De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Los apócrifos bíblicos (del griego antiguo : ἀπόκρυφος , romanizado :  apókruphos , literalmente  'oculto') denota la colección de libros antiguos apócrifos que se cree que fueron escritos entre el 200 a. C. y el 400 d. C. [1] [2] [3] [4] [5] Algunas iglesias cristianas incluyen algunos o todos los mismos textos dentro del cuerpo de su versión del Antiguo Testamento. [6]

Aunque el término apócrifo se había utilizado desde el siglo V, fue en la Biblia de Lutero de 1534 que los Apócrifos se publicaron por primera vez como una sección intertestamentaria separada . [7] Hasta la fecha, los apócrifos están "incluidos en los leccionarios de las iglesias anglicana y luterana". [8] Además, el Leccionario común revisado , utilizado por la mayoría de los protestantes principales, incluidos los metodistas y los moravos, enumera lecturas de los apócrifos en el calendario litúrgico , aunque se proporcionan lecciones alternativas de las escrituras del Antiguo Testamento . [9]

El prefacio de los apócrifos en la Biblia de Ginebra explicaba que, si bien estos libros "no fueron recibidos por un consentimiento común para ser leídos y expuestos públicamente en la Iglesia", y no sirvieron "para probar ningún punto de la religión cristiana, salvo en tanto como tenían el consentimiento de las otras escrituras llamadas canónicas para confirmar lo mismo, "sin embargo," como libros que procedían de hombres piadosos, fueron recibidos para ser leídos para el avance y fomento del conocimiento de la historia y para la instrucción de modales piadosos ". [10] Más tarde, durante la Guerra Civil Inglesa , la Confesión de Westminster de 1647 excluyó a los Apócrifos del canon y no hizo ninguna recomendación de los Apócrifos por encima de "otros escritos humanos",[11]y esta actitud hacia los apócrifos está representada por la decisión de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera a principios del siglo XIX de no publicarlo. Hoy en día, "las Biblias en inglés con los apócrifos se están volviendo más populares nuevamente" y a menudo se imprimen como libros intertestamentales. [12]

Los siete libros que componen los Apócrifos Protestantes, publicados por primera vez como tales en la Biblia de Lutero (1534) son considerados libros canónicos del Antiguo Testamento por la Iglesia Católica, afirmados por el Concilio de Roma (382 d.C.) y luego reafirmados por el Concilio de Trento (1545). –63); también son considerados canónicos por la Iglesia Ortodoxa Oriental y se les conoce como anagignoskomena según el Sínodo de Jerusalén (1672). La Comunión Anglicana acepta "los Apócrifos para la instrucción en la vida y los modales, pero no para el establecimiento de la doctrina (Artículo VI en los Treinta y Nueve Artículos )", [13] y muchas "lecturas del leccionario enEl Libro de Oración Común está tomado de los Apócrifos ", y estas lecciones se" leen de la misma manera que las del Antiguo Testamento ". [14] El primer libro litúrgico metodista , El servicio dominical de los metodistas , emplea versos del Apócrifos, como en la liturgia eucarística. [15] Los Apócrifos Protestantes contienen tres libros (1 Esdras, 2 Esdras y la Oración de Manasés) que son aceptados por muchas Iglesias Ortodoxas Orientales y Iglesias Ortodoxas Orientales como canónicas, pero que se consideran no -canónicos por la Iglesia Católica y, por lo tanto, no están incluidos en las Biblias católicas modernas. [16]

Canon bíblico [ editar ]

Prólogos de la Vulgata [ editar ]

Jerónimo completó su versión de la Biblia, la Vulgata latina , en 405. Los manuscritos de la Vulgata incluían prólogos, [17] en los que Jerónimo identificó claramente ciertos libros de la versión antigua del Antiguo Testamento en latín como apócrifos o no canónicos, aunque podría leerse como escritura.

En el prólogo de los libros de Samuel y Reyes , que a menudo se llama Prologus Galeatus , dice: [18]

Este prefacio a las Escrituras puede servir como una introducción "con casco" a todos los libros que cambiamos del hebreo al latín, para que podamos estar seguros de que lo que no se encuentra en nuestra lista debe colocarse entre los escritos apócrifos. La sabiduría, por lo tanto, que generalmente lleva el nombre de Salomón, y el libro de Jesús, el Hijo de Eclesiástico, Judit, Tobías y el Pastor, no están en el canon. El primer libro de Macabeos que he encontrado es hebreo, el segundo es griego, como se puede probar por el mismo estilo.

