De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Víctor hablando asturiano.

Asturias ( / æ s tj ʊər i ə n / ; asturianu [astuˈɾjanʊ] , [3] anteriormente también conocido como bable [ˈBaβlɪ] ) es una lengua romance ibérica occidental hablada en el Principado de Asturias , España . [4] El asturiano forma parte de un grupo lingüístico más amplio, las lenguas astur-leonesas . El número de hablantes se estima en 100.000 (nativos) y 450.000 (segundo idioma). [5] Los dialectos de la familia lingüística astur-leonesa se clasifican tradicionalmente en 3 grupos: occidental, central y oriental. Por razones históricas y demográficas, el estándar se basa en el centro asturiano . El asturiano tiene una gramática , un diccionario y una ortografía distintos. Está regulado por la Academia de la Lengua Asturiana . Aunque no es una lengua oficial de España [6] está protegida por el Estatuto de Autonomía de Asturias y es una lengua electiva en las escuelas. [7] Durante gran parte de su historia, el idioma ha sido ignorado o “sometido a repetidos desafíos a su estatus como variedad de idioma” debido a su falta de estatus oficial. [8]

Historia [ editar ]

Reino de Asturias alrededor del 910 d.C., después del reinado del rey Alfonso III de Asturias (848-910)

El asturiano es la lengua histórica de Asturias, partes de las provincias españolas de León y Zamora y el área que rodea Miranda do Douro en el noreste de Portugal. [9] Como las otras lenguas romances de la península Ibérica, evolucionó del latín vulgar durante la Alta Edad Media . El asturiano estuvo estrechamente vinculado con el Reino de Asturias (718-910) y el subsiguiente reino leonés. La lengua tenía aportes de las lenguas prerromanas habladas por los Astures , una tribu celta ibérica , y las lenguas germánicas posrromanas de los visigodos ySuevi .

La transición del latín al asturiano fue lenta y paulatina; durante mucho tiempo convivieron en una relación diglósica , primero en el Reino de Asturias y luego en el de Asturias y León. Durante los siglos XII, XIII y parte del XIV se utilizó el astur-leonés en los documentos oficiales del reino, con numerosos ejemplos de acuerdos, donaciones, testamentos y contratos comerciales a partir de ese período. Aunque no existen obras literarias escritas en asturiano de este período, algunos libros (como el Llibru d'Alexandre y el Fueru d'Avilés de 1155 ) [10] [11] tenían fuentes asturianas.

El español castellano llegó a la zona durante el siglo XIV, cuando la administración central envió emisarios y funcionarios a los cargos políticos y eclesiásticos. La codificación asturiana del astur-leonés hablado en la Comunidad Autónoma de Asturias se convirtió en una lengua moderna con la fundación de la Academia Asturiana de la Llingua en 1980. Los dialectos leoneses y mirandeses son lingüísticamente cercanos al asturiano.

Situación y legislación [ editar ]

Desde el final del franquismo en 1974 se han realizado esfuerzos para proteger y promover el asturiano. [12] En 1994, había 100.000 hablantes nativos y 450.000 [13] hablantes de una segunda lengua capaces de hablar (o comprender) el asturiano. [14] Sin embargo, el idioma está en peligro; ha habido una fuerte disminución en el número de hablantes durante el último siglo. La Ley 1/93, de 23 de marzo, de Uso y Promoción de la Lengua Asturiana aborda el tema, y ​​según el artículo cuarto del Estatuto de Autonomía de Asturias: [3] "La lengua asturiana gozará de protección. Su uso, enseñanza y difusión en se potenciarán los medios de comunicación, respetando siempre sus dialectos locales y el aprendizaje voluntario ".

El asturiano, sin embargo, se encuentra en una posición legalmente confusa. La Constitución española no se ha aplicado íntegramente en cuanto al reconocimiento oficial de lenguas en las comunidades autónomas. La ambigüedad del Estatuto de Autonomía, que reconoce la existencia del asturiano pero no le otorga el mismo estatus que el español, deja la puerta abierta a un benigno descuido. Sin embargo, desde el 1 de agosto de 2001 el asturiano está amparado por la cláusula de "salvaguardia y promoción" de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias . [2]

Una encuesta de 1983 [15] indicó 100.000 hablantes nativos de asturiano (el 12 por ciento de la población asturiana) y 250.000 que podían hablar o entender el asturiano como segunda lengua. Una encuesta similar en 1991 encontró que el 44 por ciento de la población (alrededor de 450.000 personas) podía hablar asturiano, y entre 60.000 y 80.000 podían leer y escribir. Un 24 por ciento adicional de la población asturiana dijo que entendía el idioma, para un total de alrededor del 68 por ciento de la población asturiana. [dieciséis]

A finales del siglo XX, la Academia de la Llingua Asturiana intentó dotar a la lengua de las herramientas necesarias para mejorar su supervivencia: una gramática , un diccionario y publicaciones periódicas ; una nueva generación de escritores asturianos también ha defendido la lengua.

