El Libro de Jonás es un libro de los Neviim ("Profetas") en la Biblia hebrea . Ambientada en el reinado de Jeroboam II (786-746 a. C.), pero escrita en el post-exilio en algún momento entre finales del siglo V a principios del siglo IV a. C. [1] , habla de un profeta hebreo llamado Jonás, hijo de Amittai, enviado por Dios. para profetizar la destrucción de Nínive pero intenta escapar de la misión divina. [2] La historia tiene una larga historia interpretativa y se ha hecho muy conocida a través de cuentos infantiles populares. En el judaísmo , es la Haftaráporción leída durante la tarde de Yom Kipur para inculcar la reflexión sobre la voluntad de Dios de perdonar a los que se arrepienten; [3] sigue siendo una historia popular entre los cristianos . También se vuelve a contar en el Corán .
Narrativa
A diferencia de los otros profetas , el libro de Jonás es casi completamente narrativo, con la excepción del poema en el capítulo 2. La palabra profética real contra Nínive se da sólo de pasada a través de la narración. Como con cualquier buena narrativa, la historia de Jonás tiene un escenario, personajes, una trama y temas. También se basa en gran medida en recursos literarios como la ironía.
Esquema
- Jonás huye de su misión ( capítulos 1-2 )
- Comisión y huida de Jonás (1: 1-3)
- Los marineros en peligro de extinción claman a sus dioses (1: 4-6)
- La desobediencia de Jonás al descubierto (1: 7-10)
- El castigo y la liberación de Jonás (1: 11–2: 1; 2: 10)
- Su oración de acción de gracias (2: 2-9)
- Jonás cumple su misión a regañadientes ( capítulos 3 a 4 )
- La comisión renovada y la obediencia de Jonás (3: 1–4)
- El arrepentido llamamiento al Señor de los ninivitas en peligro de extinción (3: 4–9)
- Reconocimiento del arrepentimiento de los ninivitas (3: 10–4: 4)
- La liberación y la reprensión de Jonás (4: 5-11) [4]
Resumen
Jonás es el personaje central en el Libro de Jonás, en el que Dios le ordena que vaya a la ciudad de Nínive para profetizar contra ella "porque su gran maldad ha subido ante mí", [5] pero Jonás en cambio intenta huir de " la presencia del Señor "yendo a Jaffa y navegando a Tarsis . [6] Surge una gran tormenta y los marineros, al darse cuenta de que no es una tormenta cualquiera, echan suertes y descubren que la culpa es de Jonás. [7] Jonás admite esto y afirma que si lo arrojan por la borda, la tormenta cesará. [8] Los marineros se niegan a hacer esto y continúan remando, pero todos sus esfuerzos fallan y finalmente se ven obligados a arrojar a Jonah por la borda. [9] Como resultado, la tormenta se calma y los marineros ofrecen sacrificios a Dios. [10] Jonás se salva milagrosamente al ser tragado por un gran pez, en cuyo vientre pasa tres días y tres noches. [11] Mientras está en el gran pez, Jonás ora a Dios en su aflicción y se compromete a dar gracias y pagar lo que ha prometido. [12] Dios entonces ordena al pez que vomite a Jonás. [13]
Dios nuevamente le ordena a Jonás que viaje a Nínive y profetice a sus habitantes. [14] Esta vez va y entra en la ciudad gritando: "En cuarenta días será destruida Nínive". [15] Después de que Jonás cruzó Nínive, la gente de Nínive comienza a creer en su palabra y proclama un ayuno. [16] El rey de Nínive pone en tela de saco y se sienta en cenizas, haciendo una proclama que decreta el ayuno, el uso del cilicio, la oración y el arrepentimiento. [17] Dios ve sus corazones arrepentidos y perdona a la ciudad en ese momento. [18] Toda la ciudad está humillada y destrozada con la gente (e incluso los animales) [19] [20] en cilicio y ceniza. [21]
Disgustado por esto, Jonás se refiere a su vuelo anterior a Tarsis mientras afirma que, dado que Dios es misericordioso, era inevitable que Dios se volviera de las calamidades que amenazaban. [22] Luego abandona la ciudad y se hace un refugio, esperando ver si la ciudad será destruida o no. [23] Dios hace que una planta (en hebreo kikayon ) crezca sobre el refugio de Jonás para darle algo de sombra del sol. [24] Más tarde, Dios hace que un gusano muerda la raíz de la planta y ésta se seca. [25] Jonás, ahora expuesto a toda la fuerza del sol, se desmaya y suplica a Dios que lo mate. [26]
Y Dios le dijo a Jonás: "¿Estás muy enojado por el Kikayon?" Y él dijo: "Estoy muy enojado, hasta la muerte".
