Aragoneses ( / · Aer ə ɡ ɒ n i z / ; aragonés [aɾaɣoˈnes] en aragonés) es una lengua romance hablada en varios dialectos por unas 12.000 personas a partir de 2011, en losvalles pirenaicos de Aragón , España, principalmente en las comarcas de Somontano de Barbastro , Jacetania , Alto Gállego , Sobrarbe y Ribagorza / Ribagorça . [1] [2] Es el único idioma moderno que sobrevivió del navarro-aragonés medievalen una forma claramente diferente del español .
aragonés | |
---|---|
aragonés | |
Pronunciación | Pronunciación de aragonés: [aɾaɣoˈnes] |
Nativo de | España |
Región | Aragón ; norte y centro de Huesca y norte de Zaragoza |
Etnicidad | aragonés |
Hablantes nativos | 10,000-12,000 (hablantes activos) 30,000-50,000 (incluidos altavoces pasivos) [1] (2017) |
Familia de idiomas | |
Forma temprana | Aragonés antiguo |
Sistema de escritura | Latín (alfabeto aragonés) |
Estado oficial | |
Reguladas por | Academia d'a Luenga Aragonesa |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | an |
ISO 639-2 | arg |
ISO 639-3 | arg |
Glottolog | arag1245 |
ELP | aragonés |
Linguasfera | 51-AAA-d |
Mapa de Aragón con los dialectos del norte de Aragón en gris, azul y naranja claro | |
Históricamente, la gente se refería al idioma como fabla ("hablar" o "hablar"). Los nativos aragoneses suelen referirse a ella por los nombres de sus dialectos locales como el cheso (del Valle de Hecho ) o el patués (del Valle de Benasque ).
Historia
El aragonés, que se desarrolló en porciones de la cuenca del Ebro , se remonta a la Alta Edad Media . Se extendió por los Pirineos a zonas donde antes se habrían hablado lenguas similares al euskera moderno . El Reino de Aragón (formado por las provincias de Aragón , Sobrarbe y Ribagorza ) se expandió hacia el sur desde las montañas, empujando a los moros más al sur en la Reconquista y difundiendo la lengua aragonesa.
La unión de las provincias catalanas y el Reino de Aragón que formó la Corona de Aragón en el siglo XII no fusionó las lenguas de los dos territorios; El catalán se siguió hablando en el este y el navarro-aragonés en el oeste, con los límites desdibujados por la continuidad dialectal . La Reconquista aragonesa en el sur terminó con la cesión de Murcia por parte de Jaime I de Aragón al Reino de Castilla como dote de una princesa aragonesa.
El defensor más conocido de la lengua aragonesa fue Johan Ferrandez d'Heredia , el Gran Maestre de los Caballeros Hospitalarios en Rodas a finales del siglo XIV. Escribió un extenso catálogo de obras en aragonés y tradujo varias obras del griego al aragonés (la primera en la Europa medieval).
La difusión del castellano ( español ), el origen castellano de la dinastía Trastámara y la similitud entre castellano (español) y aragonés facilitaron la recesión de este último. Un punto de inflexión fue la coronación, en el siglo XV, del castellano Fernando I de Aragón , también conocido como Fernando de Antequera.
A principios del siglo XVIII, tras la derrota de los aliados de Aragón en la Guerra de Sucesión española , Felipe V ordenó la prohibición de la lengua aragonesa en las escuelas y el establecimiento del castellano ( español ) como única lengua oficial en Aragón. Así se ordenó en los decretos aragoneses de Nueva Planta de 1707.
En los últimos tiempos, el aragonés se consideraba principalmente como un grupo de dialectos rurales del español. La educación obligatoria socavó su ya débil posición; por ejemplo, se castigaba a los alumnos por usarlo. Sin embargo, la transición española de 1978 a la democracia presagió obras literarias y estudios de la lengua.
Aragonés moderno
El aragonés es la lengua autóctona de las sierras aragonesas del Pirineo, en las comarcas del Somontano, Jacetania, Sobrarbe y Ribagorza. Las ciudades y pueblos en los que se habla aragonés son Huesca , Graus , Monzón , Barbastro , Bielsa , Chistén , Fonz , Echo , Estadilla , Benasque , Campo , Sabiñánigo , Jaca , Plan , Ansó , Ayerbe , Broto y El Grado .