Aspectos históricos, sociales y culturales [ editar ]

Historia literaria [ editar ]

Boceto del siglo XIX del autor del siglo XVII Antón de Marirreguera
El jurista y autor neoclásico Gaspar Melchor de Jovellanos (1744-1811), quien imaginó la Academia de la Lengua Asturiana

Aunque algunos documentos del siglo X tienen las características lingüísticas del asturiano, numerosos ejemplos (como escritos de notarios , contratos y testamentos ) comienzan en el siglo XIII. [17] [18] Ejemplos tempranos son el Fuero de Avilés de 1085 (el pergamino más antiguo conservado en Asturias) [19] y el Fuero de Oviedo del siglo XIII y la versión leonesa del Fueru Xulgu .

Los documentos del siglo XIII eran las leyes de los pueblos, las ciudades y la población en general. [18] Hacia la segunda mitad del siglo XVI, se redactaron documentos en castellano, respaldados por la dinastía Trastámara y haciendo castellano las armas civiles y eclesiásticas del principado. Aunque la lengua asturiana desapareció de los textos escritos durante los sieglos escuros (siglos oscuros), sobrevivió oralmente. La única mención escrita durante este tiempo es de una obra de 1555 de Hernán Núñez sobre refranes y adagios : "... en una gran copia de lenguas raras, como portugués, gallego, asturiano, catalán, valenciano, francés, toscano ..." . [20]

La literatura asturiana moderna se inició en 1605 con el clérigo Antón González Reguera y continuó hasta el siglo XVIII (cuando produjo, según Ruiz de la Peña en 1981, una literatura comparable a la de Asturias en castellano). [21] En 1744, Gaspar Melchor de Jovellanos escribió sobre el valor histórico y cultural del asturiano, instando a la recopilación de un diccionario y una gramática y la creación de una academia de idiomas . Entre los escritores notables se encuentran Francisco Bernaldo de Quirós Benavides (1675), Xosefa Xovellanos (1745), Xuan González Villar y Fuertes (1746), Xosé Caveda y Nava (1796), Xuan María Acebal(1815), Teodoro Cuesta (1829), Xosé Benigno García González, Marcos del Torniello (1853), Bernardo Acevedo y Huelves (1849), Pin de Pría (1864), Galo Fernández y Fernán Coronas (1884).

En 1974 se inicia en Asturias un movimiento de aceptación y uso de la lengua. Partiendo de las ideas de la asociación asturiana Conceyu Bable sobre la lengua y la cultura asturianas, se desarrolló un plan de aceptación y modernización de la lengua que llevó a la creación en 1980 de la Academia de la Lengua Asturiana con el visto bueno de la Diputación de Asturias. Autores de El Surdimientu como Manuel Asur (Cancios y poemes pa un riscar) , Xuan Bello (El llibru vieyu) , Adolfo Camilo Díaz (Añada pa un güeyu muertu) , Pablo Antón Marín Estrada (Les hores) , Xandru Fernández (Les ruines), Lourdes Álvarez , Martín López-Vega , Miguel Rojo y Lluis Antón González rompieron con la tradición asturiano-leonesa de temas rurales, mensajes morales y escritura dialogada. Actualmente, la lengua asturiana cuenta con unas 150 publicaciones anuales. [22]

Uso y distribución [ editar ]

El área geográfica del asturleonés supera a Asturias, y que la lengua conocida como leonés en la comunidad autónoma de Castilla y León es básicamente la misma que la del asturiano que se habla en Asturias. El dominio lingüístico asturiano-leonés abarca la mayor parte del principado de Asturias, la provincia norteña y occidental de León , la provincia nororiental de Zamora (ambas en Castilla y León), el oeste de Cantabria y la región de Miranda do Douro en el distrito de Bragança oriental de Portugal. .

Toponimia [ editar ]

Situación del topónimo asturiano, 2017
  Conceyos (municipios) cuyos topónimos tradicionales han sido codificados
  Conceyos que han solicitado la aprobación
  Conceyos que no han aplicado

Tradicionales, los nombres de lugares populares de las ciudades del principado son compatibles con la ley sobre el uso del asturiano, el plan del principado 2003-07 para establecer el idioma [23] y el trabajo de la Xunta Asesora de Toponimia , [24] que investiga y confirma la Nombres asturianos de pueblos, pueblos, conceyos y ciudades solicitantes (50 de 78 conceyos a partir de 2012).

