Una mezcla de (a veces mezclarse palabra , mezcla léxico , baúl o palabra-valija ) es una palabra formada a partir de partes de dos o más más palabras. Al menos una de estas partes no es un morph (la realización de un morfema ) sino una mera astilla , un fragmento que normalmente no tiene sentido:
En [palabras como motel, boatel y Lorry-Tel ], el hotel está representado por varios sustitutos más breves, -otel, -tel o -el , que llamaré astillas. Las palabras que contienen astillas las llamaré mezclas. [1] [n 1]
Clasificación
Las combinaciones de dos o más palabras pueden clasificarse desde cada uno de los tres puntos de vista: morfotáctico, morfonológico y morfosemántico. [2]
Clasificación morfotáctica
Las mezclas se pueden clasificar morfotacticamente en dos tipos: totales y parciales . [2]
Mezclas totales
En una mezcla total, cada una de las palabras que crean la mezcla se reduce a una mera astilla. [2] Algunos lingüistas limitan las mezclas a estos (quizás con condiciones adicionales): por ejemplo, Ingo Plag considera que las "mezclas adecuadas" son mezclas totales que semánticamente están coordinadas, el resto son "compuestos abreviados". [3]
Comúnmente para las combinaciones de inglés, el comienzo de una palabra es seguido por el final de otra:
Con mucha menos frecuencia en inglés, el comienzo de una palabra puede ir seguido del comienzo de otra:
Algunos lingüistas no consideran las concatenaciones de principio + principio como mezclas, sino que las llaman recortes complejos, [4] compuestos de recorte [5] o compuestos recortados. [6]
Inusualmente en inglés, el final de una palabra puede ir seguido del final de otra:
Una astilla de una palabra puede reemplazar parte de otra, como en tres acuñadas por Lewis Carroll en " Jabberwocky ":
A veces se denominan mezclas intercalativas ; estas palabras se encuentran entre los "acrónimos" originales para los cuales se creó este significado de la palabra. [7]
Mezclas parciales
En una mezcla parcial, una palabra completa se concatena con una astilla de otra. [2] Algunos lingüistas no los reconocen como mezclas. [8]
Una palabra entera puede ir seguida de una astilla:
Una astilla puede ir seguida de una palabra completa:
Una palabra completa puede reemplazar parte de otra:
Estos también se han llamado palabras sándwich , [9] y se clasifican entre las mezclas intercalativas . [7]
(Cuando dos palabras se combinan en su totalidad, el resultado se considera una palabra compuesta en lugar de una combinación. Por ejemplo, la gaita es un compuesto, no una combinación, de bolsa y pipa ) .
Clasificación morfonológica
Morfonológicamente, las mezclas se dividen en dos tipos: superpuestas y no superpuestas . [2]
Mezclas superpuestas
Las mezclas superpuestas son aquellas en las que las consonantes, vocales o incluso sílabas de los ingredientes se superponen en cierta medida. La superposición puede ser de diferentes tipos. [2] También se denominan mezclas haplológicas. [10]
Puede haber una superposición tanto fonológica como ortográfica, pero sin otro acortamiento:
La superposición puede ser tanto fonológica como ortográfica, y con algún acortamiento adicional en al menos uno de los ingredientes:
Tal superposición puede ser discontinua:
También se denominan mezclas imperfectas. [11] [12]
Puede ocurrir con tres componentes:
- camisade + canibalismo + balística → ca m ibali stics [n 6]
- meandro + neandertal + cuento → meandertale [n 6]
La superposición fonológica no tiene por qué ser también ortográfica:
Si la superposición fonológica pero no ortográfica abarca la totalidad del ingrediente más corto, como en
- pecado + cine → pecado ema [n 2]
- farsa + champán → farsa pagne [n 2]
entonces el efecto depende únicamente de la ortografía. (También se denominan mezclas ortográficas. [13] )
Una superposición ortográfica no tiene por qué ser también fonológica:
- humo + niebla → sm o g [n 2]
- binario + unidad → b i t [n 2]
Para algunos lingüistas, una superposición es una condición para una mezcla. [14]
Mezclas que no se superponen
Las mezclas que no se superponen (también llamadas mezclas de sustitución) no tienen superposición, ya sea fonológica u ortográfica:
- California + México → Calexico [n 2]
- hermosa + deliciosa → hermosa [n 4]
Clasificación morfosemántica
Morfosemánticamente, las mezclas se dividen en dos tipos: atributivas y coordinadas . [2]
Mezclas atributivas
Las mezclas atributivas (también llamadas mezclas sintácticas o telescópicas) son aquellas en las que uno de los ingredientes es la cabeza y el otro es atributivo. Un porta-luz es una luz portátil, no un emisor de luz o portabilidad de luz; la luz es la cabeza. Un snobject es un objeto que satisface el esnobismo y no un objetivo u otro tipo de snob; el objeto es la cabeza. [2]
Como también es cierto para los compuestos atributivos (convencionales, no mezclados) (entre los cuales el baño , por ejemplo, es una especie de habitación, no una especie de baño), las mezclas atributivas del inglés son en su mayoría finales y en su mayoría endocéntricas . Como ejemplo de una mezcla atributiva exocéntrica , Fruitopia puede llevar metafóricamente al comprador a una utopía frutal (y no una fruta utópica); sin embargo, no es una utopía sino una bebida.