Lo hablan como segunda lengua los habitantes de Zaragoza , Huesca , Ejea de los Caballeros o Teruel . Según encuestas recientes, hay alrededor de 25.500 hablantes (2011) [2], incluidos hablantes que viven fuera del área nativa. En 2017, la Dirección General de Política Lingüística de Aragón estimó que había entre 10.000 y 12.000 hablantes activos de aragonés. [1]
En 2009, la Ley de Lenguas de Aragón (Ley 10/2009) reconoció la "lengua materna, original e histórica" de Aragón . El idioma recibió varios derechos lingüísticos , incluido su uso en la administración pública. [3] [4] Parte de la legislación fue derogada por una nueva ley en 2013 (Ley 3/2013). [5] [Ver Leyes de Lenguas de Aragón para más información sobre el tema]
Dialectos
- Dialecto occidental: Ansó , Valle de Hecho , Chasa, Berdún, Chaca
- Dialecto central: Panticosa , Biescas , Torla , Broto , Bielsa , Yebra de Basa , Aínsa-Sobrarbe
- Dialecto oriental: Benás , Plan , Bisagorri, Campo , Perarrúa , Graus , Estadilla
- Dialecto sureño: Agüero , Ayerbe , Rasal, Bolea, Lierta, Uesca , Almudévar , Nozito, Labata, Alguezra , Angüés , Pertusa , Balbastro, Nabal [6]
Fonología
Rasgos
El aragonés tiene muchos rasgos históricos en común con el catalán. Algunas son características conservadoras que también se comparten con las lenguas asturleonés y gallego-portuguesa , donde el español innovó de formas que no se extendieron a las lenguas cercanas.
- Se conserva la inicial romance F-, por ejemplo, FILIUM> fillo ("son", Sp. Hijo , Cat. Fill , Pt. Filho ).
- El romance palatino aproximado (GE-, GI-, I-) se convirtió constantemente en medieval [dʒ] , como en catalán y portugués medievales. Esto se convierte en ch [tʃ] moderno , como resultado de la devoración de sibilantes (ver más abajo). En español, el resultado medieval fue [dʒ] / [ʒ] , (moderno [x] ), [ʝ] , o nada, dependiendo del contexto. Por ejemplo IUVENEM> Choven ( "joven", Sp. Joven / xoβen / , Cat. Jove / ʒoβə / ), Gelare> chelar ( "congelar", Sp. Helar / elaɾ / , Cat. Gelar / ʒəla / ).
- Grupos romances -LT-, -ct- resultado en [jt] , por ejemplo FACTUM> Feito ( "hecho", Sp. Hecho , Cat. Fet , Gal./Port. Feito ), MULTUM> muito ( "muchos" / "mucho ", Sp. Mucho , Cat. de muda , Gal. Moito , Puerto. muito ).
- Los grupos romances -X-, -PS-, SCj- dan como resultado una fricativa palatina muda ix [ʃ] , por ejemplo, COXU> coixo ("lisiado", Sp. Cojo , Cat. Coix ).
- Grupos romances -Lj-, -C'L-, -T'L- de resultados en palatal lateral ll [ʎ] , por ejemplo Muliere> Muller ( "mujer", Sp. Mujer , Cat. Muller ), ACUT'LA> Agulla ( "aguja", Sp. aguja , Cat. agulla ).
- Open O, E de Romance resulta sistemáticamente en diptongos [nosotros] , [je] , p. Ej. VET'LA> viella ("anciana", Sp. Vieja , Cat. Vella ). Esto incluye antes de una aproximación palatina, por ejemplo, octō > ueito ("ocho", Sp. Ocho , Cat. Vuit ). El español diptonga excepto antes de yod, mientras que el catalán solo diptonga antes de yod.
- Pérdida de -E final sin acentuar pero no -O, por ejemplo, GRANDE> gran ("grande"), FACTUM> feito ("hecho"). El catalán pierde tanto -O como -E; El español conserva -O ya veces -E.
- Los oclusivos sonoros / b, d, ɡ / pueden expresarse como aproximantes [β, ð, ɣ] .
- Los ex sibilantes sonoros se quedan sin voz ( [z]> [s] , [dʒ]> [tʃ] ).
- La sonora palatina sonora / j / se puede escuchar con mayor frecuencia como una fricativa sonora [ʝ] . [7]
- El latín -B- se mantiene en las terminaciones imperfectas de los verbos de la segunda y tercera conjugaciones: teneba, teniba ("tenía", Sp. Tenía , Cat. Tenia ), dormiba ("estaba durmiendo", Sp. Dormía , Cat. . dormia ).