Dialectos [ editar ]

Dialectos asturianos: occidental, central y oriental
Mapas a pequeña y gran escala de la región de habla asturiana

El asturiano tiene varios dialectos. Regulado por la Academia de la Llingua Asturiana, se habla principalmente en Asturias (excepto en el oeste, donde se habla gallego-asturiano ). El dialecto hablado en la zona colindante de Castilla y León se conoce como leonés . El asturiano se divide tradicionalmente en tres áreas dialectales, compartiendo rasgos con el dialecto hablado en León: [17] occidental, central y oriental. Los dialectos son mutuamente inteligibles. El asturiano central, con más hablantes (más del 80 por ciento) es la base del asturiano estándar. La primera gramática asturiana se publicó en 1998 y el primer diccionario en 2000.

El asturiano occidental se habla entre los ríos Navia y Nalón , en el oeste de la provincia de León (donde se le conoce como leonés) y en las provincias de Zamora y Salamanca . Los plurales femeninos terminan en -as y los diptongos descendentes / ei / y / ou / se mantienen.

El asturiano central se habla entre el río Sella y la desembocadura del río Nalón en Asturias y el norte de León. El modelo para el lenguaje escrito, se caracteriza por plurales femeninos terminados en -es , la monoftongación de / ou / y / ei / en / o / y / e / y el género neutro [25] en adjetivos que modifican sustantivos incontables ( lleche frío , carne tienro ).

El asturiano oriental se habla entre el río Sella, Llanes y Cabrales . El dialecto se caracteriza por la debuccalization de inicial de palabra / f / a [ h ], escrito ⟨ ḥ ⟩ ( hoguera , HACER , Higos y HORNU en lugar de Foguera , distribuidoras de pienso , Figos y fornu ; plurales femeninos que terminan en -como ( HAB una s , ḥormig a s , ḥiy a s, excepto en las ciudades del este, donde se guarda -es : ḥabes , ḥormigues , ḥiyes ); el cambio de -e final de palabra a -i ( xenti , tardi , ḥuenti ); retención del género neutral [25] en algunas áreas, con la terminación -u en lugar de -o ( agua friu , xenti güenu , ropa tendíu , carne guisáu ), y una distinción entre objetos directos e indirectos en primera y segunda persona pronombres singulares (dirígete a y tevs. indirecto mi y ti ) en algunos municipios ribereños del río Sella: busquéte (a ti) y alcontréte / busquéti les llaves y alcontrétiles , llévame (a mi) la fesoria en carru .

El asturiano forma un continuo dialectal con el cántabro en el este y el eonavia en el oeste. El cantábrico o montañés se habla en el oriente de Asturias y partes de Cantabria (los valles de Pas y Soba ). El cántabro fue incluido en el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO de 2009 . [26] La inclusión del eonavia (hablado en el occidente de Asturias, limítrofe con Galicia) en la lengua gallega es controvertida, ya que tiene rasgos en común con el occidente asturiano.

Descripción lingüística [ editar ]

El asturiano es una de las lenguas asturleonés que forman parte de las lenguas romances ibéricas , cercana al gallego-portugués y al castellano y más alejada del navarro-aragonés . Es un lenguaje flexionante , fusional , inicial de cabeza y marcado dependiente . Su orden de palabras es sujeto-verbo-objeto (en oraciones declarativas sin topicalización ).

Fonología [ editar ]

Vocales [ editar ]

El asturiano distingue cinco fonemas vocales (estos mismos se encuentran en castellano , aragonés , sardo y vasco ), según tres grados de apertura vocal (cerrada, media y abierta) y posterior (frontal, central y posterior).

  • Cuando aparecen como átonas, las vocales cerradas / iu / pueden convertirse en deslizamientos como [jw] en la posición pre-nuclear. En el margen de la sílaba post-nuclear, tradicionalmente se escuchan y se transcriben como vocales no silábicas [i̯ u̯] . [27]

Consonantes [ editar ]

  • / b, d, ɡ / puede ser lenificado o sonorizado como [β, ð, ɣ] en ciertos entornos, o inicialmente por palabra.
  • / n / se pronuncia [ ŋ ] en posición de coda.
  • / ɟ / puede tener diferentes pronunciaciones, como oclusiva sonora [ɟ] , africada [ɟ͡ʝ] o fricativa sonora [ʝ] .

