De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Bopomofo o símbolos fonéticos mandarín , también llamado Zhuyin ( chino :注音), es un sistema de transliteración chino importante para el chino mandarín y otros idiomas y dialectos relacionados que hoy en día se usa más comúnmente en mandarín taiwanés . También se utiliza para transcribir otras variedades de chino , en particular otras variedades de dialectos del chino mandarín , así como el taiwanés Hokkien . Consta de 37 caracteres y cuatro marcas de tono , transcribe todos los sonidos posibles en mandarín. Bopomofo fue introducido en China por elGobierno republicano en la década de 1910 y utilizado junto con el sistema Wade-Giles , que utilizaba un alfabeto latino modificado . Bopomofo es un sistema de transliteración oficial en Taiwán, que se usa ampliamente como el principal método de entrada electrónica para el chino mandarín en Taiwán (ROC) y se usa en diccionarios y otros documentos.

Etimología [ editar ]

Bopomofo es el nombre utilizado por ISO y Unicode . Zhuyin (注音) significa literalmente notación fonética. El nombre formal original del sistema era國 音字母; Guóyīn Zìmǔ ; ' Idioma nacional alfabeto fonético' y註音字母; Zhùyīn Zìmǔ ; 'Alfabeto fonético o letras fonéticas anotadas'. [2] Más tarde se le cambió el nombre a注音 符號; Zhùyīn Fúhào ; 'símbolos fonéticos'. En los documentos oficiales, Bopomofo se llama ocasionalmente "Símbolos fonéticos mandarín I" (國語 注音 符號 第一 式), abreviado como "MPS I" (注音 一 式). El sistema a menudo también se llama Chu-in o Símbolos fonéticos del mandarín . [2] [3] Unsistema fonético romanizado fue lanzado en 1984 como Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II).

El nombre Bopomofo proviene de las primeras cuatro letras del sistema: ㄅ, ㄆ, ㄇ y ㄈ. [4] De manera similar a la forma en que la palabra " alfabeto " se deriva en última instancia de los nombres de las dos primeras letras del alfabeto ( alfa y beta ), el nombre "Bopomofo" se deriva de las primeras cuatro sílabas en el orden convencional de sílabas disponibles en chino mandarín . Los cuatro caracteres de Bopomofo ( ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ) que corresponden a estas sílabas suelen colocarse primero en una lista de estos caracteres. A veces, otros hablantes de chino utilizan la misma secuencia para referirse a otros sistemas fonéticos. [ cita requerida ]

Historia [ editar ]

Orígenes [ editar ]

La Comisión para la Unificación de la Pronunciación , dirigida por Wu Zhihui de 1912 a 1913, creó un sistema llamado Zhuyin Zimu , [2] que se basó en la taquigrafía de Zhang Binglin . Se utilizó como escritura fonética oficial para anotar los sonidos de los caracteres de acuerdo con el sistema de pronunciación llamado " Pronunciación nacional antigua " ( Laoguoyin ). [5] Un borrador fue publicado el 11 de julio de 1913 por el Ministerio de Educación Nacional de la República de China, pero no fue proclamado oficialmente hasta el 23 de noviembre de 1928. [2] Más tarde fue rebautizado primero como Guoyin Zimu y luego, en abril. 1930,Zhuyin Fuhao . El último cambio de nombre abordó los temores de que el sistema alfabético pudiera reemplazar de forma independiente a los caracteres chinos . [6]

Uso moderno [ editar ]

Bopomofo es el sistema fonético predominante en la enseñanza de la lectura y la escritura en la escuela primaria de Taiwán. También es la forma más popular de ingresar caracteres chinos en computadoras y teléfonos inteligentes y buscar caracteres en un diccionario.

En la escuela primaria, particularmente en los años inferiores, los caracteres chinos en los libros de texto a menudo se anotan con Bopomofo como caracteres rubí como una ayuda para el aprendizaje. Además, un periódico para niños en Taiwán, el Mandarin Daily News , anota todos los artículos con caracteres rubí Bopomofo.

Al enseñar mandarín, las instituciones de Taiwán y algunas comunidades extranjeras, como el chino filipino, usan Bopomofo.

Bopomofo se muestra en una posición secundaria a Hanyu Pinyin en todas las ediciones de Xiandai Hanyu Cidian desde la edición de 1960 hasta la presente edición de 2016 (séptima edición).