Y el SEÑOR dijo: Tuviste compasión de la calabaza, por la cual no trabajaste, ni la hiciste crecer, que en una noche subió y pereció en una noche;
y no debería yo tener compasión de Nínive, la grande ciudad, donde hay más de sesenta mil personas que no pueden discernir entre su mano derecha y su mano izquierda, y también mucho ganado? "- Libro de Jonás, capítulo 4, versículos 9-11
Historia interpretativa
Interpretación judía temprana
La historia de Jonás tiene numerosas implicaciones teológicas, y esto se ha reconocido desde hace mucho tiempo. En las primeras traducciones de la Biblia hebrea, los traductores judíos tendían a eliminar las imágenes antropomórficas para evitar que el lector malinterpretara los textos antiguos. [ cita requerida ] Esta tendencia se evidencia tanto en las traducciones arameas (por ejemplo, los Targums ) como en las traducciones griegas (por ejemplo, la Septuaginta ). En lo que respecta al Libro de Jonás, Targum Jonah ofrece un buen ejemplo de esto: [ cita requerida ]
Targum Jonás
En Jonás 1: 6, el Texto Masorético (MT) dice, "... quizás Dios nos preste atención ..." Targum Jonah traduce este pasaje como: "... quizás habrá misericordia del Señor sobre nosotros .... "La propuesta del capitán ya no es un intento de cambiar la voluntad divina; es un intento de apelar a la misericordia divina. Además, en Jonás 3: 9, el TM dice: "¿Quién sabe, Dios puede volverse y arrepentirse [literalmente arrepentirse]?" Targum Jonah traduce esto como: "Quien sepa que hay pecados en su conciencia, que se arrepienta de ellos y seremos compadecidos ante el Señor". Dios no cambia de opinión; Muestra lástima. [ cita requerida ]
Manuscritos del Mar Muerto
Se encontraron fragmentos del libro entre los Rollos del Mar Muerto (DSS), la mayoría de los cuales sigue de cerca el Texto Masorético y Mur XII reproduce una gran parte del texto. [27] En cuanto a los escritos no canónicos, la mayoría de las referencias a los textos bíblicos se hicieron como apelaciones a la autoridad . El Libro de Jonás parece haber tenido menos propósito en la comunidad de Qumrán que otros textos, ya que los escritos no hacen referencia a él. [28]
Interpretación cristiana primitiva
Nuevo Testamento
Las primeras interpretaciones cristianas de Jonás se encuentran en el Evangelio de Mateo [29] y el Evangelio de Lucas . [30] Tanto Mateo como Lucas registran una tradición de la interpretación de Jesús del Libro de Jonás (en particular, Mateo incluye dos tradiciones muy similares en los capítulos 12 y 16). Como ocurre con la mayoría de las interpretaciones del Antiguo Testamento que se encuentran en el Nuevo Testamento, la interpretación de Jesús es principalmente tipológica . Jonás se convierte en un "tipo" de Jesús. Jonás pasó tres días en el vientre del pez; Jesús pasará tres días en la tumba. Aquí, Jesús juega con las imágenes del Seol que se encuentran en la oración de Jonás. Mientras Jonás declaró metafóricamente: "Desde el vientre del Seol lloré", Jesús literalmente estará en el vientre del Seol. Finalmente, Jesús compara su generación con la gente de Nínive. Jesús cumple su papel como un tipo de Jonás, sin embargo, su generación no cumple su papel como un tipo de Nínive. Nínive se arrepintió, pero la generación de Jesús, que ha visto y oído a uno aún mayor que Jonás, no se arrepiente. A través de su interpretación tipológica del Libro de Jonás, Jesús ha sopesado a su generación y la encontró deficiente.