En el prólogo de Esdras, Jerónimo afirma que el tercer libro y el cuarto libro de Esdras son apócrifos; mientras que los dos libros de Esdras en la versión Vetus Latina, que traducen Esdras A y Esdras B de la Septuaginta, son 'ejemplos variantes' del mismo original hebreo. [19]

En su prólogo a los libros de Salomón, dice: [20]

También se incluye el libro del modelo de virtud (παναρετος) Jesús hijo de Sirach, y otra obra falsamente atribuida (ψευδεπιγραφος) que se titula Sabiduría de Salomón. El primero de estos también lo he encontrado en hebreo, titulado no Eclesiástico como entre los latinos, sino Parábolas, a las que se unieron Eclesiastés y Cantar de los Cantares, como si hiciera de igual valor la semejanza no solo del número de los libros de Salomón, pero también el tipo de sujetos. El segundo nunca fue entre los hebreos, cuyo estilo apesta a elocuencia griega. Y ninguno de los escribas antiguos afirma que éste es de Filón Judá. Por tanto, así como la Iglesia también lee los libros de Judith, Tobías y los Macabeos, pero no los recibe entre las Escrituras canónicas, por lo que también se pueden leer estos dos rollos para el fortalecimiento del pueblo, (pero) no para confirmar la autoridad de los dogmas eclesiásticos.

Menciona el libro de Baruc en su prólogo a los Jeremías pero no lo incluye como "apócrifo"; declarando que "no es leído ni celebrado entre los hebreos". [21]

En su prólogo a Judith menciona que "entre los hebreos, la autoridad [de Judith] entró en disputa", pero que fue "contada en el número de las Sagradas Escrituras" por el Primer Concilio de Nicea . [22] En su respuesta a Rufinus, afirmó que era consistente con la elección de la iglesia con respecto a qué versión de las porciones deuterocanónicas de Daniel usar, que los judíos de su época no incluían:

¿Qué pecado he cometido al seguir el juicio de las iglesias? Pero cuando repito lo que los judíos dicen contra la Historia de Susana y el Himno de los Tres Niños , y las fábulas de Bel y el Dragón , que no están contenidas en la Biblia hebrea, el hombre que hace de esto una acusación contra mí se prueba a sí mismo. ser un necio y un calumniador; porque expliqué no lo que pensaba, sino lo que comúnmente dicen contra nosotros. ( Contra Rufino , II: 33 (402 d.C.)). [23]

Según Michael Barber, aunque Jerónimo alguna vez sospechó de los apócrifos, más tarde los vio como Escritura como se muestra en sus epístolas. Barber cita la carta de Jerónimo a Eustochium , en la que Jerónimo cita Sirach 13: 2; [24] en otros lugares, Jerónimo también se refiere a Baruc, la Historia de Susannah y la Sabiduría como escritura. [25] [26] [27]

Apócrifos en ediciones de la Biblia [ editar ]

Los apócrifos están bien atestiguados en los manuscritos que se conservan de la Biblia cristiana. (Véase, por ejemplo, Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus , Codex Alexandrinus , Vulgate y Peshitta .) Después de que los cánones luteranos y católicos fueron definidos por Lutero (c. 1534) y Trento [28] (8 de abril de 1546) respectivamente, los primeros protestantes Las ediciones de la Biblia (en particular, la Biblia de Lutero en alemán y la versión King James de 1611 en inglés) no omitieron estos libros, sino que los colocaron en una sección apócrifa separada aparte del Antiguo y el Nuevo. Testamentos para indicar su estado.

Biblia de Gutenberg [ editar ]

Esta famosa edición de la Vulgata se publicó en 1455. Al igual que los manuscritos en los que se basó, la Biblia de Gutenberg carece de una sección apócrifa específica. [29] Su Antiguo Testamento incluye los libros que Jerónimo consideró apócrifos y aquellos que Clemente VIII luego trasladó al apéndice. La Oración de Manasés se ubica después de los Libros de Crónicas , 3 y 4 Esdras siguen a 2 Esdras (Nehemías) , y la Oración de Salomón sigue al Eclesiástico . [ cita requerida ]

Biblia de Lutero [ editar ]

Martín Lutero tradujo la Biblia al alemán durante la primera parte del siglo XVI , y publicó por primera vez una Biblia completa en 1534. Su Biblia fue la primera edición importante en tener una sección separada llamada Apócrifos . Los libros y porciones de libros que no se encuentran en el texto masorético del judaísmo se trasladaron del cuerpo del Antiguo Testamento a esta sección. [30] Lutero colocó estos libros entre el Antiguo y el Nuevo Testamento. Por esta razón, estas obras a veces se conocen como libros intertestamentales . Los libros 1 y 2 Esdras se omitieron por completo.[31] Lutero estaba haciendo unpunto polémico sobre la canonicidad de estos libros. Como autoridad para esta división, citó a San Jerónimo , quien a principios del siglo V distinguió elAntiguo Testamento hebreo y griego , [32] afirmando que los libros que no se encuentran en hebreo no fueron recibidos como canónicos. Aunque su declaración fue controvertida en su época, [33] Jerónimo fue posteriormente titulado Doctor de la Iglesia y su autoridad también fue citada en ladeclaración anglicana en 1571 de los Treinta y Nueve Artículos . [34]