- Los dialectos alto aragonés ( alto aragonés ) y algunos dialectos del gascón han conservado la falta de voz de muchas consonantes oclusivas intervocálicas, p. Ej. CLETAM> cleta ("oveja valla", Cat. Cleda , P. claie ), CUCULLIATAM> cocullata ("alondra crestada", Sp. Cogujada , Cat. Cogullada ).
- Varios dialectos aragoneses mantienen el latín -ll- como geminate / ll / .
- Las variantes de las vocales medias / e, o / se pueden escuchar como [ɛ, ɔ] , principalmente en el dialecto de Benasque. [8]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | I | tu | |
Medio | mi | o | |
Abierto | a |
Consonantes
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | |||
Explosiva | sin voz | pag | t | t͡ʃ | k | |
expresado | B | D | ɡ | |||
Fricativa | F | θ | s | ʃ | ||
Aproximada | central | j | w | |||
lateral | l | ʎ | ||||
Solapa | ɾ | |||||
Trino | r |
Ortografía
En 2010, la Academia de l'Aragonés (fundada en 2006) estableció un estándar ortográfico para modernizar la ortografía medieval y hacerla más etimológica. La nueva ortografía la utiliza la Wikipedia aragonesa . [9]
El aragonés tenía dos estándares ortográficos:
- La grafía de Uesca , codificada en 1987 por el Consello d'a Fabla Aragonesa (CFA) en una convención en Huesca , es utilizada por la mayoría de escritores aragoneses. Tiene un sistema más uniforme de asignar letras a los fonemas, con menos consideración por la etimología; las palabras escritas tradicionalmente con ⟨v⟩ y ⟨b⟩ se escriben uniformemente con ⟨b⟩ en el sistema Uesca. De manera similar, ⟨ch⟩, ⟨j⟩ y ⟨g⟩ antes de ⟨e⟩ y ⟨i⟩ se escriben ⟨ch⟩. Utiliza letras asociadas con los españoles, como ⟨ ñ ⟩. [10]
- La grafia SLA , ideada en 2004 por la Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA), es utilizada por algunos escritores aragoneses. Utiliza formas etimológicas más cercanas a las fuentes catalanas, occitanas y aragonesas medievales; tratando de acercarnos al aragonés original y al resto de lenguas occitano-romances. En el sistema de ⟨v⟩ SLA, ⟨b⟩, ⟨ch⟩, ⟨j⟩ y ⟨g⟩ antes ⟨e⟩ y ⟨i⟩ son distintos, y el dígrafo ⟨ ny ⟩ sustituye ⟨ñ⟩.
Durante el siglo XVI, los moriscos aragoneses escribieron textos aljamiado (textos románicos en escritura árabe), posiblemente por su incapacidad para escribir en árabe . El idioma de estos textos tiene una mezcla de rasgos aragoneses y castellanos, y se encuentran entre los últimos ejemplos escritos conocidos del aragonés hablado anteriormente en el centro y sur de Aragón. [11]
Sonidos y funciones | Academia de l'Aragonés | Grafía de Uesca (1987) | Grafía SLA |
---|---|---|---|
/a/ | a | a | a |
/B/ | b, v según etimología latina Ex: bien, servicio, val, activo, cantaba, debant | b Ej .: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba, debán | b, v según etimología medieval, como en catalán y occitano Ex: bien, servício, val, activo, cantava, devant |
/ k / |
|
|
|
/ kw / | Si hay una q etimológica , como en catalán y un poco en occitano:
| cu como en español Ex: cuan, cuestión | Si hay una q etimológica , como en catalán y un poco en occitano:
|
/ tʃ / | ch Ex: chaminera, minchar, chusticia, cheografía | ch Ex: chaminera, minchar, chustizia, cheografía |
|
/D/ | D | D | D |
/mi/ | mi | mi | mi |
/F/ | F | F | F |
/ ɡ / |
|
|
|
/ ɡw / |
|
|
|
Etimológico h (silenciado después del latín) | Escrito según etimología latina Ej: historia , hibierno | No escrito Ex: istoria , ibierno | Escrito como en aragonés medieval y catalán Ex: historia , hivierno |
/I/ | I | I | I |
/ l / | l | l | l |
/ ʎ / | ll | ll | ll |
/metro/ | metro | metro | metro |
/norte/ | norte | norte | norte |
/ ɲ / | ny como en Medieval aragonés y catalán Ex: anyada | ñ como en español Ex: añada | ny como en Medieval aragonés y catalán Ex: anyada |
/ o / | o | o | o |
/pag/ | pag | pag | pag |
/ ɾ / | r | r | r |
/ r / |
|
|
|
/s/ | s (también entre dos vocales, nunca * ss ) | s (también entre dos vocales, nunca * ss ) | s (también entre dos vocales, nunca * ss ) |
