Barlaam y Josaphat son legendarios santos y mártires cristianos. Es muy probable que la historia de su vida se haya basado en la vida del Buda Gautama . [1] Cuenta cómo un rey indio persiguió a la Iglesia cristiana en su reino. Cuando los astrólogos predijeron que su propio hijo algún día se convertiría en cristiano, el rey encarceló al joven príncipe Josafat, quien sin embargo conoció al ermitaño San Barlaam y se convirtió al cristianismo. Después de muchas tribulaciones, el padre del joven príncipe aceptó la fe cristiana, entregó su trono a Josafat y se retiró al desierto para convertirse en ermitaño. El propio Josafat más tarde abdicó y se recluyó con su antiguo maestro Barlaam. [2] El cuento deriva de un sánscrito del siglo II al IV. Texto budista Mahayana , vía una versión maniquea , [3] luego el árabe Kitāb Bilawhar wa-Būd̠āsaf (Libro de Bilawhar y Budhasaf), vigente en Bagdad en el siglo VIII, desde donde ingresó a los círculos cristianos de Oriente Medio antes de aparecer en versiones europeas . Los dos fueron ingresados en el calendario ortodoxo oriental con un día festivo el 26 de agosto , [4] y en el Martirologio Romano en la Iglesia Occidental como "Barlaam y Josaphat" en la fecha del 27 de noviembre. [5]
Trasfondo: el Buda
La historia de Barlaam y Josaphat o Joasaph es una versión cristianizada y posterior de la historia de Siddhartha Gautama , quien se convirtió en Buda . [6] En la Edad Media, los dos fueron tratados como santos cristianos, siendo ingresados en el calendario ortodoxo griego el 26 de agosto , [4] y en el Martirologio Romano en la Iglesia Occidental como "Barlaam y Josaphat" en la fecha del 27 de noviembre. . [5] En la tradición eslava de la Iglesia Ortodoxa Oriental, estos dos se conmemoran el 19 de noviembre (correspondiente al 2 de diciembre en el calendario gregoriano). [7] [8]
La primera adaptación cristianizada fue la epopeya georgiana Balavariani que data del siglo X. Un monje georgiano, Eutimio de Athos , tradujo la historia al griego , algún tiempo antes de morir en un accidente mientras visitaba Constantinopla en 1028. [9] Allí, la adaptación griega se tradujo al latín en 1048 y pronto se hizo muy conocida en Europa Occidental como Barlaam y Josaphat . [10] La leyenda griega de "Barlaam y Ioasaph" se atribuye a veces al Juan de Damasco del siglo VII , pero Conybeare argumentó que fue transcrita por el monje georgiano Eutimio en el siglo XI. [11]
La historia de Barlaam y Josafat fue popular en las Edad Media , apareciendo en obras como la leyenda de oro , y una escena hay que involucra tres ataúdes finalmente apareció, a través de Caxton 'traducción s Inglés de una versión latina, en Shakespeare ' s " The Merchant de Venecia ". [12] El poeta Chardri produjo una versión anglo-normanda , La vie de seint Josaphaz , en el siglo XIII.
