De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Un censor de pitidos es el reemplazo de una blasfemia o información clasificada con un pitido (generalmente un tono de 1000 Hz ) en televisión y radio. También se considera el efecto de sonido más utilizado en años.Sobre este sonido 

Uso [ editar ]

Los recuadros de censura, como el de arriba, se pueden usar junto con los pitidos para que la audiencia no lea con los labios las palabras del jurador. Arriba, la animación dice "Oh-", seguida del censor.

Los pitidos se han utilizado durante muchos años como un medio de censurar programas de radio y televisión para eliminar contenido que no se considera adecuado para la visualización "familiar", "diurna", "televisiva" o "internacional", así como información confidencial confidencial por motivos de seguridad. [1] El censor de pitidos es un módulo de software, operado manualmente por un técnico de transmisión . [2] A veces, un pitido va acompañado de una imagen borrosa digital o un recuadro sobre la boca del hablante en los casos en que el discurso eliminado aún se puede entender fácilmente mediante la lectura de labios . [3]

En el subtitulado de subtítulos , las palabras con pitidos generalmente se representan con "[bip]", a veces las frases "[improperio]", "[censurado]", "[explícito]", ocasionalmente con guiones (p. Ej., Abreviaturas de la palabra " joder " como f— k f --- ) y, a veces, asteriscos u otros símbolos que no son letras (por ejemplo, otras abreviaturas de "joder" como ****, f ***, f ** k, f * ck (que es obvio), f # @k of # @%), permaneciendo fiel a la pista de audio. Las palabras " coño " y " mierda"también se puede censurar de la misma manera (por ejemplo, c ***, c ** t, c * nt, c # @ t o c # @% y s ***, s ** t, sh * t, s # @ to s # @%, respectivamente) Los caracteres utilizados para denotar censura en el texto (por ejemplo, p% @ k,% $ ^ &, mother f% @ $ er, bulls% @ to c # @ t) se denominan grawlixes. [4] Cuando se utilizan subtítulos abiertos (generalmente en casos en los que no se entiende fácilmente al hablante), se utiliza un espacio en blanco donde se pite la palabra. En ocasiones, los pitidos no se reflejan en los subtítulos, lo que permite ver el diálogo sin editar. A veces , se puede ver una " barra negra " para el pitido de subtítulos. [5] [se necesita una mejor fuente ]

El pitido normalmente solo se usa en programas sin guión ( documentales , programas de radio , juegos de panel, etc.) ya que el drama y la comedia con guión están diseñados para adaptarse al momento de la transmisión. Las obras de estilo falso documental pueden utilizar pitidos para reforzar su tema documental. En Discovery Channel , los pitidos son extremadamente comunes y se usan comúnmente. En el caso de las comedias, la mayoría de los pitidos pueden ser con fines humorísticos, y otros efectos de sonido pueden ser sustituidos por el tono del pitido para obtener un efecto cómico, ejemplos de los cuales incluyen un sonido de cuco de un reloj o un sonido de cuco generado electrónicamente, un silbato de diapositiva., los arrullos de un bebé, los ruidos de los delfines o un "boing" de primavera .

Otros usos de la censura de pitidos pueden incluir reality shows , publirreportajes , programas de juegos y programas de entrevistas diurnos / nocturnos , donde se identificará información como edades, apellidos , direcciones / lugares de origen, números de teléfono e intentos de publicitar un negocio personal sin un aviso previo o apropiado. ser silenciado o emitido pitidos para mantener la privacidad del sujeto (como ocurre con sujetos arrestados en episodios de COPS ). [6] [se necesita una mejor fuente ]

Cuando las películas se editan para la televisión diurna, las emisoras pueden preferir no decir palabrotas, sino cortar el segmento que lo contiene, reemplazar el discurso con palabras diferentes o cubrirlo con silencio o un efecto de sonido . [ cita requerida ]

El pitido se usa comúnmente en la transmisión en idioma inglés y japonés , pero a veces / rara vez se usa en algunos otros idiomas (como árabe , chino , holandés , islandés , francés , alemán , italiano , portugués , español , polaco , ruso , tagalo). y tailandés), mostrando las diferentes actitudes entre países; algunos son más liberales con respecto a las palabrotas, menos propensos a usar blasfemias fuertes frente a una cámara en primer lugar, o no están dispuestos a censurar. En Filipinas y Ecuador, las películas sin doblaje en la televisión tienen las blasfemias silenciadas en lugar de emitidas. Además, algunas producciones televisivas y cinematográficas evitan el requisito de un pitido de censura escribiendo diálogos en un idioma que es poco probable que el público objetivo entienda (por ejemplo, Firefly de Joss Whedon usó maldiciones chinas no traducidas para evitar ser 'pitado').