/ t / | t | t | t |
Etimológica final -t (muda en aragonés moderno) | Escrito como en aragonés medieval, catalán y occitano Ex: sociedat, debant, chent | No escrito Ej: soziedá, debán, chen | Escrito como en aragonés medieval, catalán y occitano Ex: sociedat, devant, gent |
/ u, w / | tu | tu | tu |
/ jʃ / (dialectos orientales) / ʃ / (dialectos occidentales) | IX como grafema unificador para todos los dialectos Ej: baixo | x Ej: baxo |
|
/ j / |
|
|
|
/ θ / |
| z Ej: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, berdaz |
|
Palabras grecorromanas aprendidas | Tendencias asimilatorias no escritas Ex: dialecto, extensión y léxico | Tendencias asimilatorias escritas Ex: dialeuto, estensión , pero lecsico | No todas las tendencias asimilatorias escritas Ex: dialecto, extensión y léxico |
Marca de acento para acentuar (vocal acentuada en negrita ) | Modelo español, pero con posibilidad de que los oxytones no se acentúen Ex:
| Modelo española Ex:
| Modelo portugués, catalán y occitano Ej:
|
Gramática
La gramática aragonesa tiene mucho en común con el occitano y el catalán , [13] pero también con el español .
Artículos
El artículo definido en aragonés ha sufrido cambios relacionados con el dialecto, [ aclaración necesaria ] con artículos definidos en aragonés antiguo similares a sus equivalentes actuales en español. Hay dos formas principales:
Masculino | Femenino | |
---|---|---|
Singular | el | la |
Plural | els / es | las / les |
Estas formas se utilizan en los dialectos del este y algunos centrales.
Masculino | Femenino | |
---|---|---|
Singular | lo / ro / o | la / ra / a |
Plural | los / ros / os | las / ras / as |
Estas formas se utilizan en los dialectos occidentales y algunos centrales. [14]
Lexicología
Las lenguas romances vecinas han influido en el aragonés. El catalán y el occitano influyeron en el aragonés durante muchos años. Desde el siglo XV, el español es el que más ha influido en el aragonés; se adoptó en todo Aragón como lengua materna, limitando el aragonés a la región norte que rodea los Pirineos . El francés también ha influido en el aragonés; Las palabras prestadas italianas han entrado a través de otros idiomas (como el catalán) y las palabras portuguesas han entrado a través del español. Las palabras germánicas llegaron con la conquista de la región por parte de los pueblos germánicos durante el siglo V, y el inglés ha introducido varias palabras nuevas en el idioma.
Género
Las palabras que formaron parte de la segunda declinación latina , así como las palabras que se le unieron más adelante, suelen ser masculinas:
- FILIU (M)> fillo (hijo)
- SCIURU + OLU (M)> esquiruelo ( ardilla )
Las palabras que formaban parte de la primera declinación latina suelen ser femeninas:
- FILIA (M)> filla (hija).
Algunos sustantivos plurales neutros latinos se unieron a la primera declinación como sustantivos femeninos singulares:
- FOLIA> fuella (hoja).
Palabras terminadas en -o son femeninas:
- un honor , una caloría , un color , y (en aragonés medieval) la amor
Los nombres de los árboles frutales suelen terminar en -era (un sufijo derivado del latín -ARIA) y suelen ser femeninos:
- a perera , a manzanera , a nuquera , a castanyera , a tellera / o tilero , a olivera , a ciresera , l ' almendrera
Los géneros de los nombres de los ríos varían:
- Muchos terminan en -a son femeninos: un Cinca / a Cinga , un Cinqueta , un Garona , L'Arba , un Noguera , un Isuela , La Uecha , La Uerva , etc. El último fue conocido como río de la Uerba durante el siglo XVI. siglo.
- Muchos de la segunda y tercera declinación son masculinos: L ' Ebro , O Galligo , O Flumen , L'Alcanadre .
Pronombres
Al igual que la mayoría de las otras lenguas occitano-romances, el aragonés tiene pronombres clíticos partitivos y locativos derivados del latín inde e ibi : en / ne y bi / i / ie ; a diferencia del ibero-romance.
