De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del dialecto de Bornholmsk )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Bornholmsk es un dialecto danés oriental que se habla en la isla de Bornholm en el mar Báltico . Originalmente formaba parte del continuo del dialecto danés oriental, que incluye los dialectos del sur de Suecia, pero se aisló en el paisaje del dialecto danés después de 1658, cuando Suecia anexó las provincias danesas del este de Scania / Skåne , Halland y Blekinge . [2]

El idioma es más hablado que escrito, a pesar de la existencia de varios diccionarios de Bornholmsk-danés y un artículo regular de Bornholmsk en el periódico local. Incluso las palabras que nunca se usan en danés estándar se escriben de acuerdo con la ortografía estándar.

El dialecto está en peligro, ya que los habitantes de Bornholm han cambiado al danés estándar durante el siglo pasado. [3] [4] [5] "Bevar Bornholmsk" es una organización cuyo propósito es preservar Bornholmsk. Su organización principal es KulturBornholm, el editor de libros con CD con el texto en Bornholmsk.

Dialectos [ editar ]

La pequeña isla tiene solo unos 40.000 habitantes, sin embargo, el idioma se divide en cinco dialectos principales, sin contar el danés estándar. Como ejemplo, "ojo" se escribiría iva en algunas regiones, pero en otros lugares sería øja , que es bastante parecido a la palabra danesa øje y escaniana "öja-öjen".

La parte norte de la isla tendría más influencia sueca que el resto de la isla, debido al número relativamente grande de inmigrantes suecos en las costas más cercanas a Suecia. Las diferencias son lo suficientemente grandes como para que el dialecto del norte de Bornholm se llame Allinge-svensk ("Allinge-Swedish") en danés - Âlinga-svænsk en Bornholmsk. Sin embargo, la mayoría de los inmigrantes suecos procedían de las provincias de Scanian y hablaban dialectos derivados del danés oriental.

Danés o sueco? [ editar ]

Como en el caso del dialecto escaniano estrechamente relacionado que se habla en el sur de Suecia, la cuestión de si el dialecto es danés o sueco no puede separarse de la carga política e ideológica que se atribuye al idioma como marcador étnico. Por lo tanto, los daneses de otras partes del país pueden acusar a la gente de Bornholm de hablar sueco como una especie de insulto (usando apodos despectivos como reservevensker , "sueco auxiliar").

Desde un punto de vista lingüístico, las lenguas escandinavas forman un continuo , y los dialectos de Skåne , Blekinge , Halland y Bornholm son un puente natural entre "sjællandsk" (los dialectos de Zelanda ) y "götamål" (los dialectos de Götaland ). Se puede definir "danés" y sueco "de dos formas diferentes:

  1. históricamente: el danés es la parte del continuo del dialecto que tiene ciertos cambios de sonido en común, como el debilitamiento de las oclusivas (ver más abajo) o ciertas innovaciones en el vocabulario.
  2. sociolingüísticamente: el danés es la parte del continuo del dialecto que tiene el danés estándar como su estándar escrito ( Dachsprache ).

Según ambos criterios, Bornholmsk es de hecho un dialecto danés (mientras que el escaniano moderno sería sueco según el segundo, aunque no fue así hasta 1680 cuando el sueco se convirtió por primera vez en el idioma de las autoridades y la iglesia en Scania).

De hecho, Bornholmsk tiene muchas características fonéticas en común con el sueco (aunque la mayoría de ellos son arcaísmos, que son irrelevantes para la clasificación del dialecto). Sin embargo, en la mayoría de los casos en los que los vocabularios del sueco y el danés difieren, Bornholmsk apoya el danés. Esto también se refleja en su etiqueta de idioma IETF BCP 47 , da-bornholm.

Fonología [ editar ]

Sistema de sonido [ editar ]

No existe una ortografía oficial estandarizada de Bornholmsk ya que el danés estándar se enseña en las escuelas y es el idioma de toda comunicación pública. Sin embargo, los textos de dialectos utilizan un alfabeto fonético simplificado (inventado por KJ Lyngby en el siglo XIX y también empleado en el diccionario de Bornholmsk de Espersen):

Una sílaba acentuada siempre contiene una vocal larga o una consonante larga (como en sueco, pero a diferencia del danés estándar, donde no hay consonantes largas). Bornholmsk no tiene la característica estándar de la mayoría de las variedades de danés, pero, por otro lado, tampoco tiene el acento musical característico del sueco y el noruego.

Desarrollo fonético [ editar ]

En la lista, se hace especial hincapié en los desarrollos que distinguen a Bornholmsk del danés estándar. En aras de la conveniencia, se han citado formas en nórdico antiguo (es decir, islandés antiguo) en lugar de formas danesas antiguas.