Se produjeron dos versiones en alemán medio alto : una, el "Laubacher Barlaam ", del obispo Otto II de Freising y otra, Barlaam und Josaphat , un romance en verso, de Rudolf von Ems . Este último fue descrito como "quizás la flor de la creatividad literaria religiosa en la Edad Media alemana" por Heinrich Heine . [13]
La historia de Josafat se volvió a contar como una exploración del libre albedrío [14] y la búsqueda de la paz interior a través de la meditación en el siglo XVII. [ cita requerida ]
La leyenda
Según la leyenda, el rey Abenner o Avenier de la India persiguió a la Iglesia cristiana en su reino, fundado por el apóstol Tomás . Cuando los astrólogos predijeron que su propio hijo algún día se convertiría en cristiano, Abenner hizo aislar al joven príncipe Josafat del contacto externo. A pesar del encarcelamiento, Josaphat conoció al ermitaño Saint Barlaam y se convirtió al cristianismo. Josafat mantuvo su fe incluso ante la ira y la persuasión de su padre. Finalmente, Abenner se convirtió, entregó su trono a Josaphat y se retiró al desierto para convertirse en ermitaño. El propio Josafat más tarde abdicó y se recluyó con su antiguo maestro Barlaam. [2]
Nombre
Ioasaph ( Iodasaph georgiano , árabe Yūdhasaf o Būdhasaf ) se deriva del sánscrito Bodhisattva . [5] [6] [15] La palabra sánscrita se cambió a Bodisav en los textos persas en el siglo VI o VII, luego a Budhasaf o Yudasaf en un documento árabe del siglo VIII (posiblemente la inicial árabe "b" ﺑ se cambió a "y "ﻳ por duplicación de un punto en letra manuscrita). [16] Esto se convirtió en Iodasaph en Georgia en el siglo X, y ese nombre fue adaptado como Ioasaph en Grecia en el siglo XI, y luego fue asimilado a Iosaphat / Josaphat en latín. [17]
Día festivo
Aunque Barlaam y Josaphat nunca fueron canonizados formalmente , se incluyeron en ediciones anteriores del Martirologio Romano (fiesta 27 de noviembre) [18] [19] - aunque no en el Misal Romano - y en el calendario litúrgico de la Iglesia Ortodoxa Oriental (26 de agosto en la tradición griega, etc. [4] / 19 de noviembre en la tradición rusa). [7] [8]
Textos
Hay una gran cantidad de libros diferentes en varios idiomas, todos relacionados con la vida de los santos Barlaam y Josaphat en la India . En esta tradición hagiográfica, la vida y las enseñanzas de Josaphat tienen muchos paralelismos con las del Buda . "Pero no fue hasta mediados del siglo XIX que se reconoció que, en Josafat, el Buda había sido venerado como un santo cristiano durante unos mil años". [20] Se disputa la autoría de la obra. Los orígenes de la historia parecen ser un manuscrito de Asia Central escrito en la tradición maniquea . Este libro fue traducido al georgiano y al árabe .
Manuscritos griegos
La versión más conocida en Europa proviene de una fuente separada, pero no totalmente independiente, escrita en griego y, aunque anónima, atribuida a un monje llamado Juan. Fue solo considerablemente más tarde cuando surgió la tradición de que se trataba de Juan de Damasco , pero la mayoría de los eruditos ya no aceptan esta atribución. En cambio, muchas pruebas apuntan a Eutimio de Athos , un georgiano que murió en 1028. [21]
La edición moderna del texto griego, de los 160 manuscritos variantes sobrevivientes (2006), con introducción (alemán, 2009) se publica como el Volumen 6 de las obras de Juan el Damasceno por los monjes de la Abadía de Scheyern , editado por Robert Volk. . Fue incluido en la edición debido a la atribución tradicional, pero marcado como "spuria" ya que el traductor es el monje georgiano Eutimio el Hagiorita (ca. 955-1028) en el Monte Athos y no Juan el Damasceno del monasterio de San Sabas en el Desierto de Judea . La introducción de 2009 incluye una descripción general. [22]
Manuscritos ingleses
Entre los manuscritos en inglés, dos de los más importantes son el Museo Británico MS Egerton 876 (la base del libro de Ikegami) y MS Peterhouse 257 (la base del libro de Hirsh) de la Universidad de Cambridge . El libro contiene una historia similar a los tres ataúdes encuentra en la Gesta Romanorum y más tarde en Shakespeare 's El mercader de Venecia . [21]
Ediciones
Arábica
- E. Rehatsek - El libro del hijo del rey y el asceta - traducción al inglés (1888) basada en el manuscrito árabe de Halle
- Gimaret - Le livre de Bilawhar et Budasaf - traducción al francés del manuscrito árabe de Bombay
georgiano
- David Marshall Lang : The Balavariani: A Tale from the Christian East California University Press: Los Ángeles, 1966. Traducción de la obra georgiana en versión larga que probablemente sirvió de base para el texto griego. Jerusalén MS140
- David Marshall Lang: Sabiduría de Balahvar - la versión corta georgiana Jerusalem MS36, 1960
- Balavariani (georgiano y árabe ბალავარიანი, بلوریانی)
griego
- Robert Volk, Die Schriften des Johannes von Damaskos VI / 1: Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria). Patristische Texte und Studien Bd. 61. Berlín: Walter de Gruyter, 2009. Pp. xlii, 596. ISBN 978-3-11-019462-3 .
