El Libro de Lamentaciones (en hebreo : אֵיכָה , 'Êykhôh , de su incipit que significa "cómo") es una colección de lamentos poéticos por la destrucción de Jerusalén en 586 a. C. [1] En la Biblia hebrea aparece en los Ketuvim ("Escritos"), junto al Cantar de los Cantares , el Libro de Rut , el Eclesiastés y el Libro de Ester (la Megillot o "Cinco Rollos"), aunque no hay un orden establecido ; en el Antiguo Testamento cristiano sigue elLibro de Jeremías , como el profeta Jeremías es su autor tradicional. [2] La autoría de Jeremías todavía se acepta generalmente a pesar de que la autoría no se menciona específicamente en el texto. Según insight.org "Tanto la tradición judía como la cristiana atribuyen la autoría a Jeremías, y la Septuaginta, la traducción griega del Antiguo Testamento, incluso agrega una nota que afirma a Jeremías como el autor del libro. Además, cuando el padre de la iglesia cristiana primitiva Jerónimo tradujo la Biblia al latín y añadió una nota en la que afirmaba que Jeremías era el autor de Lamentaciones "En general, se acepta que la destrucción de Jerusalén por Babilonia en el 586 a. C. forma el trasfondo de los poemas. [2]
El libro es en parte un "lamento de la ciudad" tradicional de luto por la deserción de la ciudad por parte de Dios, su destrucción y el retorno final de la divinidad, y en parte un canto fúnebre en el que los afligidos se lamentan y se dirigen a los muertos. [2] El tono es sombrío: Dios no habla, el grado de sufrimiento se presenta como abrumador y las expectativas de redención futura son mínimas. No obstante, el autor deja en claro repetidamente que la ciudad (e incluso el autor mismo) había pecado profusamente contra Dios, a lo que Dios había respondido enérgicamente. Al hacerlo, el autor no culpa a Dios, sino que lo presenta como justo, justo y, a veces, incluso misericordioso.
Resumen
El libro consta de cinco poemas separados. En el primero (capítulo 1), la ciudad se sienta como una viuda llorosa desolada abrumada por las miserias. En el Capítulo 2, estas miserias se describen en relación con los pecados nacionales y los actos de Dios. El capítulo 3 habla de la esperanza para el pueblo de Dios: el castigo sería solo para su bien; un día mejor amanecería para ellos. El capítulo 4 lamenta la ruina y la desolación de la ciudad y el templo, pero lo remonta a los pecados del pueblo. El capítulo 5 es una oración para que el oprobio de Sion sea quitado en el arrepentimiento y recobro del pueblo.
Temas
Lamentaciones combina elementos de la qinah , un canto fúnebre por la pérdida de la ciudad, y el "lamento comunal" suplicando la restauración de su gente. [3] Refleja la opinión, que se remonta a la literatura sumeria de mil años antes, de que la destrucción de la ciudad santa fue un castigo de Dios por el pecado común de su pueblo. [4]
Comenzando con la realidad del desastre, Lamentaciones concluye con la amarga posibilidad de que Dios finalmente haya rechazado a Israel (capítulo 5:22). A los que sufren frente al dolor no se les insta a confiar en la bondad de Dios; de hecho, Dios es responsable del desastre. El poeta reconoce que este sufrimiento es un castigo justo, sin embargo, se sostiene que Dios tuvo que elegir si actuar de esta manera y en este momento. La esperanza surge del recuerdo de la bondad pasada de Dios, pero aunque esto justifica un clamor a Dios para que actúe en liberación, no hay garantía de que lo hará. El arrepentimiento no persuadirá a Dios de ser misericordioso, ya que él es libre de dar o negar la gracia a su elección. Al final, la posibilidad es que Dios finalmente haya rechazado a su pueblo y no lo vuelva a liberar. Sin embargo, también afirma la confianza de que las misericordias de Yahvé (el Dios de Israel) nunca terminan, sino que son nuevas cada mañana (3: 22–33). [5]
Estructura
Lamentaciones consta de cinco poemas distintos, correspondientes a sus cinco capítulos. Dos de sus rasgos característicos que lo definen son el acróstico alfabético y su métrica qinah . Pero pocas traducciones al inglés capturan cualquiera de estos; incluso menos intentan capturar a ambos. [6]
Acróstico
Los primeros cuatro están escritos como acrósticos . Los capítulos 1, 2 y 4 tienen cada uno 22 versículos, correspondientes a las 22 letras del alfabeto hebreo, las primeras líneas comienzan con la primera letra del alfabeto, la segunda con la segunda letra, y así sucesivamente. El capítulo 3 tiene 66 versos, de modo que cada letra comienza con tres líneas. A diferencia del orden alfabético estándar, en los capítulos centrales de Lamentaciones, la letra Pe (la decimoséptima letra) viene antes de Ayin (la decimosexta). El primer capítulo utiliza un orden alfabético estándar.