Origen de los símbolos [ editar ]

Tabla que muestra Bopomofo en Gwoyeu Romatzyh
Bopomofo en formatos regular, manuscrito regular y cursiva

Los caracteres Bopomofo fueron creados por Zhang Binglin , tomados principalmente de formas " regularizadas " de caracteres chinos antiguos, cuyas lecturas modernas contienen el sonido que representa cada letra. Las consonantes se enumeran en orden de lugar de articulación , desde el frente de la boca hasta la parte posterior, / b /, / p /, / m /, / f /, / d /, / t /, / n /, / l / etc.

Escribiendo [ editar ]

Orden de trazos [ editar ]

Bopomofo está escrito en la misma regla de orden de trazos que los caracteres chinos. Tenga en cuenta que se escribe con tres trazos, a diferencia del carácter del que se deriva ( chino :; pinyin : ), que tiene cuatro trazos.

se puede escribir como una línea vertical ( ) o una línea horizontal ( ); ambas son formas aceptadas. Tradicionalmente, debe escribirse como una línea horizontal en escritura vertical y una línea vertical en escritura horizontal. La República Popular China utiliza casi exclusivamente la escritura horizontal, por lo que la forma vertical (en las raras ocasiones en que se utiliza Bopomofo) se ha convertido en la forma estándar allí. La educación de idiomas en Taiwán generalmente usa escritura vertical, por lo que la mayoría de la gente la aprende como una línea horizontal y usa una forma horizontal incluso en escritura horizontal. En 2008, el Ministerio de Educación de Taiwán decidió que la forma primaria debería ser siempre la forma horizontal, pero que la forma vertical se acepta como alternativa. [15]Unicode 8.0.0 publicó una errata en 2014 que actualiza el glifo representativo para que sea la forma horizontal. [16] Las fuentes de computadora solo pueden mostrar una forma u otra, o pueden mostrar ambas si la fuente es consciente de los cambios necesarios para la escritura vertical.

Marcas tonales [ editar ]

Como se muestra en la siguiente tabla, las marcas de tono para el segundo, tercer y cuarto tono se comparten entre bopomofo y pinyin . En bopomofo, la primera marca de tono generalmente se omite, pero se puede incluir [17] [18] mientras que un punto arriba indica el quinto tono (también conocido como tono neutro ). En pinyin, un macron (barra superior) indica el primer tono y la falta de un marcador generalmente indica el quinto tono (claro).

A diferencia de Hanyu Pinyin, Bopomofo se alinea bien con los caracteres chinos en libros cuyos textos están impresos verticalmente , lo que hace que Bopomofo sea más adecuado para anotar la pronunciación de texto chino orientado verticalmente.

Bopomofo, cuando se utiliza junto con los caracteres chinos, se coloca normalmente a la derecha del carácter chino verticalmente, a la derecha del carácter chino verticalmente en una impresión horizontal [21] [22] o en la parte superior del carácter chino en una impresión horizontal (ver caracteres Ruby ).

Ejemplo [ editar ]

A continuación se muestra un ejemplo de la palabra "botella" ( pinyin : píngzi ):

Transcripción erhua [ editar ]

Las palabras erhua -ed se fusionan como una sola sílaba, lo que significa que se adjunta a la sílaba precedente (como歌 兒ㄍ ㄜ ㄦ gēr ). En caso de que la sílaba utilice otros tonos además del primer tono, el tono se adjunta a la penúltima sílaba, pero no a (p. Ej.哪兒ㄋ ㄚ ˇ ㄦ nǎr ;點兒ㄉ ㄧ ㄢ ˇ ㄦ yīdiǎnr ;ㄏ ㄠ ˇ玩兒ㄨ ㄢ ˊ ㄦ hǎowánr ). [23]

Comparación [ editar ]

Pinyin [ editar ]

Bopomofo y pinyin se basan en las mismas pronunciaciones en mandarín, por lo que existe una correspondencia uno a uno entre los dos sistemas:

1 No escrito.

2 ⟨ü⟩ se escribe ⟨u⟩ después de ⟨j⟩, ⟨q⟩, ⟨x⟩ o ⟨y⟩.

3ㄨ ㄛ ⟩ / ⟨-uo⟩ se escribe ⟨ ⟩ / ⟨-o⟩ después de ⟨ ⟩ / ⟨-b⟩, ⟨ ⟩ / ⟨-p⟩, ⟨ ⟩ / ⟨-m⟩, ⟨ ⟩ / ⟨-f⟩.

4 ⟨weng⟩ se pronuncia [ʊŋ] (escrito como ⟨-ong⟩) cuando sigue a una inicial.

