Betoi ( Betoy ) o Betoi-Jirara es una lengua extinta de Colombia y Venezuela , al sur del río Apure cerca de la frontera moderna con Colombia. Los nombres Betoi y Jirara son los de dos de sus pueblos / dialectos; el idioma propiamente dicho no tiene nombre conocido. En el momento del contacto, Betoi era una lengua franca local hablada entre los ríos Uribante y Sarare y a lo largo del Arauca . Se registró lo suficiente como para escribir una breve monografía gramatical (Zamponi 2003).
Betoi | |
---|---|
Jirara | |
Nativo de | Venezuela |
Región | Orinoco Llanos |
Extinto | mediados del siglo XIX |
Familia de idiomas | Betoi- Saliban ? |
Dialectos |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Ninguno ( mis ) |
Lista de lingüistas | qtd |
Glottolog | beto1236 |
Clasificación
Betoi generalmente se ve como un aislado, aunque Kaufman (2007) lo incluyó en Macro-Paesan .
Zamponi (2017) encuentra suficientes semejanzas léxicas entre Betoi y las lenguas salibán para concluir que una relación genealógica es plausible. [1]
Variedades
A continuación se muestra una lista completa de las variedades de Betoi enumeradas por Loukotka (1968), incluidos los nombres de las variedades no certificadas. [2]
- Betoi / Guanero / Isabaco - extinta lengua que se habló en el río Casanare , Cravo Norte del río , y el río Apure , territorio de Arauca, Colombia.
- Situfa / Cituja : idioma extinto que se hablaba en el río Casanare en la región de Arauca.
- Airico - una vez hablado en las fuentes del río Manacacías . (Gumilla 1745, pt. 2, págs. 243-247, solo unas pocas palabras).
- Jirara - hablado una vez en la región superior del río Manacacías . (Gumilla 1745, pt. 1, págs. 201 y 203, pt. 2, págs. 16 y 328, solo unas pocas palabras y frases).
- Atabaca - una vez hablado en la región superior del río Manacacías . (Gumilla 1745, pt.2, p. 274, solo unas pocas palabras).
- Lolaca - una vez hablada en la confluencia del río Arauca y el río Chitagá . (No comprobado.)
- Quilifay - una vez hablado alrededor de la confluencia del río Arauca y el río Chitagá . (No comprobado.)
- Anabali - hablado al sur de la tribu Atabaca alrededor de la confluencia del río Arauca y el río Chitagá . (No comprobado.)
- Ele - hablado en el río Ele . (No comprobado.)
Léxico
Léxico de Betoi compilado por Zamponi (2003) de varias fuentes: [3]
Sustantivos
Brillo inglés | Betoi | Notas |
---|---|---|
tierra (suelo) | dafibú, umena | |
país | ajabó | |
cielo | teo-tucu | iluminado. 'casa del sol' |
sol | teo, theo, teo-umasoi | iluminado. 'hombre del sol' |
Luna | teó-ro | iluminado. 'mujer-sol' |
estrella | silicó | |
Pléyades | ucasú, ocasú | |
viento | fafuala | |
relámpago | buní | |
lluvia | ofacú | |
agua | ocú, ocudú, oculiba | |
lago | ocú | = 'agua' |
Roca | inakí | |
fuego | fútui, futuit | |
día | munitá | |
mes | teo-ró | = 'luna' |
año | ucasú, ocasú | = 'Pléyades' |
ser vivo (animal, ser racional) | ubad-, sg. ubadoi, pl. ubadola | |
hombre | humas-, umas-, sg. humasoi, pl. humasola | |
mujer | ro, pl. roducajaná | |
mono | sorroy | |
jaguar | ufi | |
pájaro | cosiú, cusí | |
Pato | cuiviví | |
gallina | focará | |
mosquito ko | sumí | |
pescado | dujiduca | duca puede ser el enclítico demostrativo 'esto' |
hormigas (colectivo) | irruqui | |
polla | toteleló | |
cariño | alalaba | |
bosque | quaja, ucaca-ajabo | ajabo = 'país' |
polypody (helecho ko) | sorroy umucosó | iluminado. 'mano de mono' |
maíz | romú | |
cuerpo | ejebosi | |
cabeza | Osacá | |
cabello | ubuca | |
frente | afubá | |
cara | afucá | |
ojo | ufonibá | |
nariz | iusaca | |
boca | afubó | |
labio | afubé | |
diente | oxoki | |
lengua | inecá | |
garganta | emalafadá | |
brazo | dafucá | |
mano | umucosó, umocoso | |
dedo | umucurrú | |
pie pierna | emocá | |
hermético | uduba | |
corazón | ijiba | |
barriga | utucú | |
hombro | telisá | |
padre | babí, babbí | |
mamá | mamá | |
antepasados | ojabolá | pl. |
casa | tucú, pl. tucujaná | |
camino | maná | |
necesidades (requisitos) | duiji | |
espíritu, diablo | memelú | |
Dios | Diosó | |
Padre, misionero | Babí | = 'padre' |
