De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El alfabeto bielorruso se basa en la escritura cirílica y se deriva del alfabeto del antiguo eslavo eclesiástico . Ha existido en su forma moderna desde 1918 y tiene 32 letras. Consulte también Alfabeto latino bielorruso y Alfabeto árabe bielorruso .

Cartas [ editar ]

Detalles [ editar ]

Oficialmente, ⟨г⟩ representa tanto / ɣ / como / ɡ / , pero este último solo ocurre en préstamos y mimesis. El ⟨ Ç ⟩ es utilizado por algunos para el último sonido, pero, con la excepción de taraškievica , no ha sido la norma.

Un ⟨д⟩ seguido de ⟨ж⟩ o ⟨з⟩ puede denotar dos sonidos respectivos distintos (en algunas combinaciones de prefijo y raíz: па д-з емны, а д-ж ыць) o las africadas bielorrusas ⟨дж⟩ y ⟨дз ⟩ (Por ejemplo, па дз ея, дж ала). En algunas representaciones del alfabeto, las africadas se incluyen entre paréntesis después de la letra ⟨д⟩ para enfatizar su estatus especial: ⟨… Дд (ДЖдж ДЗдз) Ее…⟩.

⟨Ў⟩ no es un fonema distinto, sino la neutralización de / v / y / l / cuando no hay una vocal siguiente, como antes de una consonante o al final de una palabra.

La palatalización de consonantes generalmente se indica mediante la elección de la letra de la vocal, como se ilustra aquí con / p / y / pʲ / , ambas escritas con la letra ⟨п⟩:

Cuando una consonante no está palatalizada y precede a / j / , el apóstrofe ⟨'⟩ se usa para separar la vocal con iotaciones: ⟨п'я п'е п'і п'ё п'ю⟩ / pja pjɛ pi pjɔ pju / . (⟨І⟩ es la versión palatalizante de ⟨ы⟩, y posiblemente representan un solo fonema). El apóstrofe no se considera una letra y, por lo tanto, no se tiene en cuenta para el orden alfabético. En la impresión anterior a la Segunda Guerra Mundial, se utilizó la forma ⟨'⟩. Cuando se utilizan computadoras, la forma se sustituye con frecuencia por ⟨'⟩.

Historia [ editar ]

El alfabeto cirílico medieval tenía 43 letras. Más tarde, se eliminaron 15 letras, las últimas 4 después de la introducción de la primera gramática bielorrusa oficial en 1918. Desde que se agregaron cuatro letras nuevas, ahora hay 32 letras.

Las nuevas letras fueron:

  • El ⟨э⟩ ( (CYRILIC) EH ) apareció en los textos bielorrusos aproximadamente a finales del siglo XV.
  • El ⟨й⟩ ( (CYRILLIC) SHORT I ) evolucionó de ⟨и⟩ ( (CYRILLIC) I ), combinado con un signo diacrítico a finales del siglo XVI (sería parte del alfabeto ruso en 1735).
  • El ⟨ё⟩ ( (CYRILLIC) IO ) vino del alfabeto ruso en el siglo XIX (había sido parte del alfabeto ruso desde 1797).
  • El ⟨ў⟩ ( (CYRILIC) SHORT U ) fue propuesto por el lingüista ruso Pyotr Bezsonov en 1870.

El alfabeto bielorruso, en su forma moderna, ha existido formalmente desde la adopción de la Branislaw Tarashkyevich 's gramática bielorrusa , para su uso en las escuelas soviéticas, en 1918 [ cita requerida ] Varias versiones ligeramente diferentes se han utilizado de manera informal. [ cita requerida ]

En la década de 1920, y especialmente en la Conferencia Académica de Bielorrusia (1926) , se propusieron cambios diversos del alfabeto bielorruso. Notables fueron reemplazar ⟨й⟩ con ⟨ј⟩ ( (CYRILLIC) JE ), y / o reemplazar ⟨е⟩, ⟨ё⟩, ⟨ю⟩, ⟨я⟩ con ⟨је⟩ (o de lo contrario con ⟨јє⟩), ⟨ јо⟩, ⟨ју⟩, ⟨ја⟩, respectivamente (como en el alfabeto serbio ), reemplazando ⟨ы⟩ con ⟨и⟩, introduciendo ⟨ґ⟩ (ver también Ge con upturn ; ambos cambios propuestos coincidirían con el alfabeto ucraniano ) y / o introduciendo grafemas / ligaduras especiales para africadas: ⟨дж⟩, ⟨дз⟩, etc. Incluso la introducción de la escritura latina se contempló en un momento (como lo propuso Zhylunovich en la Conferencia Académica de Bielorrusia (1926)). No salió nada de eso.

El destacado lingüista bielorruso Yan Stankyevich en sus trabajos posteriores sugirió una forma completamente diferente del alfabeto:

Tenga en cuenta que los nombres propios y los nombres de lugares se presentan en la romanización BGN / PCGN del bielorruso .

Ver también [ editar ]

  • Reforma de la ortografía bielorrusa de 1933
  • Alfabeto búlgaro
  • Escritura cirílica
  • Alfabetos cirílicos
  • Alfabeto griego
  • Alfabeto macedonio
  • Alfabeto montenegrino
  • Romanización del bielorruso
  • Romanización del búlgaro
  • Romanización del griego
  • Romanización del macedonio
  • Romanización del ruso
  • Romanización del ucraniano
  • Alfabeto ruso
  • Transliteración científica del cirílico
  • Alfabeto cirílico serbio
  • Alfabeto ucraniano

Referencias [ editar ]

  • Да рэформы беларускай азбукі. // Працы акадэмічнае канферэнцыі па рэформе беларускага правапісу і азбукі. - Мн. : [б. mm.], 1927.
  • Ян Станкевіч. Які мае быць парадак літараў беларускае абэцады [1962] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 2. - Мн .: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN  985-6599-46-6
  • Б. Тарашкевіч. Беларуская граматыка для школ. - Вільня: Беларуская друкарня ім. Фр. Скарыны, 1929; Мн. : <Народная асвета>, 1991 [факсімільн.]. - Выданьне пятае пераробленае і пашыранае.
  • Што трэба ведаць кожнаму беларусу. Выданне „Вольнае Беларусі“. - Менск: друк-ня А. Я. Грынблята, 1918; Nombre: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″ Адраджэньне ″, 1991 [факсімільн.]. - Зборнік артыкулау розных аутарау: М. Міцкевіча, Я. Лёсіка, В. Ластоўскаго, М. Багдановіча, Пётр [?] З Арленят і інш.

Enlaces externos [ editar ]

  • Taraškievizer: convierte el texto bielorruso de la ortografía oficial (Narkamaŭka) a la ortografía clásica (Taraškievica)
  • Romanizador: cirílico a latino convertidor de escritura: bielorruso
  • Introducción al alfabeto bielorruso
  • Introducción a la escritura latina bielorrusa
  • Idioma bielorruso con escritura árabe
  • Frecuencia de letras en bielorruso y ruso
  • Беларускі альфабэт