De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La escritura árabe es un sistema de escritura utilizado para escribir árabe y varios otros idiomas de Asia y África, como persa ( farsi / dari ), uigur , kurdo , punjabi , sindhi , balti , balochi , pashto , lurish , urdu , cachemir , rohingya. , Somalí y mandinka , entre otros. [1]Hasta el siglo XVI, también se utilizó para escribir algunos textos en español . Además, antes de la reforma del idioma en 1928, era el sistema de escritura del turco . [2] Es el segundo sistema de escritura más utilizado en el mundo por el número de países que lo utilizan y el tercero por el número de usuarios, después de las escrituras latinas y chinas . [3]

La escritura árabe se escribe de derecha a izquierda en un estilo cursivo , en el que la mayoría de las letras se escriben en formas ligeramente diferentes según sean independientes o estén unidas a una letra siguiente o anterior. La forma básica de la letra permanece sin cambios. En la mayoría de los casos, las letras transcriben consonantes o consonantes y algunas vocales, por lo que la mayoría de los alfabetos árabes son abjads . No tiene letras mayúsculas. [4]

La escritura se utilizó por primera vez para escribir textos en árabe, sobre todo el Corán , el libro sagrado del Islam . Con la difusión de la religión, llegó a ser utilizado como el guión principal para muchas familias de idiomas, lo que llevó a la adición de nuevas letras y otros símbolos, y algunas versiones, como el kurdo , el uigur y el antiguo bosnio, eran abugidas o alfabetos verdaderos . También es la base de la tradición de la caligrafía árabe .

Historia [ editar ]

El alfabeto árabe es un derivado del alfabeto nabateo [5] [6] o (menos ampliamente creído) directamente del alfabeto siríaco [7] , ambos derivados del alfabeto arameo , que desciende del alfabeto fenicio . El alfabeto fenicio dio lugar a entre otros, el alfabeto árabe , alfabeto hebreo y el alfabeto griego (y por lo tanto el cirílico y romanos alfabetos ).

Orígenes [ editar ]

En los siglos VI y V a. C., las tribus árabes del norte emigraron y fundaron un reino centrado en Petra , Jordania . Estas personas (ahora llamadas nabateos por el nombre de una de las tribus, Nabatu) hablaban árabe nabateo , un dialecto del idioma árabe . En los siglos II o I a. C., [8] [9] los primeros registros conocidos del alfabeto nabateo se escribieron en arameo (que era el idioma de comunicación y comercio), pero incluían algunas características del idioma árabe: los nabateos no escribir el idioma que hablaban. Escribieron en una forma del alfabeto arameo, que continuó evolucionando; se separó en dos formas: una destinada ainscripciones (conocidas como "nabateos monumentales") y la otra, más cursiva y apresurada y con letras unidas, para escribir sobre papiro . [10] Esta forma cursiva influyó cada vez más en la forma monumental y se transformó gradualmente en el alfabeto árabe.

Resumen [ editar ]

La escritura árabe se ha adaptado para su uso en una amplia variedad de idiomas además del árabe, incluidos el persa , el malayo y el urdu , que no son semíticos . Estas adaptaciones pueden presentar caracteres nuevos o alterados para representar fonemas que no aparecen en la fonología árabe . Por ejemplo, el idioma árabe carece de una oclusiva bilabial sorda (el sonido [p] ), por lo tanto, muchos idiomas agregan su propia letra para representar [p] en la escritura, aunque la letra específica utilizada varía de un idioma a otro. Estas modificaciones tienden a dividirse en grupos: lenguas india y turca.escritos en la escritura árabe tienden a utilizar las letras modificadas persa , mientras que los idiomas de Indonesia tienden a imitar los de Jawi . La versión modificada de la escritura árabe ideada originalmente para su uso con persa es conocida como la escritura persoárabe por los eruditos. [ cita requerida ]

En los casos de sistemas de escritura bosnio , kurdo , cachemir y uigur , las vocales son obligatorias. Por lo tanto, la escritura árabe se puede usar tanto en forma abugida como abjad , aunque a menudo está fuertemente, aunque erróneamente, conectada a esta última debido a que originalmente se usó solo para árabe. [ cita requerida ]

El uso de la escritura árabe en los idiomas de África occidental, especialmente en el Sahel , se desarrolló con la expansión del Islam . Hasta cierto punto, el estilo y el uso tienden a seguir los del Magreb (por ejemplo, la posición de los puntos en las letras fāʼ y qāf ). Se han utilizado signos diacríticos adicionales para facilitar la escritura de sonidos no representados en el idioma árabe. El término ʻAjamī , que proviene de la raíz árabe de "extranjero", se ha aplicado a las ortografías de lenguas africanas basadas en el árabe. [ cita requerida ]

