" Au clair de la lune " ( pronunciación francesa: [o klɛʁ də La Lyn (ə)] , [1] literalmente, "Por la luz de la luna") es un francés canción popular del siglo 18. Se desconoce su compositor y letrista. Su melodía simple ( Play ( ayuda · info ) ) se enseña comúnmente a los principiantes que están aprendiendo un instrumento.
Letra
"Au clair de la lune, | "A la luz de la luna, |
Algunas fuentes informan que "pluma" (bolígrafo) era originalmente "lume" (una antigua palabra para "luz" o "lámpara"). [2] [3]
En musica
La compositora francesa del siglo XIX Camille Saint-Saëns citó las primeras notas de la melodía en la sección "Los fósiles", parte de su suite El carnaval de los animales .
El compositor francés Ferdinand Hérold escribió un conjunto de variaciones para piano solo en mi bemol mayor. [4]
Claude Debussy , compositor de la llamada " Clair de lune " de su Suite bergamasque , utiliza "Au clair de la lune" como base de su canción "Pierrot" ( Pantomime , L. 31) de Quatre Chansons de Jeunesse .
Erik Satie citó esta canción en la sección "Le flirt" (núm. 19) de su colección de piano de 1914 Sports et divertissements . [5]
En 1926, Samuel Barber reescribió "H-35: Au Claire de la Lune: Un escenario moderno de una vieja melodía popular" mientras estudiaba en el Curtis Institute of Music . [6]
En 1928, Marc Blitzstein orquestó "Variations sur 'Au Claire de la Lune'". [7]
En 1964, la cantante de pop francesa France Gall grabó una versión de esta canción, con letra alterada para convertirla en una canción de amor. [8]
En 2008, una grabación en papel fonoautógrafo realizada por Édouard-Léon Scott de Martinville de "Au clair de la lune" el 9 de abril de 1860, fue convertida digitalmente en sonido por investigadores estadounidenses. Se informó ampliamente que este extracto de una línea de la canción fue el primer registro reconocible de la voz humana y el primer registro reconocible de música. [10] [11] Según esos investigadores, la grabación fonoautógrafo contiene el comienzo de la canción, " Au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête moi ". [11] [12] [13]
En 2008, el compositor Fred Momotenko compuso "Au clair de la lune" como un viaje artístico en el tiempo para redescubrir la grabación original realizada el 9 de abril de 1860. [14] Es una composición para conjunto vocal de 4 partes y audio envolvente, interpretada durante el festival de música de la Fundación Gaudeamus en Muziekgebouw aan 't IJ . Es el ganador del segundo premio del "Premio del Concurso de Composición de Tecnología Musical 150 años" de Linux [15] y el ganador del Premio especial del Festival EmuFest en Roma .
En arte
En la exposición de pintura y escultura de 1804, Pierre-Auguste Vafflard presentó una pintura que representa a Edward Young enterrando a su hija de noche. Un crítico anónimo comentó sobre la naturaleza monocromática de ese cuadro con la letra:
Au clair de la lune | A la luz de la luna |
En literatura
La "Historia de mi amigo Peterkin y la luna" en The Ladies Pocket Magazine (1835) menciona la canción varias veces y termina:
En efecto, ¿cuál debió ser el disgusto y la desesperación de este mismo Jaurat, cuando escuchó cantar todas las noches a todos los niños de París, esa canción de "Au clair de la lune", cada verso del cual era un recuerdo de la felicidad para Cresson, y un reproche de crueldad al amigo Peterkin, que no quiso abrirle la puerta a su vecino, cuando solicitó este leve servicio. [dieciséis]
En sus memorias Witness de 1952 , Whittaker Chambers recordó:
En mis primeros recuerdos de ella, mi madre está sentada a la luz de la lámpara, en una mecedora Windsor, frente a la estufa del salón. Ella sostiene a mi hermano en su regazo. Es la hora de acostarse y, con una voz dulce y tenue, lo canta hasta que se adormece. Estoy en el suelo, como siempre, entre las patas de la silla, y me arrastro detrás de la silla de mi madre porque no me gusta la canción que está cantando y no quiero que vea lo que me hace. Canta: "Au clair de la lune; Mon ami, Pierrot; Prête-moi ta plume; Pour écrire un mot".
Luego, las vocales se oscurecen siniestramente. La voz de mi madre se profundiza dramáticamente, como si estuviera cantando en un teatro. Esta fue la parte de la canción que más me disgustó, no solo porque sabía que era triste, sino porque mi madre deliberadamente (y bastante injustamente, pensé) la estaba haciendo más triste: "Ma chandelle est morte; Je n'ai plus de feu; Ouvre-moi la porte; Pour l'amour de Dieu ".