Lutero también expresó algunas dudas sobre la canonicidad de cuatro libros del Nuevo Testamento , aunque nunca los llamó apócrifos: la Epístola a los Hebreos , las Epístolas de Santiago y Judas y el Apocalipsis a Juan . No los puso en una sección nombrada por separado, pero los movió al final de su Nuevo Testamento. [35]

Vulgata Clementina [ editar ]

En 1592, el Papa Clemente VIII publicó su edición revisada de la Vulgata, conocida como la Vulgata Sixto-Clementina . Movió tres libros que no se encuentran en el canon del Concilio de Trento del Antiguo Testamento a un apéndice "para que no perezcan del todo" ( ne prorsus interirent ). [36]

  • Oración de Manasés
  • 3 Esdras (1 Esdras en la Biblia King James)
  • 4 Esdras (2 Esdras en la Biblia King James)

Los libros protocanónicos y deuterocanónicos los colocó en sus posiciones tradicionales en el Antiguo Testamento.

Versión King James [ editar ]

La versión King James en inglés (KJV) de 1611 siguió el ejemplo de la Biblia de Lutero al usar una sección intertestamental denominada "Libros llamados apócrifos", o simplemente "Apócrifos" en el encabezado de la página en ejecución. [37] La KJV siguió la Biblia de Ginebra de 1560 casi exactamente (las variaciones se indican a continuación). La sección contiene lo siguiente: [38]

  • 1 Esdras (Vulgata 3 Esdras)
  • 2 Esdras (Vulgata 4 Esdras)
  • Morder
  • Judith (" Judeth " en Ginebra)
  • Resto de Ester (Vulgata Ester 10: 4 - 16:24)
  • Sabiduría
  • Eclesiástico (también conocido como Sirach)
  • Baruc y la Epístola de Jeremías (" Jeremías " en Ginebra) (todo parte de la Vulgata Baruch)
  • Canción de los tres hijos (Vulgata Daniel 3: 24–90)
  • Historia de Susanna (Vulgata Daniel 13)
  • El ídolo Bel y el dragón (Vulgata Daniel 14)
  • Oración de Manasés (Daniel)
  • 1 Macabeos
  • 2 Macabeos

(Incluidos en esta lista están aquellos libros de la Vulgata Clementina que no estaban en el canon de Lutero).

Estos son los libros a los que se hace referencia con más frecuencia con el apelativo casual "los apócrifos" . Estos mismos libros también se enumeran en el Artículo VI de los Treinta y Nueve Artículos de la Iglesia de Inglaterra . [39] A pesar de estar colocados en los apócrifos, en la tabla de lecciones al principio de algunas impresiones de la Biblia King James, estos libros se incluyen en el Antiguo Testamento.

La Biblia y la revolución puritana [ editar ]

La revolución puritana británica del siglo XVII trajo consigo un cambio en la forma en que muchos editores británicos manejaban el material apócrifo asociado con la Biblia. Los puritanos usaron el estándar de Sola Scriptura (Escritura sola) para determinar qué libros se incluirían en el canon. La Confesión de Fe de Westminster , compuesta durante las Guerras Civiles Británicas (1642-1651), excluyó a los Apócrifos del canon. La Confesión proporcionó el fundamento para la exclusión: 'Los libros comúnmente llamados apócrifos, al no ser de inspiración divina, no son parte del canon de las Escrituras y, por lo tanto, no tienen autoridad en la iglesia de Dios, ni deben ser aprobados de otra manera. , o hecho uso de, que otros escritos humanos '(1.3). [40]Por lo tanto, las Biblias impresas por protestantes ingleses que se separaron de la Iglesia de Inglaterra comenzaron a excluir estos libros.

Otras ediciones tempranas de la Biblia [ editar ]

Todas las traducciones inglesas de la Biblia impresas en el siglo XVI incluían una sección o apéndice de libros apócrifos. La Biblia de Mateo , publicada en 1537, contiene todos los apócrifos de la versión posterior de King James en una sección intertestamental. La Biblia Myles Coverdale de 1538 contenía un libro apócrifo que excluía a Baruc y la oración de Manasés . La Biblia de Ginebra de 1560 colocó la Oración de Manasés después de 2 Crónicas; el resto de los apócrifos se colocaron en una sección intertestamental. La Biblia de Douay-Rheims (1582-1609) colocó la Oración de Manasésy 3 y 4 Esdras en un Apéndice del segundo volumen del Antiguo Testamento .