Wikipedia en escritura árabe de cinco idiomas

Tabla de estilos de escritura [ editar ]

Tabla de alfabetos [ editar ]

Uso actual [ editar ]

Hoy en día, Irán, Afganistán, Pakistán, India y China son los principales estados de habla no árabe que utilizan el alfabeto árabe para escribir uno o más idiomas nacionales oficiales, incluidos azerí , baluchi , brahui , persa , pashto , kurdo central , urdu , sindhi , Cachemira , Punjabi y Uigur . [ cita requerida ]

Actualmente se utiliza un alfabeto árabe para los siguientes idiomas: [ cita requerida ]

Oriente Medio y Asia Central [ editar ]

  • Arábica
  • Garshuni (o Karshuni) se originó en el siglo VII, cuando el árabe se convirtió en el idioma hablado dominante en el Creciente Fértil , pero la escritura árabe aún no estaba completamente desarrollada ni se leía ampliamente, por lo que se utilizó el alfabeto siríaco . Existe evidencia de que escribir árabe en este otro conjunto de letras (conocido como Garshuni) influyó en el estilo de la escritura árabe moderna. Después de este período inicial, la escritura de Garshuni ha continuado hasta el día de hoy entre algunas comunidades cristianas siríacas en las regiones de habla árabe del Levante y Mesopotamia .
  • Kazajo en Kazajstán, China, Irán y Afganistán
  • Kurdo en el norte de Irak y el noroeste de Irán . (En Turquía y Siria, la escritura latina se usa para kurdo)
  • Kirguistán por sus 150.000 hablantes en la Región Autónoma Uigur de Xinjiang en el noroeste de China , Pakistán , Kirguistán y Afganistán.
  • Turkmenistán en Turkmenistán, [ cita requerida ] Afganistán e Irán
  • Uzbeko en Uzbekistán [ cita requerida ] y Afganistán
  • Persa oficial en Irán y sus dialectos, como Dari en Afganistán y Tajiki en Tayikistán.
  • Baluchi en Irán, en la región de Baluchistán de Pakistán, Afganistán y Omán [11] Una academia para la protección de la lengua baluchi se estableció en Irán en 2009 [12]
  • Idiomas del sudoeste de Irán como dialectos Lori y lengua bakhtiari [13] [14]
  • Pashto en Afganistán y Pakistán
  • El uigur cambió a la escritura latina en 1969 y volvió a una escritura árabe simplificada y con vocales en 1983
  • Idiomas judeoárabes
    • Árabe judeo-tunecino [15]
  • Idioma azerbaiyano en Irán
  • Idioma Talysh en Irán

Asia oriental [ editar ]

  • El idioma chino está escrito por algunos Hui en el alfabeto Xiao'erjing derivado del árabe (ver también Sini (escritura) )
  • El idioma turco Salar está escrito por algún Salar en el alfabeto árabe.
  • Alfabeto uigur

Asia meridional [ editar ]