En película [ editar ]

Sonar en el corte final de una película es extremadamente raro (de todos modos abundan las alternativas), a menos que el director lo pretendiera (como en una escena de comedia de fantasía de la década de 1960 en Natural Born Killers , o con fines de trama en Kill Bill ). Al menos una palabrota fue (intencionalmente) emitida en Talladega Nights , Ocean's Twelve , Accepted , Happy Gilmore , Disaster Movie , The Cat in the Hat , Meet the Spartans , Austin Powers: The Spy Who Shagged Me , y durante los créditos de Jabalíes. También hubo una instancia de lenguaje bipido en The Spy Next Door (durante los errores) y Iron Man 2 (en la transmisión televisiva de la demanda de Tony Stark al comienzo de la película)

La película de 1971 Cold Turkey usó pitidos en dos escenas para cubrir el uso de "joder" de un personaje para que la película obtuviera una calificación MPAA de "GP" (ahora conocida como PG), en lugar de una calificación "R". La "f" y la "k" se dejaron audibles.

En algunas películas en idiomas indios, se censuran malas palabras más fuertes para mantener la película con una certificación BBFC de "12A" o inferior, ya que la comunidad india considera que asistir al cine es una experiencia familiar .

Humor [ editar ]

El pitido se ha utilizado como fuente de humor.

En el episodio de South Park " It Hits the Fan ", la palabra maricón se escuchó cada vez que un personaje heterosexual la decía, pero no un personaje homosexual o bisexual (ver reapropiación ).

En el episodio de Arrested Development " Bringing Up Buster ", un personaje en una diatriba suena durante varios segundos consecutivos, se pronuncia una palabra sin sangrar y luego el pitido continúa durante varios segundos más. Otros personajes se horrorizan progresivamente a medida que continúa el pitido.

En el episodio " Sailor Mouth " de SpongeBob SquarePants , una gran cantidad de malas palabras implícitas se escuchan con varios efectos de sonido con temática del océano, como los chirridos de los delfines. Sin embargo, cuando el Sr. Jenkins pasa en su cacharro y toca la bocina, los personajes creen que alguien maldijo. Del mismo modo, Mythbusters utiliza una amplia gama de efectos de sonido para censurar el lenguaje o el material "ultrasecreto".

El comediante estadounidense Jimmy Kimmel utiliza pitidos, así como pixelización , en el segmento semanal de su programa homónimo llamado "Esta semana en censura innecesaria", una parodia de las reglas de censura de la FCC . En el segmento, los clips de imágenes de televisión se emiten con pitidos y / o pixelados para sugerir un contenido mucho más atrevido del que realmente se emitió. Un ejemplo de esto sería un caso en el que alguien que diga "gracias" escucharía un pitido para oscurecer las primeras cuatro letras de la palabra "gracias", lo que implica con humor que el hablante había dicho "vete a la mierda".

Otros videos se han hecho en el estilo de "censura innecesaria" con palabras en otros medios, en lugares donde sugerirían contenido subido de tono. Los ejemplos incluyen " El Conde Censurado" y " Bob Esponja Censurado".

En el episodio de Arthur , "Bleep", DW escucha un juramento que suena y comienza a usarlo, llegando a decírselo a su madre cuando espía a un vecino.

En el episodio de The Pink Panther Classic Cartoon Collection , "Pink Panzer", el sonido de un reloj de cuco se utiliza como pitido.

En el programa Metalocalypse , el chillido de un "armónico pellizcado" se utiliza como pitido. En una ocasión en la que Nathan Explosion dijo varias palabrotas seguidas, se utilizaron una variedad de chillidos.

El censor de pitidos no siempre se usa para enmascarar las blasfemias televisadas, pero a veces temas considerados tabú, ya sea en la realidad o como parte de un programa con guión. En un episodio de la serie de televisión WWF Superstars of Wrestling que se emitió a principios de 1988, el comentarista de color Jesse "the Body" Ventura intentó varias veces sacar a relucir un tema declarado tabú por el presidente de la World Wrestling Federation , Jack Tunney , y fue censurado en cada ocasión; Ventura finalmente se sintió tan frustrado que abandonó la cabina de transmisión hacia el final del programa. (El tema en cuestión fue el resultado del combate por el Campeonato de Peso Pesado de la WWF del 5 de febrero de 1988 entre Andre the Giant y Hulk Hogan .El episodio de WWF Superstars of Wrestling que se emitirá el fin de semana del 6 de febrero se produjo antes de la emisión del Evento principal (donde se reservó la victoria por el título de Andre), el ángulo lateral sobre la "orden de mordaza" de Tunney y la censura de Ventura fue ideada. .)