Coordinar mezclas
Las combinaciones coordinadas (también llamadas combinaciones asociativas o combinadas) combinan dos palabras que tienen el mismo estado y tienen dos cabezas. Por lo tanto, el brunch no es ni un desayuno ni un desayuno a la hora del almuerzo, sino un híbrido de desayuno y almuerzo; Oxbridge es igualmente universidades de Oxford y Cambridge. Esto también es paralelo a los compuestos (convencionales, no mixtos): un actor-director es igualmente actor y director. [2]
Dos tipos de combinaciones de coordenadas son particularmente llamativas: las que combinan (casi) sinónimos:
- gigantesco + enorme → descomunal
- insinuación + insinuación → insinuendo
y aquellos que combinan (casi) opuestos:
- transmisor + receptor → transceptor
- amigo + enemigo → frenemy
Mezcla de dos raíces
La combinación también se puede aplicar a raíces en lugar de palabras, por ejemplo, en hebreo israelí :
- "Israelí דחפור dakhpór 'bulldozer' hibrida ( hebreo mishnaico >>) israelí דחפ √dħp 'empujar' y ( hebreo bíblico >>) israelí חפר √ħpr 'dig' [...]
- El zapping israelí שלטוט shiltút ', navegar por los canales, hojear los canales' se deriva de
- (i) ( hebreo >) israelí שלט shalát 'control remoto', una elipsis - como el inglés remoto (pero usando el sustantivo en su lugar) - del (ampliamente conocido) compuesto שלט רחוק shalát rakhók - cf. שלט רחק shalát rákhak de la Academia de la Lengua Hebrea ; y
- (ii) (hebreo>) israelí שטוט shitút 'vagabundeo, vagancia'. El שלטוט shiltút israelí fue introducido por la Academia de la Lengua Hebrea en [...] 1996. Sincrónicamente, podría parecer el resultado de la reduplicación de la consonante final de shalát 'control remoto'.
- Otro ejemplo de mezcla que también se ha explicado como mera reduplicación es el israelí גחלילית gakhlilít 'fire-fly, glow-fly, Lampyris '. Esta moneda de Hayyim Nahman Bialik combina (hebreo>) israelí גחלת gakhélet 'carbón ardiente' con (hebreo>) israelí לילה láyla 'noche'. Compare esto con el חכלילית khakhlilít '(negro) colirrojo sin mezclar , Phœnicurus ' (<< hebreo bíblico חכליל 'rojo opaco, rojizo'). Sin embargo, hablando sincrónicamente, la mayoría de los hablantes nativos de Israel sienten que gakhlilít incluye una duplicación del tercer radical de גחל √għl. Por cierto, así es como Ernest Klein [15] explica gakhlilít . Dado que está intentando proporcionar una etimología, su descripción podría ser engañosa si uno está de acuerdo en que Hayyim Nahman Bialik tenía en mente la mezcla " [16].