  • Balochi en Pakistán e Irán
  • Dari en Afganistán
  • Cachemira en India y Pakistán (también escrito en Sharada y Devanagari, aunque Cachemira se escribe más comúnmente en escritura persoárabe)
  • Pashto en Afganistán y Pakistán
  • Khowar en el norte de Pakistán, también usa la escritura latina
  • Punjabi ( Shahmukhi ) en Pakistán, también escrito en la escritura brahmica conocida como Gurmukhi en India
  • Saraiki , escrito con una escritura árabe modificada, que tiene 45 letras
  • Sindhi , un comisionado británico en Sindh el 29 de agosto de 1857, ordenó cambiar la escritura árabe [ vaga ] , [16] también escrita en Devanagari en India
  • Aer language [17]
  • Lengua bhadrawahi [18]
  • Ladakhi ( India ), aunque se escribe más comúnmente usando la escritura tibetana
  • Balti [19] (una lengua sino-tibetana ), también rara vez escrito en la escritura tibetana
  • Lengua brahui en Pakistán y Afganistán [20]
  • Burushaski o idioma Burusho, un idioma aislado de Pakistán [21]
  • Urdu en Pakistán (e históricamente varios otros idiomas indostaníes ). El urdu es uno de los varios idiomas oficiales en los estados de Jammu y Cachemira , Delhi , Uttar Pradesh , Bihar , Jharkhand , Bengala Occidental y Telangana .
  • Dogri , hablado por unos cinco millones de personas en India y Pakistán, principalmente en la región de Jammu y Cachemira y en Himachal Pradesh , pero también en el norte de Punjab, aunque Dogri se escribe más comúnmente en Devanagari.
  • El idioma Arwi (una mezcla de árabe y tamil) utiliza la escritura árabe junto con la adición de 13 letras. Se utiliza principalmente en Sri Lanka y el estado de Tamil Nadu, en el sur de la India, con fines religiosos. El idioma Arwi es el idioma de los musulmanes tamil
  • El malayalam escrito en árabe se conoce como Arabi Malayalam . El guión tiene letras particulares para representar los sonidos peculiares del malayalam. Esta escritura se utiliza principalmente en las madrasas del estado de Kerala, en el sur de la India, y de Lakshadweep para enseñar malayalam. En la vida cotidiana, el malayalam se escribe con la escritura malayalam
  • Idioma chittagoniano , hablado por la gente de Chittagong, en Bangladesh, [22] aunque es mucho más común escrito en escritura bengalí.
  • El idioma rohingya (Ruáingga) es un idioma hablado por el pueblo rohingya del estado de Rakhine, anteriormente conocido como Arakan (Rakhine), Birmania (Myanmar). Es similar a la lengua chittagoniana en la vecina Bangladesh [23] y, a veces, se escribe utilizando la escritura romana o una escritura derivada del árabe conocida como Hanifi.

Sudeste de Asia [ editar ]

  • Malayo en la escritura árabe conocida como Jawi . En algunos casos se puede ver en los letreros de las tiendas y puestos del mercado. Particularmente en Brunei, Jawi se usa en términos de escritura o lectura para programas educativos religiosos islámicos en la escuela primaria, secundaria, universidad o incluso institutos de educación superior como universidades. Además, algunos programas de televisión utilizan Jawi, como anuncios, anuncios, noticias, programas sociales o programas islámicos.
    • cooficial en Brunei
    • Malasia pero cooficial en Kelantan , un estado islámico en Malasia
    • Indonesia , la escritura Jawi se utiliza conjuntamente con el latín en las provincias de Aceh , Riau , Islas Riau y Jambi . Los javaneses , madurese y sundaneses también utilizan otra variante árabe, el pegón en los escritos islámicos y la comunidad pesantren .
    • Tailandia del Sur
    • Singapur
    • Áreas predominantemente musulmanas de Filipinas (especialmente el idioma Tausug )
    • Lengua de Ida'an (también Idahan) una lengua malayo-polinesia hablada por la gente de Ida'an de Sabah , Malasia [24]
  • Lengua Cham en Camboya [25] además de la escritura Cham occidental .

África [ editar ]