- Robert Volk, Die Schriften des Johannes von Damaskos VI / 2: Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria). Text und Zehn Apéndices. Patristische Texte und Studien Bd. 60. Berlín: Walter de Gruyter, 2006. Pp. xiv, 512. ISBN 978-3-11-018134-0 .
- Boissonade - edición más antigua del griego
- GR Woodward y H. Mattingly - traducción al inglés anterior del Greek Online Harvard University Press, Cambridge MA, 1914
- S. Ioannis Damasceni Historia, de vitis et rebvs gestis SS. Barlaam Eremitae y Iosaphat Indiæ regis. Iacobo Billio Prunæo, S. Michaëlis in eremo Cœnobiarcha interprete. Coloniae, In Officina Birckmannica, sumptibus Arnoldi Mylij. Anno MD XCIII. - Traducción latina moderna del griego.
- Vitæ et res gestæ SS. Barlaam eremitæ, et Iosaphat Indiæ regis. S. Io. Damasceno avctores, Iac. Billio Prunæo interprete. Antverpiæ, Sumptibus Viduæ y hæredum Ioannis Belleri. 1602. - Traducción latina moderna del griego.
- S. Ioannis Damasceni Historia, de vitis et rebvs gestis SS. Barlaam Eremitæ y Iosaphat Indiæ regis. Iacobo Billio Prvnæo, S. Michaëlis in eremo Cœnobiarcha, interprete. Nune denuò exacttissimè à P. Societate Iesv revisa & correcta. Coloniæ Agrippinæ, Apud Iodocvm Kalcoven, M. DC. XLIII. - Traducción latina moderna del griego.
latín
- Codex VIII B10, Nápoles
Etíope
- Baralâm e Iĕwâsĕf . Presupuesto, EA Wallis . Baralam y Yewasef: la versión etíope de una recensión cristianizada de la leyenda budista del Buda y el Bodhisattva . Publicado: Londres; Nueva York: Kegan Paul; Biggleswade, Reino Unido: distribuido por Extenza-Turpin Distribution; Nueva York: distribuido por Columbia University Press, 2004.
Francés antiguo
- Jean Sonet, Le roman de Barlaam et Josaphat (Namur, 1949-1952) después de Tours MS949
- Leonard Mills, después del Vaticano MS660
- Zotenberg y Meyer, según Gui de Cambrai MS1153
catalán
- Gerhard Moldenhauer Vida de Barlan MS174
provenzal
- Ferdinand Heuckenkamp, versión en lengua de oc
- Jeanroy, versión provenzal, según Heuckenkamp
- Nelli, trovadores, después de Heuckenkamp
- Occitano, BN1049
italiano
- GB Bottari, edición de varios manuscritos italianos antiguos.
- Georg Maas, antiguo italiano MS3383
portugués
- Hilário da Lourinhã. Vida do honorado Infante Josaphate, filho del Rey Avenir, versão de frei Hilário da Lourinhã: ea identificação, por Diogo do Couto (1542-1616), de Josaphate com o Buda . Introducción y notas de Margarida Corrêa de Lacerda. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar, 1963.
serbio
- "Barlaam y Josaphat" en la versión ortodoxa oriental proviene de Juan de Damasco , copiado y traducido al antiguo eslavo eclesiástico por monjes escribas anónimos de los siglos IX-XI, y en serbio moderno por Ava Justin Popović ("Vidas de los santos" para noviembre, págs. 563-590), cuya versión abreviada se encuentra en el Prólogo de Ohrid del obispo Nikolaj Velimirović .