  1. postvocálica p > v [v] : kaupa "comprar"> kjøvva [ˈtɕøvːa] (SD købe [ˈkʰøːbə] , coloquial y en la mayoría de los dialectos [ˈkʰøːʊ] )
  2. postvocálica f > w o, rara vez, v : grafa > grawa [ˈɡʁaːwa] (SD grave [ˈɡʁɑːʊ] ), lefa "vivo"> lewa [ˈleːwa] (SD leve [ˈleːʊ] )
  3. w > v , pero w después de s, k : vatn "agua"> vann [ˈvanː] (SD vand [ˈʋænˀ] ), pero sverja "jura"> swæra [ˈswɛːʁa] (SD sværge [ˈsʋaːʊ] ), kvenna "mujer" > kwinnja [ˈkwiɲːa] (SD kvinde [ˈkʰʋenə] ).
  4. postvocálica t > d [d] . En algunas palabras, tenemos [ð] , y cada vez más debido a la influencia del danés estándar: bīta "bite"> bida [ˈbiːda] (SD bide [ˈbiːð̩] ).
  5. postvocálica ð > - , a veces (sobre todo en sílabas acentuadas y palabras aprendidas) ð : Naud "necesidad"> [Noe] (SD NOD [Nod] ), pero mánaðr "mes"> Manad (SD CRINADO [mɔːnð̩] )
  6. postvocálica k > g después de vocales de lengua. ēk, ek, ik, īk > æj o (antes de t, s ) aj : kaka "pastel"> kâga [ˈkʰɑːɡa] (SD kage [ˈkʰæːɪ, ˈkʰæːæ] ); eik "roble"> æj [ˈɛːj] (SD eg [ˈeːˀɪ̯] ), lík "cadáver"> læj [ˈlɛːj] (SD lig [ˈliːˀ] ), seks "seis"> sajs [ˈsaːjs] (SD seks [ˈsɛɡs] )
  7. g > w postvocálica después de las vocales de la lengua posterior yj después de las vocales de la lengua anterior: fogl > fâwl [ˈfɑːwl] (SD fugl [ˈfuːˀl] ), lagr "bajo"> lâwer [ˈlɑːwəʁ] (SD lav [ˈlæʊ̯ˀ] ), segja " decir "> saja [ˈsaːja] (SD sige [ˈsiːi] ), vegr " camino "> vaj [ˈvaːj] (SD vej [ˈʋajˀ] )
  8. k, g > kj, dj [tɕ, dʑ] antes y después de las vocales frontales. tj y sj > kj [tɕ] y sj [ʃ] : keyra "correr (un coche)"> kjöra [ˈtɕœːʁa] (SD køre [ˈkʰøːɐ] ), gess "gansos"> gjæss [ˈdʑɛsː] (SD gæs [ˈɡɛs] ), fekk "consiguió"> fikj [fitɕ] (SD fik [feɡ] ), el huevo "huevo"> ægj [ɛdʑ] (SD æg [ˈƐːˀɡ] ).
  9. nn > nnj [ɲː] y nd > nn o (después de i, y, u ) nnj [ɲː] : þynnr "delgado"> tynnjer [ˈtʰyɲːəʁ] (SD tynd [ˈtˢønˀ] ), binda "enlazar"> binnja [ˈbiɲːa] (SD binde [ˈbenə] ), pero tierra "tierra"> lann [ˈlanː] (SD tierra [ˈlænˀ] ).
  10. ll, ld > llj [ʎː] : oll "lana"> ullj [ˈuʎː] (SD uld [ˈulˀ] ), kaldr "frío"> kålljer [ˈkʰɔʎːəʁ] (SD kold [ˈkʰʌlˀ] )
  11. ŋ > NNJ [ɲː] después de correo y, a veces , yi : Lengi > lænnje [lɛɲːə] (SD LAENGE [lɛŋə] ), þenkja, þenkti "piense, pensamiento"> tænjkja, tænjte [tʰɛːɲtɕa, tʰɛːɲtʰə] (SD tænke, tænkte [ˈTˢɛŋɡə, ˈtˢɛŋdə] )
  12. Iu > Y o, palabra-inicialmente y después de t , jy : ljós "luz"> lyz [lyz] (SD lys [Lys] ), jól "Navidad"> JYL [JYL] (SD julio [JUL] ), þjórr " toro "> kjyr [ˈtɕyːʁ] (SD tyr [ˈtˢyɐ̯ˀ] )
  13. y, ø > i, e, æ antes de w : daufr "sordo"> dæwer [ˈdɛːwəʁ] (SD døv [ˈdøʊ̯ˀ] ), tjogu "veinte"> tjuge > kjive [ˈtɕiːvə] (SD tyve [ˈtˢyːʊ] )
  14. átona una > una (como Suecia, pero a diferencia de los otros dialectos daneses): Kalla "llamada"> kalja [kʰaːʎa] (SD Kalde [kʰælə] ), sumarr "verano"> sammar [sɔmːaʁ] (SD Sommer [sʌmɐ] )
  15. ō largo se conserva en sílabas cerradas: bóndi "granjero"> hueso [ˈboːnə] (SD bonde [ˈb̥ɔnə] ), de manera similar hús > hōs "en (alguien)"> hos [hoːs] (SD hos [hɔs] )
  16. ow, ōw, uw, ūw > âw [ɑw] : dúfa "dove"> dâwwa [ˈdɑwːa] (SD due [ˈduːu] ), skógr > skâww [ˈskɑwː] (SD skov [ˈsɡʌʊ̯ˀ] ), sofá "dormir"> sâwwa [ˈSɑʊːa] (SD sove [ˈsɒːʊ] )