  • África del Norte
    • Arábica
    • El árabe magrebí utiliza una escritura árabe modificada, con letras adicionales, para admitir / g / (ڨ / ڭ), / v / (ڥ) y / p / (پ) junto con las antiguas / f / (ڢ) y / q / (ڧ) [26] [27]
    • Las lenguas bereberes se han escrito a menudo en una adaptación del alfabeto árabe . El uso del alfabeto árabe, así como las escrituras en latín y tifinagh en competencia , tiene connotaciones políticas.
    • Lengua tuareg , (a veces llamada Tamasheq) que también es una lengua bereber
    • La lengua copta de los coptos egipcios como texto copto escrito en letras árabes [28]
  • África nororiental
    • Bedawi o Beja , principalmente en el noreste de Sudán
    • Escritura wadaad , utilizada en Somalia
    • Lenguas nubias
      • Lengua dongolawi o lengua andaandi de Nubia, en el valle del Nilo en el norte de Sudán
      • El idioma nobiin , el idioma nubio más extenso (conocido anteriormente con los términos geográficos Mahas y Fadicca / Fiadicca) aún no está estandarizado, y se escribe de diversas formas en alfabetos latinizados y árabes; también, ha habido esfuerzos recientes para revivir el alfabeto de Nubia Antiguo. [29] [30]
    • Idioma de pieles de Darfur, Sudán
  • África sudoriental
    • Comorano , en las Comoras , actualmente al lado del alfabeto latino (ninguno es oficial)
    • Swahili , originalmente se escribió en alfabeto árabe, la ortografía swahili ahora se basa en el alfabeto latino que fue introducido por misioneros cristianos y administradores coloniales.
  • África occidental
    • Lengua zarma de la familia Songhay . Es el idioma del lóbulo suroeste de la nación africana occidental de Níger, y es el segundo idioma principal de Níger, después del hausa, que se habla en el centro-sur de Níger [31].
    • El tadaksahak es un idioma Songhay hablado por el pastor Idaksahak del área de Ménaka en Mali [32]
    • El idioma hausa utiliza una adaptación de la escritura árabe conocida como Ajami , para muchos fines, especialmente religiosos, pero que incluye periódicos, carteles de movilización masiva e información pública [33]
    • El idioma Dyula es un idioma mandé que se habla en Burkina Faso, Costa de Marfil y Mali. [34]
    • Lengua Jola-Fonyi de la región de Casamance en Senegal [35]
    • Lengua Balanta: una lengua bak de África occidental hablada por el pueblo Balanta y el dialecto Balanta-Ganja en Senegal.
    • Mandinga , ampliamente pero extraoficialmente (conocido como Ajami), (otra escritura no latina utilizada es la escritura N'Ko )
    • Fula , especialmente el Pular de Guinea (conocido como Ajami)
    • Wolof (en Zaouia escuelas), conocido como Wolofal .
  • Escritura árabe fuera de África
    • En escritos de esclavos afroamericanos
      • Escritos de Omar Ibn Said (1770-1864) de Senegal [36]
      • El Documento Bilali, también conocido como Documento Bilali Muhammad, es un manuscrito árabe manuscrito [37] sobre la ley islámica de África Occidental. Fue escrito por Bilali Mohammet en el siglo XIX. El documento se encuentra actualmente en la biblioteca de la Universidad de Georgia.
      • Carta escrita por Ayuba Suleiman Diallo (1701-1773)
      • Texto árabe de 1768 [38]
      • Carta escrita por Abdulrahman Ibrahim Ibn Sori (1762-1829)

Uso anterior [ editar ]

En el siglo XX, la escritura árabe fue reemplazada generalmente por el alfabeto latino en los Balcanes , [ dudoso ] partes del África subsahariana y el sudeste asiático , mientras que en la Unión Soviética , después de un breve período de latinización , [39 ] se ordenó el uso del cirílico . pavocambió al alfabeto latino en 1928 como parte de una revolución occidentalizadora interna. Después del colapso de la Unión Soviética en 1991, muchas de las lenguas turcas de la ex-URSS intentaron seguir el ejemplo de Turquía y convertirse a un alfabeto latino al estilo turco. Sin embargo, el uso renovado del alfabeto árabe se ha producido de forma limitada en Tayikistán , cuyo gran parecido con el persa permite el uso directo de publicaciones de Afganistán e Irán. [40]

La mayoría de las lenguas de la familia de las lenguas iraníes siguen utilizando la escritura árabe, así como las lenguas indo-arias de Pakistán y de las poblaciones musulmanas de la India . Sin embargo, el idioma bengalí de la India y Bangladesh nunca se escribió en árabe, que se ha escrito en el alfabeto bengalí desde sus inicios. [41]

África [ editar ]

  • Afrikáans (como se escribió por primera vez entre los " malayos del Cabo ", véase árabe afrikáans )
  • Bereber en el norte de África, particularmente Shilha en Marruecos (todavía se está considerando, junto con Tifinagh y Latin, para Central Atlas Tamazight )
  • Francés por los árabes y bereberes en Argelia y otras partes del norte de África durante el período colonial francés
  • Harari , por el pueblo Harari de la región de Harari en Etiopía . Ahora usa los alfabetos Geʻez y Latin
  • Para los idiomas de África occidental , hausa , fula , mandinka , wolof y algunos más, el alfabeto latino ha reemplazado oficialmente las transcripciones árabes para su uso en alfabetización y educación.
  • Kinyarwanda en Ruanda
  • Kirundi en Burundi
  • Malgache en Madagascar (guión conocido como Sorabe )
  • Nubio
  • Shona en Zimbabwe
  • Somalí (ver wadaad árabe ) ha utilizado principalmente el alfabeto latino desde 1972
  • Songhay en África Occidental, particularmente en Tombuctú
  • Swahili (ha utilizado el alfabeto latino desde el siglo XIX)
  • Yoruba en África Occidental (esto probablemente fue limitado, pero aún notable)

Europa [ editar ]