Estos pronombres están presentes en la mayoría de las principales lenguas romances ( catalán en y hi , occitano ne e i , francés en y y , e italiano ne y ci / vi ).
En / ne se utiliza para:
- Objetos partitivos: No n'he visto como aquello ("No he visto nada así", literalmente 'No he visto así').
- Sujetos partitivos: En fa tanto de mal ("Duele tanto", literalmente '(de él) causa tanto dolor')
- Ablativos , lugares de donde se originan los movimientos: Se'n va ra memoria ("La memoria se va", literalmente '(lejos de [la mente]) la memoria se va')
Bi / hi / ie se utiliza para:
- Locativos, donde algo ocurre: N'hi heba uno ("Había uno de ellos"), literalmente '(De ellos) había uno')
- Alativos , lugares hacia donde van o terminan los movimientos: Vés-be ('Ve allí (imperativo)')
Literatura
El aragonés no se escribió hasta los siglos XII y XIII; la historia Liber Regum , [15] Razón feita d'amor , [15] Libre dels tres reys d'orient , [15] y Vida de Santa María Egipcíaca datan de este período, [15] [16] también hay un aragonés versión de la Crónica de Morea , diferente también en su contenido y escrita a finales del siglo XIV, llamada Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea .
Período moderno temprano
Desde 1500, el español es la lengua cultural de Aragón; muchos aragoneses escribieron en español, y durante el siglo XVII los hermanos Argensola fueron a Castilla para enseñar español. [17] El aragonés se convirtió en una lengua popular en los pueblos. [11] Durante el siglo XVII comenzó a aparecer la literatura popular en el idioma. En un certamen literario oscense de 1650, Matías Pradas, Isabel de Rodas y "Fileno, montañés" presentan poemas aragoneses. [ cita requerida ]
Literatura contemporánea
Los siglos XIX y XX han visto un renacimiento de la literatura aragonesa en varios dialectos. En 1844, la novela Vida de Pedro Saputo de Braulio Foz se publicó en el dialecto almudévar (sur). El siglo XX contó con las comedias costumbristas de Domingo Miral y la poesía de Veremundo Méndez Coarasa, ambas en Hecho (occidental) aragonés; La poesía de Cleto Torrodellas y los escritos populares de Tonón de Baldomera en dialecto Graus (oriental) y los cuentos costumbristas de Arnal Cavero y la novela A Lueca, historia d'una moceta d'o Semontano de Juana Coscujuela , también en dialecto sureño .
Aragonés en la educación moderna
La ley de lenguas aragonés de 1997 estipulaba que los hablantes de aragonés (y catalán) tenían derecho a la enseñanza de y en su propia lengua. [18] Posteriormente, las lecciones de aragonés comenzaron en las escuelas en el año académico 1997/98. [18] Originalmente se enseñó como una materia voluntaria extracurricular no evaluable en cuatro escuelas. [19] Sin embargo, si bien las escuelas pueden optar legalmente por utilizar el aragonés como lengua de instrucción, a partir del año académico 2013/14 no se han registrado casos de esta opción en la educación primaria o secundaria. [19] De hecho, el único escenario actual en el que se utiliza el aragonés como lengua de instrucción es en la carrera universitaria de Filología Aragonés, que es optativa, se imparte durante el verano y todavía solo se imparte en aragonés en algunas de las conferencias. [19]
Educación preescolar
En educación infantil, los alumnos cuyos padres desean que se les enseñe aragonés reciben entre treinta minutos y una hora de clases de aragonés a la semana. [19] En el curso 2014/15 se registraron 262 alumnos en las clases de aragonés de preescolar. [19]
Educación primaria
La asignatura de aragonés cuenta ya con un plan de estudios plenamente desarrollado en la educación primaria en Aragón. [19] A pesar de ello, en el curso 2014/2015 solo había siete profesores aragoneses en la región, tanto en educación infantil como primaria y ninguno ocupaba un puesto fijo, mientras que el número de alumnos de educación primaria que recibían clases de aragonés era de 320 [19]. ]
Ver también
- Academia de l'Aragonés
- Arredol - Periódico electrónico aragonés
- Rosario Ustáriz Borra
Referencias
- ↑ a b c Pérez, R. (21 de febrero de 2017). "El aragonés: la lengua romance que ya solo hablan el 1% de los aragoneses" [Aragonés : la lengua romance que ya solo habla el 1% de los aragoneses ]. ABC (en español) . Consultado el 14 de enero de 2020 .