En The Late Late Show with Craig Ferguson , cuando Craig Ferguson jura, su boca se cubre con una bandera de una nación en particular, como Francia, y suena con una frase de ese país, como "¡Ooh-la-la!" o "¡Tutsi-Fruitsy!"

En la comedia de situación británica basada en títeres Mongrels , todas las palabrotas de Vince se escuchan. Casi todas sus líneas contienen al menos una palabrota que suena.

En el canal de televisión estadounidense Comedy Central , la palabra " Holocausto " se tacha cuando un comediante la menciona, para no ofender a nadie que pueda haber afectado o sea sensible al material.

En un episodio de Baby Looney Tunes , el bebé Lucas dice una mala palabra (o dos que escuchó de un basurero) con ira que es censurada con un sonido de pato de goma.

En un episodio de Tiny Toon Adventures titulado "Bleep o No Bleep", Fowlmouth dice palabrotas que se escuchan a lo largo del episodio cuando se enoja. Muchas veces maldijo sin razón. Buster Bunny lo saca de jurar primero con un robot, pero eso no funciona. Luego, cuando se dio cuenta de que Fowlmouth no maldice a los niños pequeños, lo ayudó colocando a un niño a su lado si estaba a punto de maldecir. Fowlmouth dice: "Claro, aquí hay niños pequeños, ¿sabes? ¿Qué, crees que soy grosero o algo así?"

En televisión [ editar ]

El pitido se usa comúnmente en programas de televisión que usan palabras soeces que están prohibidas a las cadenas de televisión. ¡Comedias para adultos como Rick y Morty , Bob's Burgers , Family Guy , American Dad! , The Cleveland Show , The Simpsons , Futurama , Drawn Together , y especialmente South Park y Robot Chicken utilizan este proceso para bloquear fuertes maldiciones que no se pueden usar en la televisión en los Estados Unidos, y principalmente para ventilarlas fuera de la cuenca hidrográfica o puerto seguro. . La serie de 2008 The Middleman , que se emitió en ABC FamilyLa red, sin embargo, incluyó la blasfemia ocasional en el diálogo, que se pitó con fines humorísticos (con una barra negra o una imagen borrosa superpuesta sobre la boca del hablante). Muy raramente, el pitido será lo suficientemente ligero como para escuchar la palabrota.

Durante la reproducción de Scenes From a Hat del episodio 100 de la versión estadounidense de Whose Line Is It Anyway? , una escena notable fue "Declaraciones que serán emitidas por el censor". Para cada palabra que se emitió un pitido que fue utilizada por Wayne Brady , Greg Proops y Colin Mochrie (en ese orden), se colocó una barra roja sobre sus bocas con la palabra "CENSURADO" en texto blanco.

En SpongeBob SquarePants , el sonido de un delfín se usa para censurar las blasfemias.

Regulaciones [ editar ]

Publicidad en el Reino Unido [ editar ]

Bajo las pautas de Ofcom , los comerciales de televisión y radio no pueden usar pitidos para ocultar el juramento según las pautas de BACC / CAP . Sin embargo, esto no se aplica a los remolques de programas o anuncios de cine y "fuck" se pitó fuera de dos anuncios de cine para Johnny Vaughan 's Capital FM espectáculo y la publicidad de cine para el individuo de la familia temporada 5 DVD. Un anuncio de seguro esure publicado en octubre de 2007 utiliza el pitido del censor, así como una estrella negra colocada sobre la boca del hablante, para ocultar el nombre de una empresa competidora que el hablante dijo que solía usar. El anuncio de Comedy Central paraSouth Park: Bigger, Longer & Uncut tenía una versión de "Kyle's Mom's a Bitch" en la que se hablaban vulgaridades, aunque la película en sí no tenía censura y se le dio una calificación de 15, a pesar de una gran cantidad de lenguaje soez.

Un anuncio de Barnardo , lanzado en el verano de 2007, tiene dos versiones: una en la que se puede escuchar a un niño diciendo "vete a la mierda" cuatro veces, lo cual está restringido a proyecciones de cine con clasificación "18", y otra en la que un pitido del censor oscurece la blasfemia que es todavía restringido a películas clasificadas como "15" y "18". [7] Ninguno de los dos está permitido en la televisión del Reino Unido.

Los tráileres de programas que contienen palabrotas suelen emitir pitidos hasta mucho después de la línea divisoria de aguas , y es muy raro que cualquier tráiler utilice las palabrotas más severas sin censura.