Agustín de Hipona
El debate sobre la credibilidad del milagro de Jonás no es simplemente moderno. La credibilidad de un ser humano que sobrevive en el vientre de un gran pez ha sido cuestionada durante mucho tiempo. C ª. 409 d. C., Agustín de Hipona le escribió a Deogratias sobre el desafío de algunos al milagro registrado en el Libro de Jonás. El escribe:
La última pregunta propuesta se refiere a Jonás, y se plantea como si no fuera de Porfirio, sino como un tema permanente de burla entre los paganos; porque sus palabras son: "A continuación, ¿qué debemos creer acerca de Jonás, de quien se dice que estuvo tres días en el vientre de una ballena? Es completamente improbable e increíble que un hombre tragado con la ropa puesta debería haber existía en el interior de un pez. Sin embargo, si la historia es figurativa, tenga el agrado de explicarlo. De nuevo, ¿qué significa la historia de que una calabaza saltó sobre la cabeza de Jonás después de que el pez lo vomitara? ¿Cuál fue la causa del crecimiento de esta calabaza? " Preguntas como estas las he visto discutidas por paganos en medio de fuertes risas y con gran desprecio.
- (Carta CII, Sección 30)
Agustín responde que si uno va a cuestionar un milagro, entonces también debe cuestionar todos los milagros (sección 31). Sin embargo, a pesar de su apología, Agustín ve la historia de Jonás como una figura de Cristo. Por ejemplo, escribe: "Así como Jonás pasó del barco al vientre de la ballena , así Cristo pasó de la cruz al sepulcro o al abismo de la muerte. Y como Jonás sufrió esto por causa de aquellos que fueron amenazados por la tormenta, así Cristo sufrió por los que son arrojados sobre las olas de este mundo ". Agustín atribuye su interpretación alegórica a la interpretación del mismo Cristo (Mat. 12: 39,40), y permite otras interpretaciones siempre que estén en consonancia con la de Cristo.
Tradición del comentario medieval
The Ordinary Gloss , o Glossa Ordinaria , fue el comentario cristiano más importante sobre la Biblia en la última Edad Media. "The Gloss on Jonah se basa casi exclusivamente en el comentario de Jerome sobre Jonah (c. 396), por lo que su latín a menudo tiene un tono de clasicismo urbano. Pero el Gloss también corta, comprime y reordena a Jerome con un júbilo carnavalesco y una franqueza escolástica que hace que el latín sea auténticamente medieval ". [31] "The Ordinary Gloss on Jonah" ha sido traducido al inglés e impreso en un formato que emula la primera impresión del Gloss. [32]
La relación entre Jonás y sus compañeros judíos es ambivalente y complicada por la tendencia del Gloss a leer a Jonás como una prefiguración alegórica de Jesucristo. Si bien algunas glosas aisladas parecen crudamente supersesionistas ("El prepucio cree mientras la circuncisión sigue siendo infiel"), la tendencia alegórica predominante es atribuir la obstinación de Jonás a su amor constante por su propio pueblo y su insistencia en que las promesas de Dios a Israel no sean anuladas por una política indulgente hacia los ninivitas. Para el glosador, las motivaciones pro-Israel de Jonás corresponden a la objeción de Cristo en el Huerto de Getsemaní ("Padre mío, si es posible, pase de mí este cáliz" [Mateo 26:39]) y el Evangelio de Mateo y Pablo. insistencia en que "la salvación es de los judíos" (Jn. 4:22). Si bien en la Glosa la trama de Jonás prefigura cómo Dios extenderá la salvación a las naciones, también deja muy claro, como no lo hacen algunos comentarios medievales sobre el Evangelio de Juan, que Jonás y Jesús son judíos y que toman decisiones de salvación. -consecuencia histórica como judíos .