Escribiendo [ editar ]

El alfabeto latino se utilizó en los primeros textos asturianos. Aunque la Academia de la Llingua Asturiana publicó reglas ortográficas en 1981, [28] se utilizan diferentes reglas ortográficas en Terra de Miranda ( Portugal ).

La ortografía asturiana se basa en un sistema de cinco vocales ( / aeiou / ), con tres grados de apertura. Tiene las siguientes consonantes: / pt tʃ kbd ʝ ɡ f θ s ʃ mn ɲ l ʎ r ɾ / . El fenómeno de la metafonía -u es poco común, al igual que los diptongos decrecientes ( / ei, ou / , generalmente en el oeste). Aunque se pueden escribir, ḷḷ ( che vaqueira , anteriormente representado como " ts ") y la aspiración oriental (también representada como " h. " Y correspondiente a ll y f ) están ausentes de este modelo. El asturiano tiene triple distinción de género en el adjetivo, plurales femeninos con -es , terminaciones verbales con -es, -en, -íes, íen y carecen de tiempos compuestos [28] (o perífrasis construidas con " tener ").

Alfabeto [ editar ]

  • (*) también zeda , ceda

Dígrafos [ editar ]

Asturiano H y Ḥ
Asturiano Ḷ

El asturiano tiene varios dígrafos , algunos de los cuales tienen nombre propio.

Ortografías dialectales [ editar ]

Se puede cambiar el sonido de la letra hy del dígrafo ll para representar la pronunciación dialectal colocando los puntos debajo de las letras, lo que da como resultado y dígrafo ḷḷ

  • La " " es común en los topónimos del oriente asturiano y en las palabras que comienzan con f ; [29] soluciones alternativas como h. y ll se utilizaron en el pasado para imprimir.

Gramática [ editar ]

Diccionario asturiano, publicado por la Academia de la Lengua Asturiana

La gramática asturiana es similar a la de otras lenguas romances. Los sustantivos tienen tres géneros (masculino, femenino y neutro), dos números (singular y plural) y ningún caso . Los adjetivos pueden tener un tercer género neutro, un fenómeno conocido como neutralidad de la materia. [29] Los verbos concuerdan con sus sujetos en persona (primero, segundo o tercero) y número, y se conjugan para indicar el estado de ánimo (indicativo, subjuntivo, condicional o imperativo; algunos otros incluyen "potencial" en lugar de futuro y condicional), [30] tiempo (a menudo presente o pasado; diferentes estados de ánimo permiten diferentes tiempos) y aspecto (perfectivo o imperfectivo).[29]

Morfología [ editar ]

Género [ editar ]

El asturiano es la única lengua romance occidental con tres géneros: masculino , femenino y neutro .

  • Los sustantivos masculinos suelen terminar en -u , a veces en -e o en consonante: el tiempu (tiempo, clima), l'home (hombre), el pantalón (pantalones), el xeitu (camino, modo).
  • Los sustantivos femeninos suelen terminar en -a , a veces -e : la casa (casa), la xente (gente), la nueche (noche).
  • Los sustantivos neutros pueden tener cualquier terminación. El asturiano tiene tres tipos de castración:
    • Los neutros masculinos tienen forma masculina y toman un artículo masculino: el fierro vieyo (hierro viejo).
    • Los neutros femeninos tienen forma femenina y llevan un artículo femenino: la lleche frío .
    • Los neutros puros son grupos nominales con un adjetivo y un pronombre neutro: lo guapo d'esti asuntu ye ... (lo interesante de este tema es ...).

Los adjetivos se modifican por género. La mayoría de los adjetivos tienen tres terminaciones: -u (masculino), -a (femenino) y -o (neutro): El vasu ta frí u (el vaso está frío), tengo la mano frí a (mi mano está fría), l ' agua ta frí o (el agua está fría)

Los sustantivos neutros son sustantivos abstractos, colectivos e incontables. No tienen plural, excepto cuando se usan metafóricamente o se concretan y pierden este género: l es agü es tán frí es (Las aguas son frías). Tien el PEL o Rox o (Tiene el pelo rojo) es neutro, pero tien ONU pel u Rox T (Él tiene un pelo rojo) es masculino; observe el cambio del sustantivo en la terminación.