- ^ a b Reyes, Anchel; Gimeno, Chabier; Montañés, Miguel; Sorolla, Natxo; Esgluga, Pep; Martínez, Juan Pablo (2017). L'aragonés y lo catalán en l'actualidat. Analisi d'o Censo de Población y Viviendas de 2011 (en aragonés). Zaragoza. ISBN 978-84-16723-25-6 - vía zaguan.unizar.es.
- ^ Ley de Idiomas de Aragón Boletín Oficial de Aragón
- ^ Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. BOE núm. 30, de 4 de febrero de 2010, páginas 9875 a 9887
- ^ Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón. BOE núm. 138, de 10 de junio de 2013, páginas 43654 a 43662
- ^ Aragonés en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ Estudio de Filología Aragonesa (2017). Gramatica basica de l'Aragonés (Texto Provisional) . Zaragoza: Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés.
- ^ Simón, Javier (2016). Fonética y fonología del aragonés: una asignatura pendiente . Universidad de Zaragoza.
- ^ Academia de l'Aragonés (2010), Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés (PDF) (en aragonés), archivado desde el original (PDF) el 2010-10-11
- ^ Primer Congreso ta ra Normalizazion de l'aragonés (1987). Normas graficas de l'aragonés: Emologatas en o I Congreso ta ra Normalización de l'aragonés (PDF) (en aragonés). Uesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa. ISBN 84-86036-19-4. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 . Consultado el 14 de octubre de 2008 .CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- ^ a b Vespertino Rodríguez, Antonio (2002-2004). "El aragonés de la literatura aljamiado-morisca" (PDF) . Archivo de filología aragonesa (en español). 59–60 (2): 1731–1756.Mantenimiento CS1: formato de fecha ( enlace )
- ^ No se enumeran algunos detalles ortográficos relacionados con los dialectos locales.
- ^ Tomás Arias, Javier (2016). Elementos de lingüística contrastiva en aragonés: estudio de algunas afinidades con gascón, catalán y otros romances [ Elementos de la lingüística contrastiva en aragonés: un estudio de ciertas afinidades con el gascón, el catalán y otras lenguas romances ] (Tesis doctoral) (en español). Universitat de Barcelona. hdl : 2445/108282 .
- ^ Nagore, Francho (1989). Gramática de la Lengua Aragonesa [ Gramática de la Lengua Aragonés ] (en español). Zaragoza: Mira Editores.
- ^ a b c d Enguita Utrilla, José María (1991). I Curso sobre lengua y literatura en Aragón (Edad Media) [ Curso I de Lengua y Literatura en Aragón (Edad Media) ] (en español). Zaragoza: Institución Fernando el Católico. ISBN 9788478200917.
- ^ ver Paul the Deacon (1977). La Vida de Santa María Egipiciaqua (en español). Universidad de Exeter., una traducción del latín al castellano antiguo del siglo XIV de una obra de Pablo el diácono
- ^ Carrasquer Launed, Francisco (1993). "Cinco oscenses: Samblancat, Alaiz, Acín, Maurín y Sender, en la punta de lanza de la prerrevolución española" [ Cinco oscenses: Samblancat, Alaiz, Acín, Maurín y Sender, a la punta de lanza de la prerrevolución española ]. Alazet: Revista de filología (en español). 5 : 16-17.
... aragoneses eran los hermanos Argensola, que según el dicho clásico subieron a Castilla desde Barbastro a enseñar castellano a los castellanos ...
- ^ a b Huguet, Ángel; Lapresta, Cecilio; Madariaga, José M. (2008). "Estudio sobre las actitudes lingüísticas hacia las lenguas regionales y extranjeras en escolares de Aragón, España". Revista Internacional de Multilingüismo . 5 (4): 275-293. doi : 10.1080 / 14790710802152412 . S2CID 144326159 .
- ^ a b c d e f g Martínez Cortés, Juan Pablo; Paricio Martín, Santiago J. (2017). La lengua aragonesa en la educación en España (PDF) . Leeuwarden : Mercator.
Otras lecturas
- Mott, Brian (2007), "Chistabino (Pyrenean Aragonese)" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 37 (1): 103-114, doi : 10.1017 / S0025100306002842
enlaces externos
- Catálogo de publicaciones aragonesas
- Academia de l'Aragonés
- Consello d'a Fabla Aragonesa
- Ligallo de Fablans de l'Aragonés
- AC Nogará
- Sociedat de Lingüistica Aragonesa
- Lengua aragonesa