Gráfico [ editar ]

Usar fuera del mandarín estándar [ editar ]

Los símbolos de Bopomofo para las variedades que no son del chino mandarín se agregan a Unicode en el bloque Bopomofo Extended .

Hokkien taiwanés [ editar ]

En Taiwán, Bopomofo se usa para enseñar el Hokkien taiwanés , y también se usa para transcribirlo fonéticamente en contextos como en letreros de tiendas, letras de karaoke y subtítulos de películas.

Tres letras se usaban anteriormente en el estándar de mandarín de 1913, así como en el idioma no mandarín.

Cantonés [ editar ]

Las siguientes letras se utilizan en cantonés . [24]

Usos de la computadora [ editar ]

Método de entrada [ editar ]

Un ejemplo de un teclado Bopomofo para Taiwán

Bopomofo se puede utilizar como método de entrada de caracteres chinos . Es uno de los pocos métodos de entrada que se pueden encontrar en la mayoría de las computadoras personales modernas sin que el usuario tenga que descargar o instalar ningún software adicional. También es uno de los pocos métodos de entrada que se pueden utilizar para introducir caracteres chinos en ciertos teléfonos móviles . [ cita requerida ] . En el teclado QWERTY , los símbolos se ordenan en columnas de arriba hacia abajo (por ejemplo, 1+ Q+ A+ Z)

Una distribución de teclado típica para Bopomofo en computadoras

Unicode [ editar ]

Bopomofo se agregó al estándar Unicode en octubre de 1991 con el lanzamiento de la versión 1.0.

El bloque Unicode para Bopomofo es U + 3100 – U + 312F:

Se agregaron caracteres adicionales en septiembre de 1999 con el lanzamiento de la versión 3.0.

El bloque Unicode para estos caracteres adicionales, llamado Bopomofo Extended, es U + 31A0 – U + 31BF:

Unicode 3.0 también agregó los caracteres U + 02EA ˪ LETRA MODIFICADORA YIN MARCA DE TONO DE SALIDA y U + 02EB ˫ LETRA DE MODIFICADOR YANG MARCA DE TONO DE SALIDA , en el bloque de letras modificadoras de espacio . Estos dos personajes están ahora (desde Unicode 6.0) clasificados como personajes Bopomofo. [25]

Ver también [ editar ]

  • Kana
  • Métodos de entrada chinos para computadoras
  • Fanqie
  • Furigana
  • Personaje rubí
  • Símbolos fonéticos taiwaneses
  • Mesa Zhuyin
  • Hangul

Referencias [ editar ]