Número [ editar ]

La formación plural es compleja:

  • Sustantivos masculinos terminados en -u-os : texu (tejo) → texos .
  • Sustantivos femeninos que terminan en -a-es : vaca (vaca) → vaques .
  • Los sustantivos masculinos o femeninos que terminan en consonante toman -es : animal (animal) → animales; xabón (jabón) → xabones .
  • Las palabras que terminan en -z pueden tomar un -os masculino para distinguirlas del plural femenino: rapaz (niño) → rapazos ; rapaza (niña) → rapaces .
  • Sustantivos masculinos terminados en -ín-inos : camín (camino, camino) → caminos , restableciendo la vocal etimológica.
  • Sustantivos femeninos terminados en , -ada , -aes o -úes , restableciendo también la vocal etimológica: ciudá (ciudad) → ciudaes; cansada (cansado [femenino]) → cansaes; virtú (virtud) → virtúes .

Determinantes [ editar ]

Sus formas son:

* Solo antes de las palabras que comienzan con a- : l'aigla (el águila), l'alma (el alma). Compare la entrada (la entrada) y la islla (la isla).

Recursos [ editar ]

En cuanto a la documentación de la gramática en asturiano, existen manuales disponibles online que contienen amplia información sobre cómo conjugar verbos, utilizar adjetivos y formar frases. [30] Es un manual complejo que se puede utilizar en las escuelas para facilitar el aprendizaje.

Además, se ofrece en línea un traductor que puede traducir inglés, francés, portugués e italiano, entre algunos otros idiomas, al asturiano y viceversa. [31] Este software está financiado y mantenido por miembros de la Universidad de Oviedo. [31]

Vocabulario [ editar ]

Como otras lenguas románicas, la mayoría de las palabras asturianas provienen del latín : ablana, agua, falar, güeyu, home, llibru, muyer, pesllar, pexe, prau, suañar . A esta base latina se suman palabras que ingresaron al asturiano desde lenguas habladas antes de la llegada del latín (su sustrato ), después (su superestrato) y préstamos de otras lenguas.

Sustrato [ editar ]

Aunque se sabe poco sobre la lengua de los antiguos astures , es posible que se haya relacionado con dos lenguas indoeuropeas : el celta y el lusitano . Las palabras de esta lengua y las lenguas preindoeuropeas que se hablan en la región se conocen como sustrato prelatiniano; ejemplos incluyen bedul, boroña, brincar, bruxa, cándanu, cantu, carrascu, comba, cuetu, güelga, llamuerga, llastra, llócara, matu, peñera, riega, tapín y zucar . Muchas palabras celtas (como bragues, camisa, carru, cerveza y sayu ) se integraron al latín y, más tarde, al asturiano.

Superstratum [ editar ]

El superestrato asturiano se compone principalmente de germanismos y arabismos. Los pueblos germánicos de la Península Ibérica, especialmente los visigodos y los suevos , agregaron palabras como blancu, esquila, estaca, mofu, serón, espetar, gadañu y tosquilar . Los arabismos podían llegar al asturiano directamente, a través de contactos con árabes o al-Andalus , o mediante la lengua castellana. Los ejemplos incluyen acebache, alfaya, altafarra, bañal, ferre, galbana, mandil, safase, xabalín, zuna y zucre .

Préstamos [ editar ]

El asturiano también ha recibido gran parte de su léxico de otros idiomas, como el español , el francés , el occitano y el gallego . En número de préstamos, el español lidera la lista. Sin embargo, debido a la estrecha relación entre el castellano y el asturiano, a menudo no está claro si una palabra se toma prestada del castellano, común a ambos idiomas del latín, o un préstamo del asturiano al castellano. Algunas formas del castellano en asturiano son:

Comparación léxica [ editar ]

Oración del Señor [ editar ]

Educación [ editar ]

Primaria y secundaria [ editar ]

Aunque el español es el idioma oficial de todas las escuelas de Asturias, en muchas escuelas los niños pueden tomar clases de lengua asturiana desde los 6 hasta los 16 años. También se ofrecen clases optativas de 16 a 19. Asturias central ( comarcas de Nalón y Caudal ) tiene la mayor porcentaje de estudiantes de lengua asturiana, con casi el 80 por ciento de los estudiantes de primaria y el 30 por ciento de los estudiantes de secundaria en clases de asturiano. [35] Xixón , Uviéu , Eo-Navia y Oriente también tienen un mayor número de estudiantes.

Desarrollo de la educación en lengua asturiana [36] [37]

Universidad [ editar ]

Según el artículo sexto de la Carta de la Universidad de Oviedo , "La Universidad de Oviedo, por sus vínculos históricos, sociales y económicos con el Principado de Asturias, prestará especial atención a los aspectos culturales e intereses colectivos de Asturias. Ser tratado adecuadamente de acuerdo con la legislación. Nadie será discriminado por usarlo ". [38] El asturiano puede utilizarse en la universidad de acuerdo con la Ley de Uso del Asturiano. Los registros universitarios indican un mayor número de cursos y cantidad de trabajo científico utilizando el asturiano, con cursos en el Departamento de Filología y Ciencias de la Educación. [39] De acuerdo con el Proceso de Bolonia , la filología asturiana estará disponible para su estudio y los profesores podrán especializarse en lengua asturiana en la Universidad de Oviedo.