En la Biblia de Zürich (1529–30), se colocan en un Apéndice. Incluyen 3 Macabeos , junto con 1 Esdras y 2 Esdras . La 1ª edición omitió la Oración de Manasés y el Resto de Ester, aunque se incluyeron en la 2ª edición. La Biblia francesa (1535) de Pierre Robert Olivétan los colocó entre los Testamentos, con el subtítulo "El volumen de los libros apócrifos contenidos en la traducción de la Vulgata, que no hemos encontrado en hebreo ni en caldeo ".

En 1569, la Reina Biblia española , siguiendo el ejemplo de la Vulgata latina pre-Clementina , contenía los libros deuterocanónicos en su Antiguo Testamento . Después de las otras traducciones protestantes de su época, la revisión de Valera de la Biblia Reina en 1602 movió estos libros a una sección intertestamental.

Ediciones modernas [ editar ]

Todas las Biblias King James publicadas antes de 1666 incluían los Apócrifos, [41] aunque por separado para denotarlos como no iguales a la Escritura propiamente dicha, como señaló Jerónimo en la Vulgata, a la que dio el nombre de "Los Apócrifos". [42] En 1826, [43] la Sociedad Bíblica Nacional de Escocia solicitó a la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera que no imprimiera los libros apócrifos, [44] lo que resultó en la decisión de que ningún fondo de la BFBS debía pagar la impresión de libros apócrifos en ningún lugar. Razonaron que no imprimir los apócrifos dentro de la Biblia resultaría menos costoso de producir. [45] [46] Desde entonces, la mayoría de las ediciones modernasde la Biblia y las reimpresiones de la Biblia King James omiten la sección Apócrifa. Las reimpresiones modernas no católicas de la Vulgata Clementina comúnmente omiten la sección Apócrifa . Muchas reimpresiones de versiones anteriores de la Biblia ahora omiten los apócrifos y muchas traducciones y revisiones más recientes nunca los han incluido en absoluto.

Sin embargo, existen algunas excepciones a esta tendencia. Algunas ediciones de la Versión Estándar Revisada y la Nueva Versión Estándar Revisada de la Biblia incluyen no solo los Apócrifos mencionados anteriormente, sino también el tercer y cuarto libro de Macabeos y el Salmo 151 .

La Sociedad Bíblica Americana levantó las restricciones sobre la publicación de Biblias con los Apócrifos en 1964. La Sociedad Bíblica Británica y Extranjera siguió en 1966. [47] La Vulgata de Stuttgart (la edición impresa, no la mayoría de las ediciones en línea), que es publicado por la UBS , contiene los apócrifos de Clementine , así como la Epístola a los Laodicenos y el Salmo 151 .

La edición de Brenton de la Septuaginta incluye todos los apócrifos que se encuentran en la Biblia King James con la excepción de 2 Esdras , que no estaba en la Septuaginta y ya no existe en griego . [48] Los coloca en una sección separada al final de su Antiguo Testamento , siguiendo la tradición inglesa.

En los círculos griegos, sin embargo, estos libros no se llaman tradicionalmente apócrifos , sino Anagignoskomena (ἀναγιγνωσκόμενα), y están integrados en el Antiguo Testamento . La Biblia de estudio ortodoxa , publicada por Thomas Nelson Publishers, incluye el Anagignoskomena en su Antiguo Testamento, con la excepción de 4 Macabeos . Esto fue traducido por la Academia de Teología Ortodoxa San Atanasio, de la Edición Rahlfs de la Septuaginta.utilizando la traducción al inglés de Brenton y RSV Expanded Apocrypha como modelo estándar. Como tales, están incluidos en el Antiguo Testamento sin distinción entre estos libros y el resto del Antiguo Testamento. Esto sigue la tradición de la Iglesia Ortodoxa Oriental donde la Septuaginta es la versión recibida de las escrituras del Antiguo Testamento, considerada inspirada de acuerdo con algunos de los Padres , como San Agustín , en lugar del texto hebreo masorético seguido de todas las demás traducciones modernas. [49]

Anagignoskomena [ editar ]

La Septuaginta , la versión griega más antigua y más conocida del Antiguo Testamento, contiene libros y adiciones que no están presentes en la Biblia hebrea . Estos textos no se segregan tradicionalmente en una sección separada, ni se les suele llamar apócrifos. Más bien, se les conoce como Anagignoskomena (ἀναγιγνωσκόμενα, "cosas que se leen" o "lectura rentable"). Los anagignoskomena son Tobit , Judith , Sabiduría de Salomón , Sabiduría de Jesús ben Sira (Sirach) , Baruc , Carta de Jeremías (en la Vulgata este es el capítulo 6 de Baruc), adiciones a Daniel (La oración de Azarías , Susana y Bel y el dragón ), adiciones a Ester , 1 Macabeos , 2 Macabeos , 3 Macabeos , 1 Esdras , es decir, todos los libros deuterocanónicos más 3 Macabeos y 1 Esdras. [50]

