Protección de movimiento de página
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Reproducir medios
Un hablante de bosnio, grabado en Kosovo .

El lenguaje de Bosnia ( / b ɒ z n i ə n / ( escucho ) ; bosanski / босански[bɔ̌sanskiː] ) es la variedad estandarizada de serbocroata utilizada principalmente por los bosnios . [3] [4] [5] El bosnio es una de las tres variedades consideradas idiomas oficiales de Bosnia y Herzegovina , [6] junto con el croata y el serbio . También es una lengua minoritaria oficialmente reconocida en Serbia , [7] Montenegro , [8] Macedonia del Norte y Kosovo . [9] [a]

El bosnio usa tanto el alfabeto latino como el cirílico , [Nota 1] con el latín en el uso diario. [10] Es notable entre las variedades de serbocroata para una serie de préstamos árabes , turcos otomanos y persas , en gran parte debido a la interacción del idioma con esas culturas a través de lazos islámicos . [11] [12] [13]

El bosnio se basa en el dialecto más extendido del serbocroata, el shtokaviano , más específicamente en el este de Herzegovina , que también es la base de las variedades estándar croata, serbio y montenegrino . Por lo tanto, en 2017 se emitió en Sarajevo la Declaración sobre la lengua común de croatas, serbios, bosnios y montenegrinos. [14] [15] Hasta la década de 1990, el idioma común se llamaba serbocroata [16] y ese término todavía se usa en inglés, junto con "bosnio-croata-montenegrino-serbio" (BCMS), especialmente en círculos diplomáticos.

Tabla sobre el alfabeto bosnio moderno tanto en latín como en cirílico, así como con el valor IPA:

Historia [ editar ]

Libro escolar de latín y bosnio, 1827
Gramática bosnia, 1890

Estandarización [ editar ]

Alfabetos bosnios antiguos: bosančica (línea superior) y arebica (línea inferior), en comparación con latinica contemporánea (línea media)

Aunque los bosnios son, en el nivel del idioma vernáculo , lingüísticamente más homogéneos que los serbios o los croatas, a diferencia de esas naciones, no lograron codificar un idioma estándar en el siglo XIX, con al menos dos factores que fueron decisivos:

  • La élite bosnia, tan estrechamente entrelazada con la vida otomana, escribió predominantemente en idiomas extranjeros (turco, árabe, persa). [17] La literatura vernácula escrita en bosnio con la escritura Arébica era relativamente escasa y escasa.
  • La emancipación nacional de los bosnios quedó a la zaga de la de los serbios y croatas, y debido a que las cuestiones confesionales más que culturales o lingüísticas desempeñaron un papel fundamental, un proyecto de idioma bosnio no despertó mucho interés o apoyo entre la intelectualidad de la época.

El estándar bosnio moderno tomó forma en las décadas de 1990 y 2000. Léxicamente, los préstamos islámicos-orientales son más frecuentes; fonéticamente: el fonema / x / (letra h ) se restablece en muchas palabras como una característica distintiva del habla y la tradición lingüística vernácula bosnia; Además, hay algunos cambios en la gramática, morfología y ortografía que reflejan la tradición literaria bosnia antes de la Primera Guerra Mundial , principalmente la del renacimiento bosnio a principios del siglo XX.

Galería [ editar ]

  • Nauk krstjanski za narod slovinski , de Matija Divković , el primer libro impreso de Bosnia. Publicado en Venecia , 1611

  • Diccionario de bosnio de Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi , 1631

  • El libre albedrío y los actos de fe , manuscrito de principios del siglo XIX.

  • El libro bosnio de la ciencia de la conducta de ' Abdulvehab Žepčevi , 1831

  • Gramática bosnia, 1890

Controversia y reconocimiento [ editar ]

Una advertencia de cigarrillos "Fumar te perjudica gravemente a ti y a los que te rodean", aparentemente en tres idiomas. Las versiones "bosnia" y "croata" son idénticas y la "serbia" es una transliteración de las mismas.

El nombre "idioma bosnio" es un tema controvertido para algunos croatas y serbios , que también se refieren a él como el idioma "bosnio" ( serbocroata : bošnjački / бошњачки ;[bǒʃɲaːtʃkiː] ). Sin embargo, los lingüistas bosnios insisten en que el único nombre legítimo es el idioma "bosnio" ( bosanski ), y que ese es el nombre que deben utilizar tanto croatas como serbios. La controversia surge porque el nombre "bosnio" puede parecer implicar que es el idioma de todos los bosnios, mientras que los croatas y los serbios bosnios rechazan esa designación por sus modismos.