Internet [ editar ]

Existen sitios web del gobierno asturiano [40] , páginas web de ayuntamientos, blogs, [41] páginas web de entretenimiento y redes sociales. [42] El software libre se ofrece en asturiano y Ubuntu ofrece el asturiano como lenguaje del sistema operativo. [43] [44] El software gratuito en el idioma está disponible en Debian , Fedora , Firefox , Thunderbird , LibreOffice , VLC , GNOME , Chromium y KDE . Minecraft también tiene una traducción al asturiano.

Wikipedia ofrece una versión asturiana de sí misma, con más de 100.000 páginas a diciembre de 2018.

Ver también [ editar ]

  • Lengua leonesa
  • Lengua Mirandese
  • Lista de autores en lengua asturiana
  • Lengua extremeña
  • Ramón Menéndez Pidal
  • Categoría: Software en lengua asturiana en la Wikipedia asturiana

Referencias [ editar ]

  1. ^ Academia de la Llingua Asturiana (2017), III Encuesta Sociolingüística de Asturias: Avance de Resultados (en asturiano), Uviéu, ISBN 978-84-8168-554-1
  2. ^ a b "Asturiano en Asturias en España" . Base de datos de la Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias . Fundación Pública para la Investigación Comparada de Minorías Europeas. Archivado desde el original el 26 de abril de 2013 . Consultado el 19 de junio de 2013 .
  3. ^ a b Art. 1 de la Ley 1/1998, de 23 de marzo, de la USO y Promoción del Bable / Asturiano [Ley 1/93, de 23 de marzo, de Uso y Promoción de la Lengua Asturiana] (en español)
  4. ^ Salminen, Tapani (2007). "Europa y Asia del Norte" . En Moseley, Christopher (ed.). Enciclopedia de las lenguas en peligro de extinción del mundo . Londres: Routledge. págs. 211-281. doi : 10.4324 / 9780203645659 . ISBN 978-0-7007-1197-0.
  5. ^ "Asturiano" . ethnologue.com . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  6. ^ "Diario de Asturias - Últimas noticias y actualidad en Asturias" . El Comercio . 2009-01-12 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  7. ver: Institut de Sociolingüística Catalana (29 de mayo de 1998). "Asturiano en España" . Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2007 . Consultado el 16 de marzo de 2021 .
  8. ^ Wells, Naomi (2019). "Reconocimiento estatal de 'lenguas en disputa': un estudio comparativo del sardo y el asturiano, 1992-2010" . Política de idiomas . 18 (2): 243–267. doi : 10.1007 / s10993-018-9482-6 . S2CID 149849322 . 
  9. ^ "Portugal y España" . Ethnologue . Consultado el 6 de enero de 2016 .
  10. Amaya Valencia, E. (1948). "Rafael Lapesa, Asturiano y provenzal en el Fuero de Aviles (Acta Salmanticensia Iussu Senatus Universitatis Edita. Filosofía y Letras. Tomo II, núm. 4). Madrid, C. Bermejo, 1948, 105 págs" (PDF) . Tesauro (en español). IV (3): 601–602.
  11. Álvarez, Román Antonio (26 de diciembre de 2009). "El Fuero de Avilés, recuperado" [El Fuero de Avilés, Recuperado]. El Comercio (en español) . Consultado el 16 de marzo de 2021 .
  12. ^ Bauske 1995
  13. ^ "Lengua Asturiana" [Lengua asturiana]. Promotora Española de Lingüística (en español) . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  14. ^ Llera Ramo 1994
  15. ^ "http://www.unioviedo.es/reunido/index.php/RFA/article/download/9260/9111" . Enlace externo en |title=( ayuda )
  16. ^ Llera-Ramo, F. (1994). Los Asturianos y la Lengua Asturiana: Estudio Sociolingüístico para Asturias [Los asturianos y la lengua asturiana: Estudio sociolingüístico para Asturias ] (en español). Uviéu: Consejería de Educación y Cultura del Principáu d'Asturies.
  17. ↑ a b Institut de Sociolingüística Catalana (29 de mayo de 1998). "Asturiano en España" . www.uoc.edu. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  18. ^ a b García Gil, Héctor, Asturiano-Leonés: Aspectos lingüísticos, sociolingüísticos y legales (PDF) , Documento de trabajo 25, Legislación Mercator, p. 16, ISSN 25-45888-2009 Check value ( ayuda ) , archivado desde el original (PDF) el 27 de marzo de 2014 , consultado el 10 de septiembre de 2013   |issn=
  19. ^ "Fuero de Avilés" . www.grufia.com.
  20. ^ Los refranes o proverbios en Romance, Hernán Nuñez, pag 12 Este documento tiene una referencia única, supuestamente en asturiano: " Quien passa por Ruycande y no bebe, o muere de hambre, o no ha sede " Que pasa por Ruycande Village y no beba, ni muera de hambre ni tenga sed ”, Hernán Núñez, Refranes o Proverbios en romance que coligio y gloso el comenadador Hernán Núñez, profesor de retorica y griego en la Universidad de Salamanca, Lérida, año 1621, p. 81.