El quinto poema, correspondiente al quinto capítulo, no es acróstico pero aún tiene 22 versos. [7]
Aunque algunos afirman que se desconoce el propósito o la función de la forma acróstica, [4] se piensa con frecuencia que un orden alfabético completo expresa un principio de integridad, desde Alef (primera letra) hasta Tav (letra 22); el equivalente en inglés sería "de la A a la Z". [8]
Muy pocas traducciones al inglés intentan siquiera capturar esta naturaleza acróstica. Uno que intenta hacerlo es el de Ronald Knox [9], aunque su mapeo de las 22 letras hebreas en las 26 del alfabeto occidental usa 'A' a 'V' (omitiendo W, X, Y y Z), por lo que carece de " Sensación de completitud de la A a la Z ".
Qinah
Sus primeros cuatro capítulos tienen un ritmo qinah bien definido de tres acentos seguidos de dos, aunque el quinto capítulo carece de esto. [10] Dobbs-Allsopp describe este compás como "el dominio rítmico de líneas desequilibradas y encajadas". [11] Nuevamente, pocas traducciones al inglés intentan capturar esto. Las excepciones incluyen a Robert Alter 's La Biblia hebrea y la Biblia de las Américas Edición revisada . [12]
Composición
Las lamentaciones se han atribuido tradicionalmente a Jeremías , probablemente sobre la base de la referencia en 2 Crónicas 35:25 al profeta que compuso un lamento por la muerte del rey Josías , pero no hay ninguna referencia a Josías en el libro y no hay razón para conectarlo. a Jeremías. [7] El idioma se ajusta a una fecha del exilio (586–520 a. C.), y los poemas probablemente se originaron en judíos que permanecieron en la tierra. [13] Los académicos están divididos sobre si son obra de uno o varios autores. [13] Una pista que apunta a varios autores es que el género y la situación del testigo en primera persona cambia: la narración es femenina en la primera y segunda lamentación, y masculina en la tercera, mientras que la cuarta y la quinta son informes de testigos presenciales de Jerusalén. destrucción; [14] a la inversa, las similitudes de estilo, vocabulario y perspectiva teológica, así como el escenario histórico uniforme, son argumentos para un autor. [15]
Interpretación e influencia posteriores
Los judíos recitan anualmente Lamentaciones en el día de ayuno de Tishá Be Av ("Noveno de Av"), lamentando la destrucción tanto del Primer Templo como del Segundo .
En el cristianismo occidental , las lecturas (a menudo cantadas) y la configuración coral de extractos del libro se utilizan en el servicio religioso de Cuaresma conocido como Tenebrae (latín para oscuridad ). En la Iglesia de Inglaterra , las lecturas se utilizan en la oración matutina y vespertina los lunes y martes de Semana Santa , y en la oración vespertina el Viernes Santo .
En la Iglesia Ortodoxa Copta , el tercer capítulo del libro se canta en la hora duodécima del servicio del Viernes Santo, que conmemora el entierro de Jesús. [ cita requerida ]
Citas
- ^ Berlín 2004 , p. 1.