"Hay dos posibles análisis etimológico de Israel hebreo כספר Kaspar 'empleado de banco, cajero' La primera es que se compone de (en hebreo>) כסף israelí. Kesef 'dinero' y la ( Internacional / hebreo>) israelí agentiva sufijo ר- - ár . La segunda es que es una palabra cuasi - acrónimo que combina כסף késef 'dinero' y (hebreo>) israelí ספר √spr 'cuenta'. El hebreo israelí כספר kaspár comenzó como una marca, pero pronto entró en el lenguaje común. Incluso si el segundo análisis es el correcto, la sílaba final ר- -ár aparentemente facilitó la nativización ya que se consideró como el sufijo hebreo ר- -år (probablemente de pedigrí persa ), que generalmente se refiere a artesanos y profesionales, por ejemplo como en La moneda de Mendele Mocher Sforim סמרטוטר smartutár 'trapo'. " [17]
Selección léxica
La combinación puede ocurrir con un error en la selección léxica , el proceso por el cual un hablante usa su conocimiento semántico para elegir palabras. La explicación de Lewis Carroll, que dio lugar al uso de 'baúl' para tales combinaciones, fue:
La teoría de Humpty Dumpty, de dos significados empaquetados en una palabra como un acrónimo, me parece la explicación correcta para todos. Por ejemplo, tome las dos palabras "furioso" y "furioso". Decide que dirás ambas palabras ... dirás "frumioso". [18]
Los errores se basan en la similitud de significados, más que en similitudes fonológicas , y los morfemas o fonemas permanecen en la misma posición dentro de la sílaba. [19]
Usar
Algunos idiomas, como el japonés , fomentan la reducción y combinación de palabras extranjeras prestadas (como en gairaigo ), porque son largas o difíciles de pronunciar en el idioma de destino. Por ejemplo, karaoke , una combinación de la palabra japonesa kara (que significa vacío ) y la forma recortada oke de la palabra prestada en inglés "orquesta" (J. ōkesutoraオ ー ケ ス ト ラ), es una mezcla japonesa que ha entrado en el idioma inglés. El idioma vietnamita también fomenta la combinación de palabras formadas a partir del vocabulario chino-vietnamita . Por ejemplo, el término Việt Cộng se deriva de las primeras sílabas de "Việt Nam" (Vietnam) y "Cộng sản" (comunista).
Muchas marcas corporativas , marcas comerciales e iniciativas, así como nombres de corporaciones y organizaciones mismas, son combinaciones. Por ejemplo, Wiktionary , uno de los proyectos hermanos de Wikipedia, es una mezcla de wiki y diccionario .
Ver también
- Acrónimo e inicialismo
- Fusión (nombres)
- Recorte (morfología)
- Mezcla conceptual
- Palabra híbrida
- Phonestheme
- Coincidencia fono-semántica
- Abreviatura silábica
- Categoría de wikcionario: mezclas de inglés
Notas
- ↑ Adams atribuye el término astilla a J. M. Berman, "Contribución a la mezcla", Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 9 (1961), 278-281.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Ejemplo proporcionado por Mattiello de una mezcla de este tipo.
- ^ Ejemplo proporcionado por Mattiello de una mezcla de este tipo. (Etimológicamente, fan es un recorte de fanático ; pero desde entonces se ha lexicalizado).
- ^ a b Elisa Mattiello, "Índice léxico". Apéndice (págs. 287–329) de Morfología extragramatical en inglés: abreviaturas, mezclas, duplicados y fenómenos relacionados (Berlín: De Gruyter Mouton, 2013; doi : 10.1515 / 9783110295399 ; ISBN 978-3-11-029539-9 ).
- ^ Ejemplo proporcionado por Mattiello de una mezcla de este tipo, ligeramente modificada.
- ^ a b Ejemplo proporcionado por Mattiello de una mezcla de este tipo. La palabra se encuentra en Finnegans Wake ; Mattiello atribuye a Almuth Grésillon, La règle et le monstre: Le mot-valise. Interrogations sur la langue, à partir d'un corpus de Heinrich Heine (Tubinga: Max Niemeyer, 1984), 15, por llamar su atención.