  21. Sobre el carácter de esta literatura, el filólogo sueco Åke W: son Munthe en 1868 señala lo siguiente:Parece subsistir en esta literatura una mezcla arbitraria de elementos de la lengua castellana. Esta producción literaria -después de un largo siglo de copiar y pegar y finalmente por la revisión final del editor- parece mostrarse en la actualidad de una manera muy confusa. Por ello, debemos nombrar a Reguera como autor de esta literatura, que yo podría llamar 'bable'. Todos los autores posteriores, al menos desde el punto de vista lingüístico, proceden todos de su literatura arcaizante. estos autores toman elementos de sus respectivos dialectos locales, y muchas veces, también, con otras lenguas, que de una u otra forma, podrían haber entrado en contacto, así como de una mezcla de lenguas españolas, afectadas por el 'bable' o no. Esta literatura en 'bable' no puede considerarse como una lengua literaria,porque no tienen ningún cuerpo unificado, al menos desde el punto de vista lingüístico ... lo que en cualquier caso, como en cualquier otro dialecto, parece condenado a la extinción ". Ake W: son Munthe, Anotaciones sobre el habla popular del occidente de Asturias Upsala 1887, reedición, Servicio Editorial de la Universidad de Oviedo, 1987, p. 3.
  22. ^ "Catálogo de publicaciones en 2011" . politicallinguistica.org . Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  23. ^ "Decreto 98/2002, de 18 de xunetu pel que s'establez el procedimientu de recuperación y afitamientu de la toponimia asturiana" . politicallinguistica.org . Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  24. ^ "Serviciu de Política Llingüística" . www.politicallinguistica.org . Archivado desde el original el 20 de marzo de 2018 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  25. ^ a b Xulio Viejo Fdz. Univerdad de Oviedo Basado en una obra de ANDRÉS DIAZ, R. 1993: "Emplegu del neutru n'asturianu", Lletres Asturianes 49, págs.49–84, IDEM 1994: "Aspeutos morfolóxicos del neutru n'asturianu", Editorial Complutense, Madrid, págs. 9–30, IDEM 1998: "Concordancias y referencias neutras en asturiano", Atti del XX / Congresso Internaziomale di Linguistica e Filologia Romanza (Palermo 18-24 settembre 1995), Max Niemeyer, Tübingen, v.II, págs. 39–47 .
  26. ^ Atlas interactivo de la UNESCO de las lenguas en peligro del mundo Archivado el 22 de febrero de 2009 en la Wayback Machine , donde el cántabro figura en el grupo lingüístico asturleonés .
  27. Muñiz-Cachón, Carmen (2018). "Asturiano". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 48 (2): 231–241. doi : 10.1017 / S0025100317000202 . S2CID 232350125 . 
  28. ↑ a b Normes ortográfiques de la Llingua Asturiana Archivado el 23 de marzo de 2013 en la Wayback Machine.
  29. ^ a b c Academia de la Llingua Asturiana, Gramática de la Llingua Asturiana , tercera edición, Oviedo: Academia de la Llingua Asturiana (2001), ISBN 84-8168-310-8 , "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 25 de mayo de 2011 . Consultado el 7 de junio de 2011 .  CS1 maint: archived copy as title (link)
  30. ^ a b (PDF) . 2011-05-25 https://web.archive.org/web/20110525120027/http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/gramatica_llingua.pdf . Archivado desde el original (PDF) el 25 de mayo de 2011 . Consultado el 11 de diciembre de 2020 . Falta o vacío |title=( ayuda )
  31. ^ a b "eslema. el mundu, n'asturianu" . eslema.uniovi.es . Consultado el 11 de diciembre de 2020 .
  32. ^ Segura Munguía, Santiago (2001). Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas . Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-754-2.
  33. ^ Seminario de Lexicografía (1990). Diccionario da lingua galega . Real Academia Gallega. ISBN 978-84-600-7509-7.
  34. ^ Diccionariu de la llingua asturiana . Academia de la Lengua Asturiana. 2000. ISBN 978-84-8168-208-3.
  35. ^ http://archivo.lavozdeasturias.es/html/263549.html [ enlace muerto permanente ] (2006)
  36. ^ "Escolarización" .
  37. ^ http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/Lletres%2078%20%28dixital%29.pdf
  38. ^ "crue.org - Estatutos Universidades" (PDF) . crue.org . Archivado desde el original (PDF) el 12 de julio de 2012 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  39. ^ http://directo.uniovi.es/catalogo/FichaAsignatura.asp?asignatura=2123 Archivado 2016-01-26 en Wayback Machine http://directo.uniovi.es/catalogo/FichaAsignatura.asp?asignatura=2123 Archivado 2016-01-26 en Wayback Machine , Conocimiento global de la realidad la lengua asturiana, de su unidad e independencia al margen de los fenómenos de variación interna y de su integración en el marco hispano-románico, a partir de un enfoque importante histórico y diacrónico.
  40. ^ "Gobiernu del Principau d'Asturies - Páxina de Aniciu" . www.asturias.es .
  41. ^ "Canal de blogs en lengua asturiana" . asturies.com . Archivado desde el original el 21 de mayo de 2017 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  42. ^ "麁 原 祐 介 の 四 苦 八 苦 す る ブ ロ グ - 創造 ​​の 世界" . www.ximielga.me . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  43. ^ "Ubuntu en tu idioma - Jono Bacon" . jonobacon.org . 30 de septiembre de 2009. Archivado desde el original el 10 de octubre de 2016 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .
  44. ^ "Estadísticas de traducciones en Ubuntu 12.10" . canonical.com . Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2013 . Consultado el 19 de marzo de 2018 .