  • El albanés llamado Elifbaja shqip
  • Aljamiado ( mozárabe , bereber , aragonés , portugués [ cita requerida ] , ladino y español , durante y residualmente después del dominio musulmán en la península ibérica)
  • Bielorruso (entre los tártaros étnicos ; consulte el alfabeto árabe bielorruso )
  • Bosnio (solo con fines literarios; actualmente escrito en el alfabeto latino ; ejemplo de texto: مۉلٖىمۉ سه ته‌بٖى بۉژه = Molimo se tebi, Bože (Te rogamos, oh Dios); ver Arebica )
  • Tártaro de Crimea
  • Griego en determinadas zonas de Grecia y Anatolia . En particular, el griego de Capadocia escrito en persoárabe
  • Polaco (entre los tártaros lipka étnicos )

Asia central y el Cáucaso [ editar ]

  • El idioma adyghe, también conocido como circasiano occidental, es un idioma oficial de la República de Adygea en la Federación de Rusia. Usó el alfabeto árabe antes de 1927.
  • Avar , así como otras lenguas de Daguestán : Nogaï , kumyk , Lezgian , Lak y Dargwa
  • Azerí en Azerbaiyán (ahora escrito en alfabeto latino y alfabeto cirílico en Azerbaiyán )
  • Bashkir (oficialmente durante algunos años desde la Revolución de Octubre de 1917 hasta 1928, cambiado a latín, ahora usa la escritura cirílica)
  • Chaghatay en Asia Central
  • Checheno (esporádicamente desde la adopción del Islam; oficialmente desde 1917 hasta 1928) [42]
  • Circasianos y algunos otros miembros de la familia Abjasia-Adyghe en el Cáucaso occidental y esporádicamente, en los países de Oriente Medio, como Siria.
  • Ingush
  • Karachay-Balkar en el Cáucaso central
  • Karakalpak
  • Kazajo en Kazajstán (hasta la década de 1930, se cambió a latín, actualmente se usa cirílico, se cambia gradualmente en latín)
  • Kirguistán en Kirguistán (hasta la década de 1930, cambió a latín, ahora usa la escritura cirílica)
  • Chino mandarín y Dungan , entre la gente de Hui (escritura conocida como Xiao'erjing )
  • Turco otomano
  • Tat en el Cáucaso sudoriental
  • Tártaro antes de 1928 (cambiado al latín Yañalif ), reformado en la década de 1880 ( İske imlâ ), 1918 ( Yaña imlâ - con la omisión de algunas letras)
  • Turkmenistán en Turkmenistán (cambió al latín en 1929, luego al alfabeto cirílico y luego al latín en 1991)
  • Uzbeko en Uzbekistán (cambiado al latín, luego al alfabeto cirílico y luego al latín en 1991)
  • Algunas lenguas del noreste del Cáucaso de los pueblos musulmanes de la URSS entre 1918 y 1928 (muchas también antes), incluyendo el checheno , lak , etc. Después de 1928, su escritura se convirtió en latín, y luego más tarde [ ¿cuándo? ] Cirílico [ cita requerida ]

Sudeste de Asia [ editar ]

  • Acehneses en Sumatra , Indonesia
  • Banjarese en Kalimantan , Indonesia
  • Maguindanaon en Filipinas
  • Malayo en Malasia , Singapur e Indonesia . Aunque los hablantes de malayo en Brunei y el sur de Tailandia todavía usan el guión a diario
  • Minangkabau en Sumatra, Indonesia
  • Escritura pegon de Java , Madurese y Sundanese en Indonesia, utilizada solo en escuelas e instituciones islámicas
  • Tausug en Filipinas
  • Maranao en Filipinas

Medio Oriente [ editar ]

  • El hebreo se escribió en letras árabes en varios lugares en el pasado [43] [44]
  • El kurdo del norte en Turquía y Siria se escribió en árabe hasta 1932, cuando Jaladat Ali Badirkhan introdujo un alfabeto latino kurdo modificado en Siria.
  • El turco en el Imperio Otomano se escribía en árabe hasta que Mustafa Kemal Atatürk declaró el cambio a la escritura latina en 1928. Esta forma de turco ahora se conoce como turco otomano y muchos consideran que es un idioma diferente, debido a su porcentaje mucho más alto. de préstamos persas y árabes ( alfabeto turco otomano )

Unicode [ editar ]

A partir de Unicode 13.0, los siguientes rangos codifican caracteres árabes:

  • Árabe (0600–06FF)
  • Suplemento árabe (0750–077F)
  • Árabe ampliado-A (08A0–08FF)
  • Formularios de presentación en árabe-A (FB50 – FDFF)
  • Formularios de presentación en árabe B (FE70 – FEFF)
  • Símbolos alfabéticos matemáticos árabes (1EE00–1EEFF)
  • Símbolos numéricos Rumi (10E60–10E7F)
  • Números indios Siyaq (1EC70–1ECBF)
  • Números otomanos Siyaq (1ED00–1ED4F)

Letras adicionales utilizadas en otros idiomas [ editar ]

Asignación de fonemas a grafemas [ editar ]

Notas a pie de página:
  1. ^ Desde la derecha: formas iniciales, intermedias, finales y aisladas.
  2. ^ Unido a la letra, más cercano a la letra, en la primera letra o arriba.
  3. ^ Más lejos de la letra, o en la segunda letra, o debajo.
  4. ^ También existe una variante que termina en bucle.
  5. ^ Aunque la letra también se conoce como Waw con Damma , algunas publicaciones y características de fuentes llenaron Damma que se parece a una coma.
  6. ^ Se muestra en los estilos Naskh (arriba) y Nastaliq (abajo). La versión Nastaliq de las formas conectadas están conectadas entre sí, porque el carácter tatweel U + utilizado para mostrar las otras formas no funciona en muchas fuentes Nastaliq .

Construcción de letras [ editar ]

La mayoría de los idiomas que utilizan alfabetos basados ​​en el alfabeto árabe utilizan las mismas formas de base. La mayoría de las letras adicionales en los idiomas que usan alfabetos basados ​​en el alfabeto árabe se crean agregando (o eliminando) signos diacríticos a las letras árabes existentes. Algunas variantes estilísticas en árabe tienen significados distintos en otros idiomas. Por ejemplo, formas variantes de Kāf ك ک ڪ se utilizan en algunos idiomas y a veces tienen usos específicos. En urdu y algunos idiomas vecinos, la letra Hā se ha dividido en dos formas: ھ dō-čašmī hē y ہ ہـ ـہـ ـہ gōl hē . [46] mientras que una forma variante de ي conocida como baṛī yē ےse utiliza al final de algunas palabras. [46]

Tabla de componentes de letras [ editar ]

Abreviaturas utilizadas a continuación [ editar ]

A = La letra se usa para la mayoría de los idiomas y dialectos con sistemas de escritura basados ​​en el árabe.

MSA = Letras utilizadas en árabe estándar moderno .

CA = Letras utilizadas en árabe clásico .

AD = Letras utilizadas en algunos dialectos árabes regionales .

"Árabe" = Letras utilizadas en árabe clásico, árabe estándar moderno y la mayoría de los dialectos regionales.

"Farsi" = Letras utilizadas en persa moderno.

FW = Palabras extranjeras: la letra se usa a veces para deletrear palabras extranjeras.

SV = Variante estilística: la letra se usa indistintamente con al menos otra letra según el estilo caligráfico .

AW = palabras en árabe: la letra se utiliza en otros idiomas para deletrear palabras en árabe.


Mesa [ editar ]

Sin adiciones [ editar ]
puntos [ editar ]
1 punto [ editar ]
2 puntos [ editar ]
3 puntos [ editar ]
4 puntos [ editar ]
diferentes puntos arriba y abajo [ editar ]
  • ݓ U + 0753, ݓ LETRA ÁRABE BEH CON TRES PUNTOS HACIA ARRIBA ABAJO Y DOS PUNTOS ARRIBA. Hausa https://en.wiktionary.org/wiki/%DD%93
  • ݑ U + 0751, ݑ LETRA ÁRABE BEH CON PUNTO ABAJO Y TRES PUNTOS ARRIBA. Wolof https://en.wiktionary.org/wiki/%DD%91
tōē [ editar ]
anillo [ editar ]
línea [ editar ]
numeral [ editar ]
  • Burushaski ݸ
  • Burushaski ݹ
  • Burushaski ݳ
  • Burushaski ݴ
  • Burushaski ݶ
  • Burushaski ݷ
  • Burushaski ݻ
https://hisamullahbeg.blogspot.com/2010/04/burushaski-primer.html
flechas [ editar ]
Hamza [ editar ]
otras vocales semi-opcionales [ editar ]

línea en blanco para nuevas entradas [ editar ]

encabezado [ editar ]

Referencias [ editar ]

  • [47]
  • [48]

Notas al pie [ editar ]

^ yo. Loscaracteres diacríticosi'jamson solo ilustrativos, en la mayoría de las tipografías se utilizan los caracteres combinados en el medio de la tabla. Los caracteres utilizados para ilustrar los diacríticos de consonantes son delconjuntoUnicode"Símbolos pedagógicos árabes". [49] El carácter "ÁrabeTatweelModifier Letter"U + 0640utilizado para mostrar las formas posicionales no funciona en algunasfuentesNastaliq.