La versión del Reino Unido del tráiler de Adventureland Red Band (la versión que se muestra en los cines) que se mostró antes de Funny People y Drag Me to Hell cuando estaba en los cines del Reino Unido tenía las blasfemias emitidas para tener un certificado 15.

Estados Unidos [ editar ]

La Comisión Federal de Comunicaciones tiene el derecho de regular las transmisiones indecentes. Sin embargo, la FCC no monitorea activamente las transmisiones de televisión para detectar violaciones de indecencia, ni mantiene un registro de las transmisiones de televisión. Los informes deben ser documentados exclusivamente por el público y presentados por escrito, ya sea por carta tradicional o por correo electrónico .

La FCC puede hacer cumplir las leyes de indecencia entre las 6 am y las 10 pm, hora local. [8] Además, para las transmisiones de la red, el material ofensivo visto durante la cuenca hidrográfica en una zona horaria puede estar sujeto a multas y enjuiciamiento para las estaciones en zonas horarias anteriores: por ejemplo, un programa con contenido ofensivo transmitido a las 10 pm Hora del Este / Montaña puede caer fuera de la cuenca hidrográfica a las 9 pm Hora del Centro / Hora del Pacífico . Para compensar, un canal solo puede transmitir material sin censura después de la 1 am, hora del este, para que la transmisión esté fuera de la cuenca hidrográfica en los Estados Unidos contiguos.

Los canales de cable y satélite están sujetos a regulaciones sobre lo que la FCC considera "obscenidad", pero están exentos de las regulaciones de "indecencia" y "blasfemia" de la FCC, aunque muchos se controlan ellos mismos, principalmente para atraer a los anunciantes que serían reacios a colocar sus anuncios. en sus programas.

Algunas producciones cinematográficas y televisivas evitan el requisito de un pitido del censor escribiendo diálogos en un idioma que es poco probable que el público objetivo entienda (por ejemplo, Firefly de Joss Whedon utilizó maldiciones chinas no traducidas para evitar ser 'pitado', [9] mientras que el Star Trek: Los episodios de la próxima generación " The Last Outpost " y " Elementary, Dear Data " tienen el personaje del Capitán Jean-Luc Picard pronunciando la obscenidad francesa, merde , que es equivalente a "mierda" en inglés).

Ver también [ editar ]

  • Expurgación
  • Hora de visualización familiar
  • Grawlix
  • Juramento picado
  • Pixelización
  • Blasfemia
  • Edición de Radio
  • Higienización (información clasificada)
  • Autocensura
  • Retraso de cinta (transmisión)
  • "Beep" (canción) , una canción de 2006 de The Pussycat Dolls que incorpora pitidos; ver también la canción de 2010 de 3OH! 3 " Touchin 'on My "
  • " Apuesto a que no reproducirán esta canción en la radio ", una canción de Eric Idle que utiliza efectos de sonido cómicos para muchos pitidos.
  • The Morning Show with Mike and Juliet , un programa de entrevistas estadounidense que, en 2008, ganó notoriedad por utilizar una variación del censor de pitidos denominada "foto de pitidos".

Referencias [ editar ]

  1. Bustillos, Maria (27 de agosto de 2013). "¡Maldiciones! El nacimiento del pitido y la censura estadounidense moderna" . The Verge . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
  2. ^ "Definición de diccionario de bleep-censor | definición de bleep-censor" . www.yourdictionary.com . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
  3. Robb, David (10 de marzo de 2016). "Las redes de noticias deberían dejar de sonar la mierda de los discursos de Trump" . Plazo . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
  4. Walker, Michael (21 de marzo de 2000). El léxico de Comicana . iUniverse. ISBN 978-0595089024.
  5. Ratcliff, Ace. "Confío en los subtítulos para disfrutar de un programa y no aprecio la forma en que Netflix los censura" . YO . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
  6. Taberski, Dan (18 de junio de 2019). "Opinión | ¿El programa 'policías' está cometiendo crímenes en sí mismo?" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Consultado el 6 de febrero de 2020 . 
  7. ^ Mark Sweney, "Indague en los anuncios de palabras con F de Barnardo" , The Guardian , 5 de julio de 2007
  8. ^ "Obscenidad, indecencia y blasfemia" . FCC.gov . Consultado el 19 de enero de 2012 . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  9. ^ Goodrum, Michael; Smith, Philip (2 de febrero de 2015). Firefly Revisited: Ensayos sobre la serie clásica de Joss Whedon . Rowman y Littlefield. ISBN 978-1-4422-4744-4.