Sabía, por una explicación anterior, que la canción era sobre alguien (una niña pequeña, pensé) que tenía frío porque su vela y su fuego se habían apagado. Fue a ver a otra persona (un niño pequeño, pensé) y le pidió que la ayudara por el amor de Dios. Él dijo no. Me pareció una crueldad absolutamente inútil. [17]
En su obra de 1957 Bad Seed: A Play in Two Acts , Maxwell Anderson y William March escriben: "Unos días después, en el mismo apartamento. La sala de estar está vacía: se puede ver a Rhoda practicando 'Au Clair de la Lune' en el piano en el estudio ". [18]
Referencias
- ↑ Word-final E caduc es silencioso en el francés hablado moderno, pero obligatorio en la poesía antigua y, a menudo, también en el canto, en cuyo caso se escribe una nota aparte. Por lo tanto, "lune" se pronuncia de manera diferente en el nombre de esta canción que en la canción en sí.
- ^ Proetz, Victor (1971). El asombro de las palabras: un experimento de comparación de idiomas . Prensa de la Universidad de Texas . pag. 4 . ISBN 978-0-292-75829-2.
Aquí hay un ejemplo de otra cosa que le sucede al francés. "Au Clair de la Lune" era originalmente Au clair de Ia lune, / Mon ami Pierrot, / Prête-moi ta lume ... Pero cuando la palabra lume se desvaneció del idioma y "ya no se entendía", "prestame tu luz "se convirtió en" prestame tu pluma ", y" mon ami Pierrot "ya no era la luna misma.
- ^ Benét, William Rose (1955). La enciclopedia del lector . Thomas Y. Crowell Company . pag. 58.
"Au clair de la lune". Canción francesa famosa. La línea prête-moi ta plume " prestame tu pluma", es un sustituto moderno de ... ta lume "... light", que comenzó a usarse cuando la antigua palabra lume ya no se entendía.
- ^ Au clair de la lune , op. 19 (Hérold) : Puntajes en el Proyecto de Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- ^ Davis, Mary E. (2008). Clásico Chic: Música, Moda y Modernismo . Prensa de la Universidad de California. pag. 87. ISBN 9780520941687.
- ^ Heyman, Barbara B. (2012). Samuel Barber: un catálogo temático de las obras completas . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 56. ISBN 9780199744640.
- ^ Pollack, Howard (2012). Marc Blitzstein: su vida, su obra, su mundo . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 42. ISBN 9780199791590.
- ^ traducir, letras. "Au clair de la lune (traducción al inglés)" . Consultado el 14 de diciembre de 2019 .
- ^ "FirstSounds.ORG" . FirstSounds.ORG. 2008-03-27 . Consultado el 14 de enero de 2012 .
- ^ Jody Rosen (27 de marzo de 2008). "Los investigadores tocan la melodía grabada antes de Edison" . The New York Times .
- ^ a b "Archivo de primeros sonidos de sonidos recuperados, archivo MP3" . FirstSounds.org. Marzo de 2008.
- ^ "Un papier ancien trouve sa 'voix ' " (en francés). Radio-Canada.ca . 28 de marzo de 2008 . Consultado el 19 de noviembre de 2008 .
- ^ Jean-Baptiste Roch (13 de mayo de 2008). "Le son le plus vieux du monde" . Télérama (en francés). Archivado desde el original el 1 de julio de 2009 . Consultado el 19 de noviembre de 2008 .
- ^ "Alfred Momotenko" .
- ^ "Linuxaudio.org" .
- ^ MLB (1835). "Historia de mi amigo Peterkin y la luna" . La revista Ladies Pocket . parte 2. Londres. pag. 205.
- ^ Cámaras, Whittaker (1952). Testigo . Nueva York: Random House. págs. 98–99. LCCN 52005149 .
- ^ Anderson, Maxwell; William March (1957). Mala semilla: una obra de teatro en dos actos . Nueva York: Dramatists Play Service. págs. 28 (acto 1, escena 4).
Au Clair de la Lune.
enlaces externos
- Wikisource en francés tiene un texto original relacionado con este artículo: Au clair de la lune
- Obras relacionadas con Au clair de la lune en Wikisource
- Medios relacionados con Au clair de la lune en Wikimedia Commons
- Escuche la grabación de 1931 de Yvonne Printemps .
- Posiblemente letras francesas originales