^ ii. Para la mayoría de las letras se muestra la forma aislada, para las letras seleccionadas se muestran todas las formas (aislada, inicial, intermedia y final).

^ iii. Urdu Choti Yē tiene 2 puntos abajo en las posiciones inicial y media solamente. Laversiónárabe estándarي يـ ـيـ ـيsiempre tiene 2 puntos debajo.

^ iv. Estos caracteres son utilizados por la mayoría de los idiomas que utilizan sistemas de escritura basados ​​en el árabe, aunque a veces solo en palabras extranjeras.

^ v. Se ha propuesto un carácter Unicode diacrítico de Wasala, pero aún no se ha publicado. [ cita requerida ]

Ver también [ editar ]

  • Historia del alfabeto árabe
  • Números arábigos orientales (formas de dígitos que se usan comúnmente con la escritura árabe)
  • Árabe (bloque Unicode)
  • Transliteración del árabe
  • Xiao'erjing

Referencias [ editar ]

  1. ^ Mahinnaz Mirdehghan. 2010. Persa, urdu y pashto: un análisis ortográfico comparativo. Investigación de sistemas de escritura, vol. 2, núm. 1, 9-23.
  2. ^ "Exposición Virtual. Biblioteca Nacional de España" . Bne.es. Archivado desde el original el 18 de febrero de 2012 . Consultado el 6 de abril de 2012 .
  3. ^ "Alfabeto árabe" . Encyclopædia Britannica en línea. Archivado desde el original el 26 de abril de 2015 . Consultado el 16 de mayo de 2015 .
  4. ^ Ahmad, Syed Barakat. (11 de enero de 2013). Introducción a la escritura coránica . ISBN 978-1-136-11138-9. OCLC  1124340016 .
  5. ^ Gruendler, Beatrice (1993). El desarrollo de las escrituras árabes: desde la época nabatea hasta el primer siglo islámico según textos fechados . Scholars Press. pag. 1. ISBN 9781555407100.
  6. ^ Healey, John F .; Smith, G. Rex (13 de febrero de 2012). "II - El origen del alfabeto árabe" . Una breve introducción al alfabeto árabe . Saqi. ISBN 9780863568817.
  7. ^ Senner, Wayne M. (1991). Los orígenes de la escritura . U de Nebraska Press. pag. 100. ISBN 0803291671.
  8. ^ "Abjad nabateo" . www.omniglot.com . Consultado el 8 de marzo de 2017 .
  9. ^ Naveh, José. "Lengua, escritura e inscripciones nabateas" (PDF) .
  10. ^ Taylor, Jane (2001). Petra y el reino perdido de los nabateos . IBTauris. pag. 152. ISBN 9781860645082.
  11. ^ "Sayad Zahoor Shah Hashmii" . baask.com .
  12. ^ "| Academia de protección de la lengua baluchi" . Archivado desde el original el 18 de agosto de 2013 . Consultado el 18 de agosto de 2013 .
  13. ^ Sarlak, Riz̤ā (2002). "Diccionario del dialecto Bakhtiari de Chahar-lang" . google.com.eg .
  14. ^ Irán, Mojdeh (5 de febrero de 2011). "Video en idioma bakhtiari (bak) بختياري ها! خبری مهم" - a través de Vimeo.
  15. ^ "Ethnologue" . Consultado el 1 de febrero de 2020 .
  16. ^ "¡Pakistán debería preocuparse por todos sus idiomas!" . tribune.com.pk .
  17. ^ "Ethnologue" . Consultado el 1 de febrero de 2020 .
  18. ^ "Ethnologue" . Consultado el 1 de febrero de 2020 .
  19. ^ Khadim. "Balti al inglés" . khadimskardu1.blogspot.com .
  20. ^ "La Biblia en Brahui" . Worldscriptures.org. Archivado desde el original el 30 de octubre de 2016 . Consultado el 5 de agosto de 2013 .
  21. ^ "FORO DE DESARROLLO DE HUNZA" . hisamullahbeg.blogspot.com .
  22. ^ "Chittagonian" . scriptsource.org .
  23. ^ "Libro de idioma rohingya AZ" . Scribd .
  24. ^ "Ida'an" . scriptsource.org .
  25. ^ urangCam. "Bông Sứ" . naipaleikaohkabuak.blogspot.com .
  26. ^ "Zribi, I., Boujelbane, R., Masmoudi, A., Ellouze, M., Belguith, L. y Habash, N. (2014). Una ortografía convencional para el árabe tunecino. En Proceedings of the Language Resources and Conferencia de Evaluación (LREC), Reykjavík, Islandia " .
