ensamblador de ancho cero y el no ensamblador, ya que estos formularios de presentación están en desuso en Unicode y, por lo general, solo deben usarse dentro de los componentes internos del software de representación de texto, cuando se usa Unicode como un formulario intermedio para la conversión entre codificaciones de caracteres, o para compatibilidad con implementaciones que se basan en el hardware. codificación de formas de glifos.

Finalmente, la codificación Unicode del árabe está en orden lógico , es decir, los caracteres se ingresan y almacenan en la memoria de la computadora, en el orden en que se escriben y pronuncian sin preocuparse por la dirección en la que se mostrarán en papel o en la pantalla. Nuevamente, queda en manos del motor de renderizado presentar los caracteres en la dirección correcta, utilizando las funciones de texto bidireccional de Unicode . En este sentido, si las palabras árabes de esta página están escritas de izquierda a derecha, es una indicación de que el motor de renderizado Unicode utilizado para mostrarlas está desactualizado. [17] [18]

Existen herramientas en línea que compiten, por ejemplo, el editor Yamli , que permiten la entrada de letras árabes sin tener la compatibilidad con árabe instalada en una PC y sin conocimiento del diseño del teclado árabe. [19]

Reconocimiento de escritura a mano [ editar ]

El primer programa de software de este tipo en el mundo que identifica la escritura árabe en tiempo real fue desarrollado por investigadores de la Universidad Ben-Gurion (BGU).

El prototipo permite al usuario escribir palabras en árabe a mano en una pantalla electrónica, que luego analiza el texto y lo traduce a letras árabes impresas en una milésima de segundo. La tasa de error es menos del tres por ciento, según el Dr. Jihad El-Sana, del departamento de ciencias de la computación de BGU, quien desarrolló el sistema junto con el estudiante de maestría Fadi Biadsy. [20]

Ver también [ editar ]

  • Números abjad
  • Escritura antigua de Arabia del Sur
  • Braille argelino
  • Braille árabe
  • caligrafía árabe
  • Alfabeto de chat árabe
  • Diacríticos árabes
  • Frecuencia de letras árabes
  • Símbolos alfabéticos matemáticos árabes
  • Numerales arábigos
  • Fonología árabe
  • Escritura árabe : sobre otros idiomas escritos en escritura árabe
  • Unicode árabe
  • ArabTeX : proporciona soporte árabe para TeX y LaTeX
  • Cúfico
  • Notación matemática árabe moderna
  • Escritura persoárabe
  • Rasm
  • Romanización del árabe

Referencias [ editar ]

  1. ^ https://www.worldcat.org/oclc/63062039
  2. ^ Zitouni, Imed (2014). Procesamiento del lenguaje natural de las lenguas semíticas . Springer Science & Business. pag. 15. ISBN 978-3642453588.
  3. ^ a b (en árabe) Alyaseer.net ترتيب المداخل والبطاقات في القوائم والفهارس الموضوعية Solicitud de entradas y tarjetas en índices de materias Archivado el 23 de diciembre de 2007 en el hilo de discusión de Wayback Machine (Consultado 2009-Octubre-06)
  4. ^ Rogers, Henry (2005). Sistemas de escritura: un enfoque lingüístico . Publicación de Blackwell. pag. 135.
  5. ^ Una lista de formas de ligadura árabe en Unicode.
  6. ^ Dependiendo de las fuentes utilizadas para el renderizado, la forma que se muestra en la pantalla puede ser o no la forma de ligadura.
  7. ^ SIL International : este estilo simplificado se prefiere a menudo para mayor claridad, especialmente en idiomas no árabes
  8. Note sur les divers genres d'écriture ancienne et moderne des arabes, des persans et des turcs / par A.-P. Pihan . 1856.
  9. ^ "Tutorial de dialecto árabe" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 17 de diciembre de 2008 . Consultado el 2 de diciembre de 2008 .
  10. ^ Archivo: Basmala kufi.svg - Wikimedia Commons
  11. ^ Archivo: Kufi.jpg - Wikimedia Commons
  12. ^ Archivo: Corán folio del siglo XI kufic.jpg - Wikimedia Commons
  13. ^ "294 ° aniversario della Biblioteca Federiciana: ricerche e curiosità sul Kitab Salat al-Sawai" . Consultado el 31 de enero de 2017 .
  14. ^ Naghashian, Naghi (21 de enero de 2013). Diseño y estructura de la escritura árabe . epubli. ISBN 9783844245059.
  15. ^ El árabe y el arte de la impresión: una sección especial Archivado el 29 de diciembre de 2006 en Wayback Machine , por Paul Lunde
  16. ^ "UAX # 24: archivo de datos de secuencia de comandos" . Base de datos de caracteres Unicode . El Consorcio Unicode.
  17. ^ Para obtener más información sobre la codificación en árabe, consulte el manual Unicode disponible en el sitio web de Unicode
  18. ^ Consulte también Computación multilingüe con transliteración árabe y árabe: arabización de aplicaciones de Windows para leer y escribir árabe y soluciones para el atolladero de transliteración frente a los idiomas de escritura árabe y un tutorial de PowerPoint (con capturas de pantalla y una voz en off en inglés) sobre cómo agregar Árabe para el sistema operativo Windows . Archivado el 11 de septiembre de 2011 en la Wayback Machine.
  19. ^ Yamli en las noticias
  20. ^ Israel 21c

Enlaces externos [ editar ]

  • Shaalan, Khaled; Raza, Hafsa (agosto de 2009). "NERA: Reconocimiento de entidad nombrada para árabe" . Revista de la Sociedad Estadounidense de Ciencia y Tecnología de la Información . 60 (8): 1652-1663. doi : 10.1002 / asi.21090 .
  • Árabe en Curlie

Este artículo contiene secciones importantes de texto del artículo muy detallado Alfabeto árabe de la Wikipedia en francés, que ha sido parcialmente traducido al inglés. Se agradece la traducción adicional de esa página y su incorporación al texto aquí.