Referencias
- ^ Valerie Adams, Introducción a la formación de palabras en inglés moderno (Harlow, Essex: Longman, 1973; ISBN 0-582-55042-4 ), 142.
- ^ a b c d e f g h i Elisa Mattiello, "Mezclas". Cap. 4 (págs. 111–140) de Morfología extragramatical en inglés: abreviaturas, mezclas, duplicados y fenómenos relacionados (Berlín: De Gruyter Mouton, 2013; doi : 10.1515 / 9783110295399 ; ISBN 978-3-11-029539-9 ).
- ^ Ingo Plag, Formación de palabras en inglés (Cambridge: Cambridge University Press, 2003; ISBN 0-521-81959-8 , ISBN 0-521-52563-2 ), 121-126.
- ^ Stefan Th. Gries, "Datos cuantitativos del corpus sobre la formación de mezclas: perspectivas psico- y cognitivo-lingüísticas", en Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Perspectivas transversales sobre la mezcla léxica (Berlín: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7 ), 145-168.
- ^ Laurie Bauer , "Mezclas: núcleo y periferia", en Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Perspectivas transversales sobre la mezcla léxica (Berlín: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7 ), 11-22.
- ^ Outi Bat-El y Evan-Gary Cohen, "Estrés en mezclas de inglés: un análisis basado en restricciones", en Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Perspectivas interdisciplinarias sobre la mezcla léxica (Berlín: De Gruyter, 2012 ; ISBN 978-3-11-028923-7 )
- ^ a b Suzanne Kemmer, "Esquemas y mezclas léxicas". En Hubert C. Cuyckens et al., Eds, Motivation in Language: From Case Grammar to Cognitive Linguistics: Studies in Honor of Günter Radden (Amsterdam: Benjamins, 2003; ISBN 9789027247551 , ISBN 9781588114266 ).
- ^ Angela Ralli y George J. Xydopoulos, "Formación de mezcla en griego moderno", en Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Perspectivas interdisciplinarias sobre la mezcla léxica (Berlín: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7 ), 35–50.
- ^ Harold Wentworth , "Palabras 'sándwich' y palabras nonce causadas por la escarcha", West Virginia University Bulletin: Philological Studies 3 (1939), 65–71; citado en Algeo, John (1977). "Blends, una visión estructural y sistémica". Discurso americano . 52 (1/2): 47–64. doi : 10.2307 / 454719 . JSTOR 454719 .
- ^ Francis A. Wood, "Iterativas, mezclas y 'Streckformen'," Filología moderna 9 (1911), 157-194.
- ^ Algeo, John (1977). "Blends, una visión estructural y sistémica". Discurso americano . 52 (1/2): 47–64. doi : 10.2307 / 454719 . JSTOR 454719 .
- ^ Michael H. Kelly, "Para 'brunch' o 'brench': algunos aspectos de la estructura de la mezcla", Linguistics 36 (1998), 579-590.
- ^ Adrienne Lehrer, "Blendalicious", en Judith Munat, ed., Creatividad léxica, textos y contextos (Amsterdam: Benjamins, 2007; ISBN 9789027215673 ), 115-133.
- ^ Giorgio-Francesco Arcodia y Fabio Montermini, "¿Son compuestos compuestos reducidos? Propiedades morfológicas y prosódicas de compuestos reducidos en ruso y chino mandarín", en Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Perspectivas interdisciplinarias sobre la mezcla léxica (Berlín : De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7 ), 93-114.
- ^ Klein, Ernest (1987). Un diccionario etimológico completo de la lengua hebrea . Jerusalén: Carta.Ver pág. 97.
- ^ Zuckermann, Ghil'ad (2003). Contacto lingüístico y enriquecimiento léxico en hebreo israelí . Palgrave Macmillan. pag. 66. ISBN 978-1403917232.
- ↑ Zuckermann, 2003, p. 67.
- ^ Carroll, Lewis (2009). Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas y a través del espejo . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-955829-2.
- ^ Fromkin, Victoria ; Rodman, R .; Hyams, Nina (2007). Una introducción al lenguaje (8ª ed.). Boston: Thomson Wadsworth. ISBN 978-1-4130-1773-1.