Algunas ediciones agregan libros adicionales, como el Salmo 151 o las Odas (incluida la Oración de Manasés ). 2 Esdras se agrega como un apéndice en las Biblias eslavas y 4 Macabeos como un apéndice en las ediciones griegas. [50]

Pseudoepígrafa [ editar ]

Técnicamente, un pseudoepígrafo es un libro escrito en estilo bíblico y atribuido a un autor que no lo escribió. Sin embargo, en el uso común, el término pseudoepígrafo se usa a menudo a modo de distinción para referirse a los escritos apócrifos que no aparecen en las ediciones impresas de la Biblia , a diferencia de los textos enumerados anteriormente. Los ejemplos [51] incluyen:

  • Apocalipsis de Abraham
  • Apocalipsis de Moisés
  • Carta de Aristeas
  • Martirio y Ascensión de Isaías
  • José y Aseneth
  • Vida de Adán y Eva
  • Vidas de los profetas
  • Escalera de Jacob
  • Jannes y Jambres
  • Historia del cautiverio en Babilonia
  • Historia de los recabitas
  • Eldad y Modad
  • Historia de José el carpintero
  • Odas de Salomón
  • Oración de José
  • Oración de Jacob
  • Visión de Ezra

A menudo se incluyen entre los pseudoepígrafos el 3 y el 4 Macabeos porque no se encuentran tradicionalmente en las Biblias occidentales, aunque sí en la Septuaginta . De manera similar, el Libro de Enoc , el Libro de los Jubileos y 4 Baruc a menudo se enumeran con la pseudoepígrafa, aunque comúnmente se incluyen en las Biblias etíopes. Los Salmos de Salomón se encuentran en algunas ediciones de la Septuaginta.

Impacto cultural [ editar ]

  • El introito , "Concédeles el descanso eterno, oh Señor, y que la luz perpetua brille sobre ellos", del Réquiem tradicional en la Iglesia Católica, se basa libremente en 4 Esdras 2: 34-35.
  • El introito alternativo para el domingo de Quasimodo en el rito romano de la Iglesia Católica se basa libremente en 4 Esdras 2: 36-37.
  • La historia de Susanna es quizás el ejemplo más temprano de un drama judicial , y quizás el primer ejemplo de un interrogatorio forense efectivo (no hay otros en la Biblia: excepto quizás el juicio de Salomón en 1 Reyes 3:25).
  • Bel and the Dragon es quizás el primer ejemplo de un misterio en una habitación cerrada .
  • La referencia de Shylock en El mercader de Venecia a "Un Daniel viene a juicio; ¡sí, un Daniel!" se refiere a la historia de Susana y los ancianos.
  • El tema de los ancianos sorprendiendo a Susanna en su baño es común en el arte, como en las pinturas de Tintoretto y Artemisia Gentileschi , y en el poema Peter Quince at the Clavier de Wallace Stevens .
  • Alabemos ahora a los hombres famosos , el título dela crónica de 1941de James Agee sobre los aparceros de Alabama, fue tomado de Ecclesiasticus 44: 1: "Alabemos ahora a los hombres famosos ya nuestros padres que nos engendraron".
  • En su autobiografía espiritual La gracia abunda para el principal de los pecadores , John Bunyan relata cómo Dios lo fortaleció contra la tentación de desesperar por su salvación inspirándolo con las palabras: "Mira las generaciones de antaño y ve: ¿Alguno alguna vez confió en Dios? , y fueron confundidos? "
  • En lo que me sentí muy animado en mi alma. ... Así que al volver a casa, fui a mi Biblia, para ver si podía encontrar ese dicho, no dudar, sino encontrarlo en el presente. ... Así continué más de un año, y no pude encontrar el lugar; pero al final, al echar mi mirada sobre los libros apócrifos, lo encontré en Ecclesiasticus, cap. ii. 10. Esto, al principio, me desanimó un poco; porque no estaba en esos textos que llamamos santos y canónicos; sin embargo, como esta oración era la suma y el contenido de muchas de las promesas, era mi deber reconfortarme; y bendigo a Dios por esa palabra, porque me hizo bien. Esa palabra todavía brilla muchas veces ante mi rostro. [52]

Ver también [ editar ]

  • Apócrifos del Nuevo Testamento

Referencias [ editar ]