Morfología [ editar ]

Inflexión nominal [ editar ]

Bornholmsk ha conservado tres géneros gramaticales distintos , como el islandés o el noruego , y a diferencia del danés o el sueco estándar . La inflexión de género existe no solo en el artículo definido (como en noruego y ciertos dialectos daneses), sino también en los adjetivos:

-er es la antigua terminación del nominativo masculino que aún existe en alemán ( -er ), islandés ( -ur ) y feroés ( -ur ), pero perdido en los otros dialectos escandinavos (a excepción de ciertas frases antiguas como danés en ungersvend , originalmente en unger svend , "un joven"). En Bornholmsk, se utiliza en todos los casos (ya que el dialecto no ha conservado la flexión del caso danés antiguo).

Los sustantivos masculinos normalmente tienen la terminación plural -a - y este también es el caso cuando el singular termina en una vocal (donde el danés estándar tendría -er ), por ejemplo, skâwwa "bosques" (sg. Skâww ), tima "horas" (sg . tima ). Los sustantivos femeninos tienen -er o, cuando terminan en vocal en singular, -ar . Sustantivos neutros tienen cero que termina, y el artículo definido del neutro plural es -en , por ejemplo huz "casas", huzen "las casas" (sg. Huz )

Pronombres [ editar ]

Bornholmsk tiene una forma enclítica del pronombre personal que se desconoce en los otros dialectos daneses, a saber, masculino -iń "él" y femenino -na "ella". Se originan a partir de los antiguos acusativos hann y hana que todavía se usan en islandés, mientras que las lenguas escandinavas, además del sueco hablado en el valle de Mälaren , normalmente usan la antigua forma dativa para el caso oblicuo ( jamón danés , hende , honom sueco , henne ). Estas formas enclíticas también ocurren en noruego hablado, donde -n es masculino y -aes femenino. El sueco coloquial y dialectal también los tiene: jag har sett'n / sett'na "Lo he visto".

Conjugación verbal [ editar ]

Hasta el siglo XX, Bornholmsk declinó los verbos en número, p. Ej. Jâ bińńer "Yo ato " ~ vi bińńa " atamos ", jâ bânt "Yo ligé " ~ vi bonne " ligamos ". El danés hablado abandonó esta inflexión ya en el siglo XVIII, aunque todavía se practicaba en el lenguaje literario hasta que fue oficialmente cancelado en 1900 ( jeg binder ~ vi binde ).

Bornholmsk también tiene terminaciones especiales para la segunda persona, cuando un pronombre sigue inmediatamente después de la terminación, a saber, -st en singular y -en en plural:

såstu-na "¿la viste?" (SD så du hende )
gån i "vas a ir" (SD går I )
varren så goa "aquí estás" (SD vær så dios, værsgo ; lit. "sé tan bueno / amable")

Muestras de texto [ editar ]

Literatura [ editar ]

Comienzo de un poema impreso en Bornholmsk Ordbog de Espersen .

Idioma hablado [ editar ]

Entrevista con un hablante nativo de Ibsker . El informante nació en 1906 y el texto se registró en 1973. [1] :

Notas [ editar ]

  1. ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Bornholmska" . Glottolog 4.3 .
  2. ^ Rendahl, AC (2001). Dialectos suecos alrededor del Mar Báltico. Las lenguas Circum-Bálticas: tipología y contacto, ed. por Östen Dahl y Maria Koptjevskaja-Tamm, 137-178.
  3. ^ "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 8 de abril de 2014 . Consultado el 7 de abril de 2014 . Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  4. ^ Inge Lise Pedersen. 2003. Dialectos tradicionales del danés y la des-dialectalización 1900-2000. Revista Internacional de Sociología del Lenguaje. Volumen 2003, Número 159, páginas 9–28, ISSN (en línea) 1613-3668
  5. ^ Kristensen, K. y Thelander, M. (1984). Sobre la nivelación de dialectos en Dinamarca y Suecia. Folia linguistica, 18 (1-2), 223-246.
  6. ^ JD Prince, Proceedings from the American Philosophical Society 63 (1924) p. 197.

Referencias [ editar ]

  1. John Dyneley Prince, "El dialecto danés de Bornholm", Actas de la Sociedad Filosófica Estadounidense, vol. 63, núm. 2 (1924), págs. 190–207.
  2. JCS Espersen, Bornholmsk Ordbog , 1905.
  3. Niels Åge Nielsen, Dansk dialektantologi , 1978, vol. 2, págs. 15-18.
  4. Leon Strømberg Derczynski y Alex Speed ​​Kjeldsen, Procesamiento del lenguaje natural de Bornholmsk: recursos y herramientas , actas de la Conferencia Nórdica sobre Lingüística Computacional, 2019.