demonio | memelú-fofei | iluminado. 'mal espiritu' |
voluntad | ojaca, ajaca |
Verbos
Brillo inglés | Betoi | Notas |
---|---|---|
aconsejar | babasa-, o- -eba | -eba = 'hacer, hacer' |
atacar | rolea- | |
bañarse | hacer- | |
ser (verbo de ubicación (?) y auxiliar) | -u | |
ser (cópula) | aj- | |
estar consternado (o asombrado) | ijuca- -uma | Italiano: 'essere sbigottito' |
sé bueno | mamiaj- | mamí = 'bien' |
no ser (cópula y auxiliar) | re (sg.) ~ ref- (pl.) | |
ser obediente | obai- -omucaaj- | |
ser lamentable | dusucaaj- | |
culo | fafole- | |
llamada | cofa- | |
venir | -EE.UU | |
engañar | -olea, -oloa | |
morir | -iju, rijubi- | |
llenar | anu- -eba | -eba = 'hacer, hacer' |
perdonar | -usuca | = 'pagar' |
dar | -umua | |
ir | -anu | |
ayuda | -ausu | |
iluminar | tulu- -eba | -eba = 'hacer, hacer' |
buscar | be-, cula- -atu | |
arreglarse con lo que hay | -ebá, sa- | |
Debo golpearte | robarriabarrarráácajú | |
pagar | -usuca | = 'perdonar' |
no permitir | jitebometú | |
evitar | tu- | |
reverenciar | -omea | |
hablar, decir | faá- | |
robar | ráquirra- | |
quitar | cumi- | |
cuidar de | -inefá | |
pensar | o- -acaa |
Adverbios
Brillo inglés | Betoi | Notas |
---|---|---|
antemano | umarrá | |
ahora | maidacasí | maida 'hoy' |
pronto ya | maydaytú, maydaitú | maida 'hoy' |
después, después | lojenuma | numa puede ser la raíz 'todos' |
ayer | vitae | |
hoy | maidda, maida | |
otro momento | jajamú | |
allí | fa | |
abajo | umenanú | = 'en la tierra' |
En todas partes | ubujenuma | numa puede ser la raíz 'todos' |
dónde | dia | |
de donde | diatú | |
bien | mamí | |
poco a poco | caibanú | |
por casualidad | foirreojanudá | |
entonces | mai, mayo | |
poco un poco | bijeasi | |
suficientemente | fedanú | |
cómo | día | = '¿qué,? cuánto' |
muy | naisú |
Pronombres
Brillo inglés | Betoi | Notas |
---|---|---|
I | rau | |
tu (sg.) | uju | |
él ella eso | yairi | |
nosotros | raufisucá | |
usted PL.) | ujurrola | |
ellos | yarola | |
este (m.) | irrí | |
este (f.) | iú | |
este (n.) | ijé | |
el mismo | oanú | = 'como' |
quien (sg. m.) (interrogativo y relativo) | madoi | |
quien (sg. f.) (interrogativo y familiar) | mado | |
qué, cuál, eso (sg. n.) (interrogativo y relativo) | majaduca | |
qué | día | = '¿cómo,? cuánto' |
Otras partes del discurso
Brillo inglés | Betoi | Notas |
---|---|---|
esto | -ducá | clítico demostrativo? |
blanco | cocosiajo | |
dulce | olisa | |
malo | fofei, fofej, fofey | |
sabio, prudente | culasa | |
otro | ed-, sg. edoi, pl. edolatu | |
siguiente, llegando | edasu | |
uno | edojojoi | |
dos | edoi | = 'otro' |
Tres | ibutú | = 'y' |
cuatro | ibutú-edojojoi | iluminado. 'y / tres uno' |
cinco | rumucoso | iluminado. 'mi mano' |
muchos | maitolá | |
todas | -numa, sg. bagenuma, pl. bolanuma | |
cuánto | daitolá | pl. |
sobre | ubo | |
adentro | toli | |
y | ibutú | |
pero | uita | |
porque | día | |
como | oanu | = 'el mismo' |
No | ebamucá | |
¡cierto! | tugaday | |
¿Cómo pasó esto? | día día qué | día = 'qué, cómo,? cuánto'; día 'where', -qué = 'interrogativo' |
excl. De maravilla | ayaddi | |
excl. de admiración | Lodique | |
excl. de deseo e incertidumbre | odijá | |
excl. de miedo | odifarracá | |
excl. de dolor | ai asidí | |
marcador interrogativo | -What | día = 'qué, cómo,? cuánto'; -qué = 'interrogativo' |
marcador de etiqueta-pregunta | dayqué | |
es más | farrocafada, farrocafeda |
Referencias
- ^ Zamponi, Raoul (2017). Betoi-Jirara, Sáliban y Hod i: Relaciones entre tres linajes lingüísticos de la región del Orinoco Medio. Lingüística antropológica , volumen 59, número 3, otoño de 2017, págs. 263-321.
- ^ Loukotka, Čestmír (1968). Clasificación de lenguas indígenas de América del Sur . Los Ángeles: UCLA Latin American Center.
- ^ Zamponi, Raoul. 2003. Betoi . Languages of the World, 428. München: Lincom Europa.
Bibliografía
- Fabre, Alain (2005). Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos: BETOI (PDF) .
- Zamponi, Raoul (2003). Betoi . 428. Idiomas del mundo / Materiales. Lincom. pag. 66. ISBN 3-89586-757-8.