  1. ^ Zeolla, Gary F. (2014). Traducción literal analítica del Antiguo Testamento (Septuaginta) . Morrisville, Carolina del Norte: Lulu Press, Inc.
  2. ^ Enciclopedia de la Biblia estándar internacional en línea. "Apócrifos" . internationalstandardbible.com . Wm. B. Eerdmans Publishing Co . Consultado el 7 de octubre de 2019 .
  3. ^ Gleason L. Jr., Archer (1974). Una revisión de la introducción del Antiguo Testamento . Chicago, IL: Moody Press. pag. 68.
  4. ^ Beckwith, Roger T. (2008). El Canon del Antiguo Testamento de la Iglesia del Nuevo Testamento . Eugene, Oregon: Wipf and Stock Publishers. págs. 382, ​​383.
  5. ^ Mulder, MJ (1988). Mikra: texto, traducción, lectura e interpretación de la Biblia hebrea en el judaísmo antiguo y el cristianismo primitivo . Phil .: Van Gorcum. pag. 81. ISBN 978-0800606046.
  6. ^ Vea la versión estándar en inglés con apócrifos , la nueva Biblia anotada de Oxford con apócrifos, tercera edición revisada y ampliada: versión estándar revisada , y la nueva Biblia anotada de Oxford con apócrifos, cuarta edición ampliada: nueva versión estándar revisada
  7. ^ Bruce, FF "El canon de las Escrituras". IVP Academic, 2010, Ubicación 1478–86 (Edición Kindle).
  8. ^ Lecturas de los apócrifos . Publicaciones de Forward Movement. 1981. p. 5.
  9. ^ "El leccionario común revisado" (PDF) . Consulta sobre textos comunes. 1992. Archivado desde el original (PDF) el 1 de julio de 2015 . Consultado el 19 de agosto de 2015 . En todos los lugares donde se incluye una lectura de los libros deuterocanónicos (Los Apócrifos), también se ha proporcionado una lectura alternativa de las Escrituras canónicas.
  10. ^ Biblia de Ginebra, 1560. Prefacio completo disponible en línea: http://www.bible-researcher.com/canon2.html
  11. ^ "Los libros comúnmente llamados apócrifos, no siendo de inspiración divina, no son parte del Canon de las Escrituras; y por lo tanto no tienen autoridad en la Iglesia de Dios, ni deben ser aprobados o utilizados de otra manera que otros escritos humanos ". Para obtener más detalles, consulte Desarrollo del canon del Antiguo Testamento # Iglesia de Inglaterra .
  12. ^ Ewert, David (11 de mayo de 2010). Una introducción general a la Biblia: de las tablas antiguas a las traducciones modernas . Zondervan. pag. 104. ISBN 9780310872436. Las Biblias inglesas se inspiraron en las de los reformadores continentales al diferenciar los apócrifos del resto del Antiguo Testamento. Coverdale (1535) los llamó "Apócrifos". Todas las Biblias inglesas anteriores a 1629 contenían los Apócrifos. La Biblia de Mateo (1537), la Gran Biblia (1539), la Biblia de Ginebra (1560), la Biblia del Obispo (1568) y la Biblia King James (1611) contenían los apócrifos. Poco después de la publicación de la KJV, sin embargo, las Biblias en inglés comenzaron a eliminar los apócrifos y finalmente desaparecieron por completo. La primera Biblia inglesa que se imprimió en Estados Unidos (1782-1783) carecía de los apócrifos. En 1826, la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera decidió dejar de imprimirlos. Hoy en día la tendencia va en la dirección opuesta, y las Biblias en inglés con los apócrifos vuelven a ser más populares.
  13. ^ Ewert, David (11 de mayo de 2010). Una introducción general a la Biblia: de las tablas antiguas a las traducciones modernas . Zondervan. pag. 104. ISBN 9780310872436.
  14. ^ Thomas, Owen C .; Wondra, Ellen K. (1 de julio de 2002). Introducción a la teología, 3ª edición . Church Publishing, Inc. pág. 56. ISBN 9780819218971.
  15. ^ John Wesley (1825). El servicio dominical de los metodistas; Con otros servicios ocasionales . J. Kershaw. pag. 136.
  16. ^ Henze, Matthias; Boccaccini, Gabriele (20 de noviembre de 2013). Cuarto Esdras y Segundo Baruc: Reconstrucción después de la Caída . Rodaballo. pag. 383. ISBN 9789004258815. No está claro por qué 3 y 4 Esdraas (llamados 1 y 2 Esdras en NRSV Apocrypha) se colocan al frente de la lista, pero el motivo puede haber sido distinguir los anglicanos apócrifos del canon católico romano afirmado en la cuarta sesión de el Concilio de Trento en 1546, que incluyó todos los libros en la lista anglicana apócrifa excepto 3 y 4 Esdras y la Oración de Manasés. Estos tres textos fueron designados en Trento como apócrifos y luego incluidos en un apéndice de la Vulgata Clementina, publicado por primera vez en 1592 (y el texto estándar de la Vulgata hasta el Vaticano II).
  17. ^ "La Biblia" .
  18. ^ "Prefacio de Jerónimo a Samuel y Reyes" .
  19. ^ "San Jerónimo, el prólogo del libro de Esdras: traducción al inglés" .
  20. ^ "Jerome, prólogo de los libros de Salomón (2006)" .
  21. ^ Kevin P. Edgecomb, Prólogo de Jerome a Jeremías
  22. ^ "Prólogo de Jerome a Judith" .
  23. ^ Jerome, "Apología contra Rufinus (Libro II)" , en Philip Schaff, Henry Wace (ed.), Padres nicenos y post-nicenos, Segunda serie , 3 (1892 ed.), Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co. (recuperado de New Advent)
  24. ^ Barber, Michael (6 de marzo de 2006). "Cánones sueltos: el desarrollo del Antiguo Testamento (parte 2)" . Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2009 . Consultado el 1 de agosto de 2007 .