- ↑ a b c Hayes 1998 , p. 168.
- ^ Berlín 2004 , págs. 23-24.
- ↑ a b Hillers , 1993 , p. 420.
- ^ Clines 2003 , págs. 617–618.
- ^ Lee, David. "Lamentaciones: presentando esta versión" . ServiceMusic . Consultado el 5 de julio de 2020 .
- ↑ a b Clines , 2003 , p. 617.
- ^ Assis 2007 , p. 712.
- ^ Dobbs-Allsopp 2002 , p. 17.
- ^ Joyce, 2013 .
- ^ Dobbs-Allsopp 2002 , p. 22.
- ^ "El Libro de las Lamentaciones" . Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos . Consultado el 9 de mayo de 2020 .
- ↑ a b Dobbs-Allsopp , 2002 , págs. 4-5.
- ^ Lee 2008 , págs. 566–567.
- ^ FB Huey, Jeremías, Lamentaciones, vol. 16, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1993), 443.
Bibliografía
- Assis, Ellie (2007). "El acróstico alfabético en el libro de las lamentaciones" . The Catholic Biblical Quarterly .
- Berlín, Adele (2004). Lamentaciones: un comentario . Prensa de Westminster John Knox. ISBN 9780664229740.
- Clines, David JA (2003). "Lamentaciones" . En Dunn, James DG ; Rogerson, John William (eds.). Comentario de Eerdmans sobre la Biblia . Eerdmans. ISBN 9780802837110.
- Dobbs-Allsopp, FW (2002). Lamentaciones . Prensa de Westminster John Knox. ISBN 9780664237547.
- Hayes, John H. (1998). "Los cánticos de Israel" . En McKenzie, Steven L .; Graham, Matt Patrick (eds.). La Biblia hebrea hoy: una introducción a cuestiones críticas . Prensa de Westminster John Knox. ISBN 9780664256524.
- Hillers, Delbert R. (1993). "Lamentaciones de Jeremías". En Metzger, Bruce M .; Coogan, Michael D. (eds.). El compañero de Oxford de la Biblia . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780199743919.
- Joyce, Paul M. (2013). Lamentaciones a través de los siglos . John Wiley e hijos. ISBN 9781118332641.
- Lee, Archie CC (2008). "Libro de Lamentaciones". En Sakenfeld, Katherine Doob (ed.). Diccionario de la Biblia del Nuevo Intérprete . Volumen 3. Prensa Abingdon. ISBN 978-0-687-33365-3.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda )
enlaces externos
- Traducciones judías:
- Traducción de Eichah - Lamentations (Judaica Press) [con el comentario de Rashi ] en Chabad.org
- Libro de Lamentaciones con cántico en hebreo / inglés y MP3 de todo el libro en hebreo . (El sitio web también contiene otros libros de la Biblia).
- Laments (R. David Seidenberg) : una nueva traducción con hebreo e inglés lineales, en neohasid.org
- Una sinopsis de los capítulos de Eichah
- Traducciones cristianas:
- Lamentaciones en los Textos Sagrados KJV, Tan, Sep, Vul
- Lamentaciones audiolibro de dominio público en LibriVox Varias versiones
- Traducciones manteniendo la estructura acróstica
- Traducción de Knox
- Traducciones manteniendo el ritmo métrico (qinah)
- Nueva edición revisada de la Biblia americana (NABRE)
- Traducciones que mantienen tanto acrósticos como qinah
- Servicio de traducción de música
Libro de Lamentaciones Lamento hebreo | ||
Precedido por Ruth | Biblia hebrea | Sucedido por Eclesiastés |
Precedido por Jeremías | Antiguo Testamento protestante | Sucedido por Ezequiel |
Antiguo Testamento católico romano | Sucedido por Baruch | |
E. Antiguo Testamento ortodoxo |