Moderno
En el análisis de Jung , el vientre de la ballena puede verse como una muerte y un renacimiento simbólicos, [33] que también es una etapa importante en el " viaje del héroe " del mitólogo comparativo Joseph Campbell . [34]
El director de educación de NCSY, David Bashevkin, ve a Jonás como un profeta reflexivo que llega a la religión en busca de la verdad teológica y está constantemente decepcionado por aquellos que acuden a la religión para brindar un mero consuelo frente a la adversidad inherente a la condición humana. "Si la religión es solo una manta para brindar calidez de las frías y duras realidades de la vida", se imagina Bashevkin preguntando a Jonah, "¿importaban siquiera las preocupaciones por la verdad teológica y el credo?" [35] La lección que nos enseña el episodio del árbol al final del libro es que el consuelo es una profunda necesidad humana que proporciona la religión, pero esto no tiene por qué oscurecer el papel de Dios.
Jonás y el "pez gordo"
El texto hebreo de Jonás [36] lee dag Gadol (en hebreo: דג גדול Dag Gadol ), que literalmente significa "gran pez". La Septuaginta traduce esto al griego como kētos megas (griego: κῆτος μέγας), "pez enorme"; en la mitología griega, el término estaba estrechamente asociado con los monstruos marinos. [37] San Jerónimo tradujo más tarde la frase griega como piscis grandis en su Vulgata latina y como cētus en Mateo. [38] En algún momento, cētus se convirtió en sinónimo de ballena (cf. alcohol cetílico , que es el alcohol derivado de las ballenas). En su traducción de 1534, William Tyndale tradujo la frase de Jonás 2: 1 como "grande fyshe", y tradujo la palabra kētos (griego) o cētus (latín) en Mateo como "ballena". [39] La traducción de Tyndale fue seguida más tarde por los traductores de la versión King James de 1611 y ha gozado de aceptación general en las traducciones al inglés.
En la línea 2: 1, el libro se refiere al pez como dag gadol , "gran pez", en masculino. Sin embargo, en 2: 2, cambia el género a dagah , que significa pez hembra. Por lo tanto, los versículos dicen: "Y el señor proporcionó un gran pez ( dag gadol , דָּג גּדוֹל, masculino) para Jonás, y se lo tragó, y Jonás se sentó en el vientre del pez (todavía macho) durante tres días y tres noches; luego , desde el vientre del pez ( dagah , דָּגָה, hembra), Jonás comenzó a orar ". La peculiaridad de este cambio de género llevó a los rabinos posteriores a pensar que esto significa que Jonás se sentía cómodo en el espacioso pez macho, por lo que no oró, sino que Dios luego lo transfirió a un pez hembra más pequeño, en el que el profeta se sentía incómodo. , de modo que oró. [40]
Jonás y la vid de calabaza
El Libro de Jonás se cierra abruptamente con una advertencia epistolar [41] basada en el tropo emblemático de una enredadera de rápido crecimiento presente en las narrativas persas, y popularizado en fábulas como La calabaza y la palmera durante el Renacimiento, por ejemplo por Andrea. Alciato .
San Jerónimo difería [42] de San Agustín en su traducción latina de la planta conocida en hebreo como קיקיון ( qīqayōn ), usando hedera (del griego, que significa " hiedra ") sobre el latín más común cucurbita, " calabaza ", de donde se deriva la palabra inglesa calabaza ( francés antiguo coorde, couhourde ). El artista humanista renacentista Alberto Durero recordó la decisión de Jerónimo de usar un tipo analógico de "Yo soy la vid, ustedes son las ramas" de Cristo en su grabado en madera San Jerónimo en su estudio .
Referencias
- ^ Molinos, Watson E; Bullard, Roger Aubrey (1990). Diccionario Mercer de la Biblia . ISBN 9780865543737.