  25. Jerónimo, A Paulinus, Epístola 58 (395 d.C.), en NPNF2, VI: 119 .: "Mi querido hermano, no estimes mi valor por el número de mis años. Las canas no son sabiduría; es sabiduría lo que es tan bueno como las canas al menos eso es lo que dice Salomón: "la sabiduría es el cabello gris para los hombres" [Sabiduría 4: 9]. También a Moisés, al elegir a los setenta ancianos, se le dice que tome a aquellos que él sabe que son en verdad ancianos, y para seleccionarlos no por sus años sino por su discreción [Núm. 11:16]? Y, cuando era niño, Daniel juzga a los ancianos y, en la flor de la juventud, condena la incontinencia de la vejez [Daniel 13: 55-59 también conocido como Historia de Susannah 55–59] "
  26. Jerónimo, To Oceanus, Epistle 77: 4 (AD 399), in NPNF2, VI: 159.: "Citaría las palabras del salmista: 'los sacrificios de Dios son un espíritu quebrantado' [Sal 51:17] y los de Ezequiel 'Prefiero el arrepentimiento de un pecador antes que su muerte' [Ez 18:23] y los de Baruc, 'Levántate, levántate, Jerusalén' [Baruc 5: 5] y muchas otras proclamas hechas por las trompetas de los profetas ".
  27. ^ Jerónimo, Carta 51, 6, 7, NPNF2, VI: 87-8: "Porque en el libro de la Sabiduría, que está inscrito con su nombre, Salomón dice:" Dios creó al hombre para que fuera inmortal, y lo hizo un imagen de su propia eternidad. "[Sabiduría 2:23] ... En lugar de las tres pruebas de la Sagrada Escritura que dijiste que te satisfarían si pudiera presentarlas, he aquí, te he dado siete"
  28. ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). "Canon del Antiguo Testamento"  . Enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company.sección titulada "El Concilio de Florencia 1442": "... contiene una lista completa de los libros recibidos por la Iglesia como inspirados, pero omite, tal vez deliberadamente, los términos canon y canónico. Por lo tanto, el Concilio de Florencia enseñó la inspiración de todos las Escrituras, pero no transmitió formalmente su canonicidad ".
  29. ^ "Biblia de Gutenberg: ver las versiones digitales de la Biblioteca Británica en línea" .
  30. ^ "Edición de 1945 de la Biblia de Lutero en línea" .
  31. ^ Prefacio a la Biblia común de la versión estándar revisada
  32. ^ Véase el Glosario teológico de laedición del lector de la Biblia de Jerusalén : " Una tradición dentro de la Iglesia excluyó los libros griegos, y esta tradición fue retomada por los reformadores { sic } del siglo XV , que relegaron estos libros a los apócrifos. 1 Macabeos 12: 9. "Tenga en cuenta que el JB está explícitamente aprobado por el CBCEW (la Conferencia Episcopal de Inglaterra y Gales)
  33. ^ Enciclopedia Católica , "San Jerónimo evidentemente aplicó el término a todos los libros cuasi-bíblicos que en su opinión se encontraban fuera del canon de la Biblia, y los reformadores protestantes, siguiendo el catálogo de Jerónimo de las Escrituras del Antiguo Testamento, uno que era a la vez erróneo y erróneo. singular entre los Padres de la Iglesia - aplicó el título Apócrifos al exceso del canon católico del Antiguo Testamento sobre el de los judíos. Naturalmente, los católicos se niegan a admitir tal denominación, y empleamos "deuterocanónico" para designar esta literatura, que los no católicos conocían convencional e indebidamente como los apócrifos ".
  34. ^ "Y los otros libros (comodice Hierome ) la Iglesia lee por ejemplo de vida e instrucción de modales; pero sin embargo, no los aplica para establecer ninguna doctrina".
  35. ^ Seis puntos sobre la "Epístola de paja" de Lutero , 3 de abril de 2007
  36. ^ Material introductorio al apéndice de la Vulgata Clementina , texto en latín
  37. ^ "Apócrifos", Biblia King James en línea. https://www.kingjamesbibleonline.org/Apocrypha-Books/
  38. ^ La Biblia: Versión King James autorizada con apócrifos , Clásicos del mundo de Oxford, 1998, ISBN 978-0-19-283525-3 
  39. ^ Artículo VI en episcopalian.org Archivado el 28 de septiembre de 2007 en Wayback Machine.
  40. ^ "WCF y MESV en columnas paralelas" .
  41. ^ Sir Frederic G. Kenyon, Diccionario de la Biblia editado por James Hastings y publicado por Sons of New York de Charles Scribner en 1909
  42. ^ Grudem, Wayne (29 de febrero de 2012). Comprensión de las Escrituras: una descripción general del origen, la confiabilidad y el significado de la Biblia . Estados Unidos: Crossway. pag. 90. ISBN 978-1433529993.
  43. ^ Howsam, Leslie (2002). Biblias baratas . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 14. ISBN 978-0-521-52212-0.
  44. ^ Flick, Dr. Stephen. "Canonización de la Biblia" . Compañerismo de herencia cristiana . Consultado el 21 de junio de 2014 .
  45. ^ McGrath, Alister (10 de diciembre de 2008). En el principio: la historia de la Biblia King James y cómo cambió una nación, un idioma y una cultura . Grupo editorial Knopf Doubleday. pag. 298. ISBN 9780307486226.
  46. ^ Anderson, Charles R. (2003). Rompecabezas y ensayos de "The Exchange": preguntas de referencia complicadas . Prensa de psicología. pag. 123 . ISBN 9780789017628. El papel y la impresión eran costosos y los primeros editores pudieron mantener bajos los costos al eliminar los apócrifos una vez que se consideraron material secundario.
  47. ^ Una breve historia de las Sociedades Bíblicas Unidas
  48. ^ "2 Esdras" .
  49. ^ "La Biblia de estudio ortodoxa" 2008, Thomas Nelson Inc. p. xi
  50. ↑ a b Vassiliadis, Petros (2005). "Canon y autoridad de la Escritura" . En ST Kimbrough (ed.). Comprensión y práctica de las Escrituras ortodoxas y wesleyanas . Crestwood, Nueva York: St. Vladimir's Seminary Press. pag. 23. ISBN 978-0-88141-301-4.
  51. The Old Testament Pseudepigrapha , Volume 2, James H. Charlesworth
  52. ^ Gilmore, George William (1916). Selecciones de los clásicos devocionales del mundo . Compañía Funk & Wagnalls. pag. 63 .