El idioma se denomina idioma bosnio en los Acuerdos de Dayton de 1995 [18] y los observadores concluyen que ha recibido legitimidad y reconocimiento internacional en ese momento. [19]

La Organización Internacional de Normalización (ISO), [20] la Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos (BGN) y el Comité Permanente de Nombres Geográficos (PCGN) reconocen el idioma bosnio. Además, la condición del idioma bosnio también es reconocida por organismos como las Naciones Unidas , la UNESCO y los organismos de acreditación de traducción e interpretación [21], incluidos los servicios de traducción por Internet.

La mayoría de las enciclopedias de idiomas de habla inglesa ( Routledge , Glottolog , [22] Ethnologue , [23] etc.) [24] registran el idioma únicamente como idioma "bosnio". La Biblioteca del Congreso registró el idioma como "bosnio" y le asignó un número ISO. Los institutos de idiomas eslavos de los países de habla inglesa ofrecen cursos en idioma "bosnio" o "bosnio / croata / serbio", no en idioma "bosnio" (por ejemplo, Colombia, [25] Cornell, [26] Chicago, [27] Washington, [28] Kansas [29]). Lo mismo en los países de habla alemana, donde el idioma se enseña bajo el nombre de Bosnisch , no Bosniakisch (por ejemplo, Viena, [30] Graz, [31] Trier) [32] con muy pocas excepciones.

Algunos lingüistas croatas ( Zvonko Kovač , Ivo Pranjković , Josip Silić ) apoyan el nombre de idioma "bosnio", mientras que otros ( Radoslav Katičić , Dalibor Brozović , Tomislav Ladan ) sostienen que el término idioma bosnio es el único apropiado [ aclaración necesaria ] y que en consecuencia, los términos idioma bosnio y idioma bosnio se refieren a dos cosas diferentes [ aclaración necesaria ] . Las instituciones estatales croatas, como la Oficina Central de Estadística, utilizan ambos términos: en el censo de 2001 se utilizó el idioma "bosnio" [33].mientras que el censo de 2011 utilizó el término idioma "bosnio". [34]

La mayoría de los lingüistas serbios sostienen que el término idioma bosnio es el único apropiado, [35] que se acordó ya en 1990. [36]

La forma original de la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina llamó al idioma "lengua bosnia ", [37] hasta 2002, cuando Wolfgang Petritsch la modificó en la Enmienda XXIX de la Constitución de la Federación . [38] El texto original de la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina fue acordado en Viena y fue firmado por Krešimir Zubak y Haris Silajdžić el 18 de marzo de 1994. [39]

La constitución de la República Srpska , la entidad dominada por los serbios dentro de Bosnia y Herzegovina, no reconoce ningún idioma o grupo étnico que no sea el serbio. [40] Los bosnios fueron en su mayoría expulsados ​​del territorio controlado por los serbios desde 1992, pero inmediatamente después de la guerra exigieron la restauración de sus derechos civiles en esos territorios. Los serbios de Bosnia se negaron a hacer referencia al idioma bosnio en su constitución y, como resultado, el Alto Representante Wolfgang Petritsch impuso enmiendas constitucionales . Sin embargo, la constitución de la República Srpska se refiere a ella como la lengua hablada por los bosnios , [41]porque los serbios estaban obligados a reconocer oficialmente el idioma, pero deseaban evitar el reconocimiento de su nombre. [42]

Serbia incluye el idioma bosnio como asignatura optativa en las escuelas primarias. [43] Montenegro reconoce oficialmente el idioma bosnio: su Constitución de 2007 establece específicamente que, aunque el montenegrino es el idioma oficial, el serbio, el bosnio, el albanés y el croata también son de uso oficial. [8] [44]

Uso histórico del término [ editar ]