- ^ II Reyes 14:25
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 18 de noviembre de 2008 . Consultado el 18 de agosto de 2009 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace ) Comunidades Judías Unidas (UJC), "El camino de Jonás y el mensaje de Yom Kipur".
- ^ Biblia NVI (edición en letra grande). (2007). Londres: Hodder & Stoughton Ltd
- ^ Jonás 1: 2
- ^ Jonás 1: 3
- ^ Jonás 1: 4–7
- ^ Jonás 1: 8–12
- ^ Jonás 1: 13-15
- ^ Jonás 1: 15–16
- ^ Jonás 1:17
- ^ Jonás 2: 1–9
- ^ Jonás 2:10
- ^ Jonás 3: 1–2
- ^ Jonás 3: 2–4
- ^ Jonás 3: 5
- ^ Jonás 3: 6–9
- ^ Jonás 3:10
- ^ Jonás 3: 8
- ^ Gaines 2003 , p. 25.
- ^ Jonás 3:
- ^ Jonás 4: 1–4
- ^ Jonás 4: 5
- ^ Jonás 4: 6
- ^ Jonás 4: 7
- ^ Jonás 4: 8
- ^ David L.Washburn, Catálogo de pasajes bíblicos en los rollos del mar Muerto (Brill, 2003), 146.
- ^ James C. Vanderkam, Los rollos del mar Muerto hoy (Grand Rapids, Mich: Eerdmans, 1994), 151
- ^ Mateo 12: 38–42 y 16: 1–4)
- ^ Lucas 11: 29–32
- ^ Ryan McDermott, trad., "El brillo ordinario de Jonás", PMLA 128.2 (2013): 424–38.
- ^ "El brillo ordinario de Jonás" .
- ^ Betts, John (19 de enero de 2013). "El vientre de la ballena | Análisis de Jung" . Psicoanálisis de Jung . Consultado el 25 de octubre de 2019 .
- ^ Campbell, Joseph (2008) [1949]. El héroe de las mil caras . Biblioteca del Nuevo Mundo. pag. 74 . ISBN 9781577315933.
- ^ Bashevkin, Dovid. "Jonás y las variedades de motivación religiosa". Archivado el 12 de octubre de 2016 en la Wayback Machine Lehrhaus . 9 de octubre de 2016.2 de octubre de 2017.
- ^ Jonás 2: 1
- ^ Consulte http://www.theoi.com/Ther/Ketea.html para obtener más información sobre la mitología griega y los Ketos
- ^ Mateo 12:40
- ^ Mateo 12:40
- ^ Bruckner 2004 , p. 78.
- ^ "ENCICLOPEDIA CATÓLICA: Jonás" .
- ↑ citando a Peter W. Parshall, "El San Jerónimo de Alberto Durero en su estudio: Una referencia filológica", de The Art Bulletin 53 (septiembre de 1971), págs. 303–5 en http://www.oberlin.edu/amam/DurerSt .Jerome.htm
Bibliografía
- Gaines, Janet Howe (2003). Perdón en un mundo herido: el dilema de Jonás . Atlanta, Georgia: Sociedad de Literatura Bíblica. ISBN 1-58983-077-6.
- Bruckner, James (mayo de 2004). Comentario de la aplicación de la NVI: Jonás, Nahum, Habbacuc, Sofonías . Grand Rapids, Michigan: Zondervan . ISBN 0310206375. LCCN 2003022095 . OCLC 53223500 .
enlaces externos
- Una traducción al inglés del comentario cristiano medieval más importante sobre Jonás, "The Ordinary Gloss on Jonah", PMLA 128.2 (2013): 424–38 .
- Una breve introducción a Jonás
- Audiolibro de dominio público de Jonás en LibriVox Varias versiones
Libro de Jonás Profetas menores | ||
Precedido por Abdías | Biblia hebrea | Sucedido por Micah |
Antiguo Testamento cristiano |
- https://www.islamreligion.com/articles/2548/prophet-jonah/