inglés
- Hirsh, John C. (editor). Barlam e Iosaphat: una vida de Buda en inglés medio . Editado de MS Peterhouse 257. Londres; Nueva York: Publicado para Early English Text Society por Oxford University Press, 1986. ISBN 0-19-722292-7
- Ikegami, Keiko. Barlaam y Josaphat: una transcripción de MS Egerton 876 con notas, glosario y estudio comparativo de las versiones en inglés medio y japonés , Nueva York: AMS Press, 1999. ISBN 0-404-64161-X
- John Damascene, Barlaam y Ioasaph (Biblioteca clásica de Loeb). David M. Lang (introducción), GR Woodward (traductor), Harold Mattingly (traductor) · Editor: Loeb Classical Library, W. Heinemann; 1967, 1914. ISBN 0-674-99038-2
- MacDonald, KS (editor). La historia de Barlaam y Joasaph: budismo y cristianismo . Con introducción filológica y notas a las versiones de Vernon, Harleian y Bodleian, por John Morrison. Calcuta: Thacker, Spink, 1895.
Nórdico antiguo
- Magnus Rindal (editor). Barlaams ok saga de Josaphats . Oslo: Publicado para Kjeldeskriftfondet por Norsk historisk kjeldeskrift-insitutt, 1981. ISBN 82-7061-275-8
- Keyser, R .; Unger, CR (1851). Saga de Barlaams ok Josaphats: En religiös romantisk fortælling om Barlaam og Josaphat . Christiania.
Tibetano
- Rgya Tch'er Rol Pa - ou: Développement des jeux, Philippe Édouard Foucaux (1811–1894) 1847. Lalitavistara
hebreo
- Avraham ben Shmuel ha-Levi Ibn Hasdai , Ben hammelekh vehannazir (siglo XIII)
- Habermann, Avraham Meir (ed.), Avraham ben Hasdai, Ben hammelekh vehannazir, Jerusalén: Mahberot lesifrut - Mossad haRav Kook 1950 (en hebreo).
- Abraham ben Shemuel Halevi ibn Hasdai , Ben hamelekh vehanazir , Ed. por Ayelet Oettinger, Universitat Tel Aviv, Tel Aviv 2011 (en hebreo).
Ver también
- Buda Gautama en las religiones del mundo
- Tomás el apóstol
- Budismo y cristianismo
- Josaphat (desambiguación)
- Saga de Barlaams ok Jósafats
- Greco-budismo
- La vida es un sueño , obra de teatro española que incorpora el tema del príncipe encarcelado
notas y referencias
- ↑ John Walbridge La sabiduría del Oriente místico: Suhrawardī y el orientalismo platónico Página 129 - 2001 "La forma Būdhīsaf es la original, como lo muestra la forma sogdiana Pwtysfi y la forma persa primitiva Bwdysf. ... Sobre las versiones cristianas ver AS Geden , Enciclopedia de Religión y Ética, sv "Josaphat, Barlaam y", y MP Alfaric, ... "
- ↑ a b The Golden Legend: The Story of Barlaam and Josaphat Archivado el 16 de diciembre de 2006 en Wayback Machine.
- ^ Wilson, Joseph (2009). "La vida del santo y el animal: influencia religiosa asiática en el Occidente cristiano medieval" . La Revista para el Estudio de la Religión, la Naturaleza y la Cultura . 3 (2): 169-194. doi : 10.1558 / jsrnc.v3i2.169 . Consultado el 30 de julio de 2020 .
- ^ a b c Grandes Synaxaristes (en griego) : Ὁ Ὅσιος Ἰωάσαφ γιὸς τοῦ βασιλιὰ τῆς Ἰνδίας Ἄβενιρ . 26 Αυγούστου. ΜΕΓΑΣ ΣΥΝΑΞΑΡΙΣΤΗΣ.
- ^ a b c Macdonnel, Arthur Anthony (1900). " La literatura sánscrita y Occidente . ". Una historia de la literatura sánscrita . Nueva York: D. Appleton and Co. p. 420.
- ^ a b Herbermann, Charles, ed. (1913). . Enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company.