  27. ^ Brustad, K. (2000). La sintaxis del árabe hablado: un estudio comparativo de los dialectos marroquíes, egipcios, sirios y kuwaitíes. Prensa de la Universidad de Georgetown.
  28. ^ "El rincón de los estudios coptos" . stshenouda.com . Archivado desde el original el 19 de abril de 2012 . Consultado el 17 de abril de 2012 .
  29. ^ "--La cuna de la civilización nubia--" . thenubian.net .
  30. ^ "2» Egipto AlNuba " . 19 de julio de 2012. Archivado desde el original el 19 de julio de 2012.
  31. ^ "Zarma" . scriptsource.org .
  32. ^ "Tadaksahak" . scriptsource.org .
  33. ^ "Lenguaje perdido - Bostonia verano 2009" . bu.edu .
  34. ^ "Dyula" . scriptsource.org .
  35. ^ "Jola-Fonyi" . scriptsource.org .
  36. ^ "Manuscrito de Ibn Sayyid" . Archivado desde el original el 8 de septiembre de 2015 . Consultado el 27 de septiembre de 2018 .
  37. ^ "Carta árabe de Muhammad" . Archivado desde el original el 8 de septiembre de 2015 . Consultado el 27 de septiembre de 2018 .
  38. ^ "Carta de Charno" . Musulmanes en América. Archivado desde el original el 20 de mayo de 2013 . Consultado el 5 de agosto de 2013 .
  39. ^ Transiciones alfabéticas - La escritura latina: una nueva cronología - Símbolo de un nuevo Azerbaiyán , por Tamam Bayatly
  40. ^ Sukhail Siddikzoda. "Idioma tayiko: ¿farsi o no farsi?" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 13 de junio de 2006.
  41. ^ Escudero Pascual Alberto (23 de octubre de 2005). "Sistemas de escritura / Scripts" (PDF) . Introducción a la localización de software . it46.se. Archivado desde el original (PDF) el 19 de marzo de 2009 . Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
  42. ^ "Breve historia de la escritura en checheno" . Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2008.
  43. ^ p. 20, Samuel Noel Kramer . 1986. En el mundo de Sumer: una autobiografía . Detroit: Prensa de la Universidad Estatal de Wayne.
  44. ^ J. Blau. 2000. Hebreo escrito en caracteres árabes: un ejemplo de cambio radical en la tradición. (En hebreo, con resumen en inglés). En Patrimonio e innovación en la cultura judeoárabe: Actas de la sexta conferencia de la Sociedad de estudios judeoárabes , p. 27-31. Ramat Gan.
  45. ↑ a b Lorna Priest Evans; MG Abbas Malik. “Propuesta para codificar LETRA ÁRABE LAM CON LETRA ÁRABE PEQUEÑA TAH ARRIBA en la UCS” (PDF) . www.unicode.org . Consultado el 10 de mayo de 2020 .
  46. ^ a b "Alfabeto urdu" . www.user.uni-hannover.de . Consultado el 4 de mayo de 2020 .
  47. ^ "Carta árabe extendida" . unicode.org . Consultado el 7 de mayo de 1920 . Verifique los valores de fecha en: |access-date=( ayuda )
  48. ^ "Basado en ISO 8859-6" . unicode.org . Consultado el 7 de mayo de 1920 . Verifique los valores de fecha en: |access-date=( ayuda )
  49. ^ "Utilidades Unicode: símbolos pedagógicos árabes UnicodeSet" . unicode.org . Consultado el 20 de marzo de 2020 .

Enlaces externos [ editar ]

Medios relacionados con la escritura árabe en Wikimedia Commons

  • Gráficos de clasificación Unicode, que incluyen letras árabes, ordenados por forma
  • Por qué al lado derecho de tu cerebro no le gusta el árabe
  • Fuentes árabes de la Iniciativa de escritura no romana de SIL
  • Alexis Neme y Sébastien Paumier (2019), Restauración de vocales árabes mediante la búsqueda en el diccionario tolerante a omisiones, Lang Resources & Evaluation, Vol 53, 1-65 páginas