Lectura adicional [ editar ]

Textos

  • Robert Holmes y James Parsons , veterinario. Prueba. Graecum cum var. lectionibus (Oxford, 1798-1827)
  • Henry Barclay Swete , Antiguo Testamento en griego , i.-iii. (Cambridge, 1887-1894)
  • Otto Fridolinus Fritzsche , Libri Apocryphi VT Graece (1871)

Comentarios

  • DE Fritzsche y Grimm, Kurzgef. exeget. Handbuch zu den Apok. des AT . (Leipzig, 1851-1860)
  • Edwin Cone Bissell , Apócrifos del Antiguo Testamento (Edimburgo, 1880)
  • Otto Zöckler , Die Apokryphen des Alten Testaments (Munchen, 1891)
  • Henry Wace , The Apocrypha (" Comentario del orador ") (1888)

Introducciones

  • Emil Schürer , Geschichte des jüdischen Volkes , vol. iii. 135 sqq., Y su artículo sobre "Apokryphen" en Realencykl de Herzog . I. 622–53
  • Porter, Frank C. (1898). "Apócrifos" . En James Hastings (ed.). Un diccionario de la Biblia . Yo . págs. 110-23.
  • Metzger, Bruce M. Introducción a los apócrifos . [Pbk. ed.]. Nueva York: Oxford University Press, 1977, cop. 1957. ISBN 0-19-502340-4 

Enlaces externos [ editar ]

  • "Los Apócrifos, Puente de los Testamentos" de Robert C. Dentan
  • "Cyclopedia luterana: Apócrifos" en lcms.org
  • "Apócrifos" en la Enciclopedia Católica en newadvent.org/cathen