- ^ a b 19 de noviembre / 2 de diciembre Archivado el 1 de marzo de 2014 en Wayback Machine . Calendario ortodoxo (Pravoslavie.ru).
- ^ a b Venerable Joasaph el Príncipe de la India . OCA - Fiestas y Santos.
- ^ "San Eutimio de Athos el traductor", Iglesia ortodoxa en América
- ^ William Cantwell Smith, "Hacia una teología mundial" (1981)
- ^ FC Conybeare, "La leyenda de Barlaam y Josaphat en las antiguas literatura georgiana y armenia" (Gorgias Press)
- ^ Sangharakshita, "Del Génesis al Sutra del diamante - Encuentros de un budista occidental con el cristianismo" (Publicaciones Windhorse, 2005), p.165
- ^ Die Blüte der heiligen Dichtkunst im deutschen Mittelalter ist vielleicht »Barlaam und Josaphat« ... Véase Heinrich Heine, Die romantische Schule (Erstes Buch) en heinrich-heine.net. (en alemán) .
- ^ Cañizares Ferriz, Patricia (1 de enero de 2000). "La Historia de los dos soldados de Cristo, Barlaan y Josafat , traducida por Juan de Arce Solorzeno (Madrid 1608)" (PDF) . Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos (en español). 19 : 260. ISSN 1988-2343 . Consultado el 21 de febrero de 2021 .
y que ya en el s. XVI se convirtió en un arma defensora de la validez de la vida monástica y del libre albedrío frente a la doctrina luterana.
[y que, ya en el siglo XVI, se convertiría en un arma de defensa de la vigencia de la vida monástica y el libre albedrío} contra la doctrina luterana.] - ^ Kevin Trainor (ed.), "Budismo" (Duncan Baird Publishers, 2001), p. 24
- ↑ Emmanuel Choisnel Les Parthes et la Route de la soie 2004 Página 202 "Le nom de Josaphat dérive, tout comme son associé Barlaam dans la légende, du mot Bodhisattva. Le terme Bodhisattva passa d'abord en pehlevi, puis en árabe, où il devint Budasaf. Étant donné qu'en arabe le "b" et le "y" ne different que ... "
- ^ DM Lang, La vida del bendito Iodasaph: una nueva versión cristiana oriental del romance de Barlaam y Ioasaph (Jerusalén, Biblioteca Patriarcal Griega: MS 140 de Georgia), BSOAS 20.1 / 3 (1957):
- ↑ Martyrologium Romanum 27 Novembris Apud Indos, Persis finitimos, sanctorum Barlaam et Josaphat, quorum actus mirandos sanctus Joannes Damascenus conscripsit.
- ^ Emmanuel Choisnel Les Parthes et la Route de la soie 2004 - Página 202 "Dans l'Église grecque orthodoxe, Saint Josaphat a été fêté le 26 août et, dans l'Église romaine, le 27 novembre a été la ... DM Lang , auteur du chapitre «Irán, Armenia y Georgia» en la Cambridge Historia de Irán, estime pour sa part ... "
- ^ Barlaam y Ioasaph, John Damascene, Loeb Classical Library 34, Introducción de David M. Lang
- ↑ a b Barlaam and Ioasaph, John Damascene , Loeb Classical Library 34, en LOEB CLASSICAL LIBRARY
- ^ Pieter W. van der Horst, Utrecht - Revisión de la edición de Robert Volk 2006/2009
enlaces externos
- Asmussen, JP (1988). "BARLAAM E IOSAPH" . Enciclopedia Iranica, vol. III, Fasc. 8 . pag. 801.
- Barlaam y Ioasaph (leyenda en forma atribuida a San Juan de Damasco )
- . Enciclopedia católica . 1913.
- Barlaam y Josaphat en la enciclopedia judía
- Barlaam et Josaphat. Augsburgo, Günther Zainer, ca. 1476. De la División de Libros Raros y Colecciones Especiales de la Biblioteca del Congreso
- . Encyclopædia Britannica (11ª ed.). 1911.