Bibliografía [ editar ]

  • (en español) Llera Ramo, F. (1994) Los Asturianos y la Lengua Asturiana: Estudio Sociolingüístico para Asturias-1991 . Oviedo: Consejería de Educación y Cultura del Principado de Asturias ISBN 84-7847-297-5 . 
  • Wurm, Stephen A. (ed) (2001) Atlas de las lenguas del mundo en peligro de desaparición . Unesco ISBN 92-3-103798-6 . 
  • (en inglés) M. Teresa Turell (2001). El multilingüismo en España: aspectos sociolingüísticos y psicolingüísticos de los grupos lingüísticos minoritarios . ISBN 1-85359-491-1 
  • (en inglés) Mercator-Education (2002): Red europea para la educación y las lenguas regionales o minoritarias. "La lengua asturiana en la educación en España" ISSN 1570-1239

Enlaces externos [ editar ]

  • Academia de la Llingua Asturiana  - la academia oficial de lengua asturiana
  • Dirección Xeneral de Política Llingüística del Gobiernu del Principáu d'Asturies  - Bureau of Asturian Linguistic Politics (Gobierno del Principado de Asturias )
  • Gramática asturiana en Inglés Archivado 11/10/2017 en la Wayback Machine
  • Diccionario asturiano-inglés
  • Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana
  • Real Instituto de Estudios Asturianos  - Real Instituto de Estudios Asturianos (RIDEA o IDEA), fundado en 1945.
  • Un breve libro de frases en asturiano-inglés-japonés. Archivado el 7 de febrero de 2012 en la Wayback Machine . Incl. archivo de sonido
  • Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu El Consejo Asesor de Abogados de Asturias
  • II Estudiu Sociollingüísticu d'Asturies (2002)
  • Diccionariu de la Academia de la Llingua Asturiana / Diccionario de la Real Academia de la Lengua Asturiana
  • Diccionario General de la lengua asturiana (asturiano - español)
  • Eslema, traductora online de asturiano
  • «Asturiano» en PROEL
  • Dirección Xeneral de Política Llingüística del Gobiernu del Principáu d'Asturies .
  • Proyecto Eslema , Proyecto "Eslema" para la creación del corpus de dominio de la lengua asturiana
  • Conferencia sobre socioligüística asturiana impartida por el profesor de la Universidad de Oviedo Ramón d'Andrés en el Instituto Cervantes (Madrid.2010)

Diccionarios y traductores [ editar ]

  • Diccionariu de la Academia de la Llingua Asturiana / Diccionario de la Real Academia de la Lengua Asturiana
  • Diccionario General de la lengua asturiana (asturiano - español)
  • Eslema, traductora online de asturiano