  1. ^ 中國 文字 改革 委員會(Comité para la Reforma de la Lengua Escrita China).漢語拼音 方案 (草案) (Esquema para el Alfabeto Fonético Chino (Borrador)). Beijing. Febrero de 1956. Página 15. "注音字母 是 1913 年 拟定 , 1918 年 公布 的。 "
  2. ^ a b c d El gobierno de la República de China, Oficina de Información del Gobierno. "Taiwan Yearbook 2006: The People & Languages" . Archivado desde el original el 9 de mayo de 2007. | También disponible en
  3. ^ Titulares de Taiwán. "Titulares de Taiwán: noticias de la sociedad: dio a conocer el nuevo diccionario taiwanés" . Oficina de Información del Gobierno, Taiwán (ROC). Archivado desde el original el 31 de octubre de 2007 . Consultado el 15 de septiembre de 2007 .
  4. ^ "Zhuyin fuhao / Bopomofo (注音 符號 / ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ)" Omniglot
  5. ^ Dong, Hongyuan. Una historia de la lengua china . Pescador. pag. 133.
  6. ^ John DeFrancis . El idioma chino: realidad y fantasía . Honolulu, HI, EE.UU .: University of Hawaii Press, 1984. p. 242.
  7. ^ 國 音 學 (octava edición). (2008). Páginas 27-30. Taiwán: 國立 臺灣 師範大學. 國 音 敎 材 編輯 委員會.
  8. ^ Diccionario Wenlin , entrada 𠫓 .
  9. ^ KangXi: página 164, carácter 1 http://www.kangxizidian.com/kangxi/0164.gif
  10. ^ "Datos de Unihan para U + 20000" .
  11. ^ Diccionario Wenlin , entrada 𠃉 .
  12. ^ "Datos de Unihan para U + 4E5A" .
  13. ^ Diccionario Wenlin , entrada 𠃋 .
  14. ^ Michael Everson , HW Ho, Andrew West , " Propuesta para codificar un personaje de Bopomofo en UCS ", SC2 WG2 N3179.
  15. ^ Documento Unicode L2 / 14-189
  16. ^ Consorcio Unicode, " Errata corregida en Unicode 8.0.0 "
  17. ^ a b Departamento de Educación Permanente, Ministerio de Educación教育部 終身 教育司, ed. (Enero de 2017).國語 注音 手冊(en chino). Ministerio de Educación ; Versión digital: Wanderer Digital Publishing Inc.汪 達 數 位 出版 股份有限公司. págs. 2, 7. ISBN 978-986-051-481-0.韻 符 「ㄭ」 , 陰平 調 號 「」 , 注音 時 省略 不 標 {...} 陰平 以 一 短 橫 代表 高平 之 聲調 , 注音 時 可 省略 不 標。 標注 在 字音 最後 一個 符號 右上角。
  18. ^ a b Departamento de Educación Permanente, Ministerio de Educación教育部 終身 教育司, ed. (Enero de 2017). El Manual de los símbolos fonéticos del chino mandarín (en inglés y chino). Ministerio de Educación ; Versión digital: Wanderer Digital Publishing Inc.汪 達 數 位 出版 股份有限公司. págs. 2, 7. ISBN 978-986-051-869-6. el símbolo de la rima, "ㄭ", y la marca del tono Yin-ping, "", se omitirían en las notas de Bopomofo. {...} 1er tono Este tono alto y nivelado puede notarse como una marca de guión corto y podría quedar fuera en la nota de Bopomofo. Este tono debe omitirse.
  19. ^ "Un estudio de sílabas de tono neutro en mandarín de Taiwán" (PDF) . pag. 3.
  20. ^ El punto central puede preceder opcionalmente a las sílabas de tonos claros solo en los libros de referencia (辞书), consulte la sección 7.3 Archivado el 17 de febrero de 2016 en la Wayback Machine del estándar nacional de la República Popular China GB / T 16159-2012 Reglas básicas del alfabeto fonético chino ortografía .
  21. ^ "Bopomofo en la calle taiwanesa - con inglés - 2 de noviembre de 2016" .
  22. ^ "Una señal de dirección de flecha izquierda en Taipei Municipal Dunhua Elementary School usando bopomofo junto con caracteres chinos tradicionales" .
  23. ^ "El sistema de transcripción del alfabeto Zhuyin 注音字母 (Bo-po-mo-fo) (www.chinaknowledge.de)" . www.chinaknowledge.de .
  24. ^ Yang, Ben; Chan, Eiso. "Propuesta para codificar caracteres de Bopomofo cantonés" (PDF) .
  25. ^ "Scripts-6.0.0.txt" . Consorcio Unicode.

Enlaces externos [ editar ]

  • El manual de los símbolos fonéticos del chino mandarín
  • Glifos de referencia Unicode para "bopomofo" (PDF) .  (69,6 KB) y "bopomofo ampliado" (PDF) .  (61,6 KB)
  • Anotaciones de bopomofo  : agrega anotaciones en línea y emergentes con pronunciación de bopomofo y definiciones en inglés a texto o páginas web en chino.
  • Diccionario mandarín  : necesita fuente china para la codificación Big5
  • Herramienta de conversión fonética china  : convierte entre Pinyin, Bopomofo y otros sistemas fonéticos
  • Convertidor de romanización china  : convierte entre Hanyu Pinyin, Wade-Giles, Gwoyeu Romatzyh y otros sistemas de romanización conocidos o (no) comunes
  • Bopomofo -> Wade-Giles -> Pinyin -> Lista de palabras
  • NPA-> Alfabeto fonético nacional IPA (bopomofo) ortografía de palabras transliteradas al Alfabeto fonético internacional. Los valores de las vocales se han verificado con el sitio oficial de la IPA. Consulte la vista previa de la ayuda de la API, el sitio web de SIL International. Consulte la vista previa de la ayuda de la API, el sitio web de SIL International. (Consultado el 23-12-2010).
  • Conversor de Bopomofo a Pinyin y marcha atrás
  • tabla de sílabas bopomofo, con equivalentes de Hanyu Pinyin
  • Pinyin Annotator  : agrega bopomofo (bopomofo) o pinyin encima de cualquier texto chino, solicita pronunciaciones alternativas a los homónimos, tiene la opción de exportar a OpenOffice Writer para su posterior edición.
  • 《請 利用 螢幕 上 的 小 鍵盤 輸入 注音 符號》  - teclado en línea para bopomofo que puede convertirlo en caracteres chinos
  • Editor de métodos de entrada en línea de Bopomofo免费 在线 中文 输入 法 , 使用 注音