  • En la obra Skazanie izjavljenno o pismeneh que fue escrita entre 1423 y 1426, el cronista búlgaro Constantino el Filósofo , en paralelo con el búlgaro, serbio, esloveno, checo y croata, también menciona el idioma bosnio. [45]
  • El libro notarial de la ciudad de Kotor del 3 de julio de 1436 relata a un duque que compra a una niña que se describe como: "mujer bosnia, hereje y en el idioma bosnio llamado Djevena". [45] [46]
  • La obra Thesaurus Polyglottus , publicada en Frankfurt am Main en 1603 por el historiador y lingüista alemán Hieronymus Megiser , menciona el dialecto bosnio junto con el dálmata, croata y serbio. [47] [48]
  • El franciscano bosnio Matija Divković , considerado el fundador de la literatura moderna de Bosnia y Herzegovina, [49] [50] afirma en su obra "Nauk krstjanski za narod slovinski" ("La doctrina cristiana para los pueblos eslavos") de 1611 su "traducción del latín al idioma bosnio real y verdadero" ("A privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski") [51]
  • El poeta bosnio y escritor aljamiado Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi, quien se refiere al idioma de su diccionario de 1632 Magbuli-arif como bosnio. [52]
  • Uno de los primeros gramáticos, el clérigo jesuita Bartolomeo Cassio llama al lenguaje utilizado en su obra de 1640 Ritual rimski (Rito romano) como naški ("nuestro idioma") o bosanski ("bosnio"). Usó el término "bosnio" a pesar de haber nacido en una región de Chakavian : en su lugar, decidió adoptar un "lenguaje común" ( lingua communis ) basado en una versión de Shtokavian Ikavian . [53] [54]
  • El lingüista italiano Giacomo Micaglia (1601-1654), quien afirma en su diccionario Blagu jezika slovinskoga (Thesaurus lingue Illyricae) de 1649 que quiere incluir "las palabras más bellas" y agrega que "de todas las lenguas ilirias , el bosnio es el más bello". , y que todos los escritores ilirios deberían intentar escribir en ese idioma. [53] [54]
  • El cronista bosnio del siglo XVIII, Mula Mustafa Bašeskija, sostiene en su anuario de poemas bosnios recopilados que el "idioma bosnio" es mucho más rico que el árabe, porque hay 45 palabras para el verbo "ir" en bosnio. [51]
  • El escritor, naturalista y cartógrafo veneciano Alberto Fortis (1741–1803) llama en su obra Viaggio in Dalmazia (Viaja a Dalmacia) el idioma de los morlacos como ilirio, morlach y bosnio. [55]
  • El escritor y lexicógrafo croata Matija Petar Katančić publicó seis volúmenes de traducciones bíblicas en 1831 descritas como "transferidas del eslavo-ilirio a la pronunciación del idioma bosnio". [56]
  • La escritora croata Matija Mažuranić se refiere en la obra Pogled u Bosnu (1842) al idioma de los bosnios como ilirio (un sinónimo de las lenguas eslavas del sur del siglo XIX ) mezclado con palabras turcas, con una declaración adicional de que son hablantes de la lengua bosnia. . [57]
  • El franciscano bosnio Ivan Franjo Jukić afirma en su obra Zemljopis i Poviestnica Bosne (1851) que Bosnia fue la única tierra turca (es decir, bajo el control del Imperio Otomano) que permaneció completamente pura sin hablantes de turco, tanto en las aldeas como en la tierras altas. Además, afirma que "[...] no se habla un idioma distinto del bosnio [en Bosnia], los más grandes caballeros turcos [es decir, musulmanes] sólo hablan turco cuando están en el Visir ". [58]
  • Ivan Kukuljević Sakcinski , un escritor e historiador croata del siglo XIX, declaró en su obra Putovanje po Bosni (Viajes a Bosnia) de 1858, cómo los bosnios 'turcos' (es decir, musulmanes), a pesar de convertirse a la fe musulmana, conservaron sus tradiciones y el talante eslavo, y que hablan la variante más pura del idioma bosnio, al negarse a añadir palabras turcas a su vocabulario. [59]

Diferencias entre bosnio, croata y serbio [ editar ]

Las diferencias entre los estándares literarios de Bosnia, Serbia y Croacia son mínimas. Aunque el bosnio emplea más préstamos turcos, persas y árabes, comúnmente llamados orientalismos, principalmente en su variedad hablada, es muy similar tanto al serbio como al croata en su forma escrita y hablada. [60] "Las diferencias léxicas entre las variantes étnicas son extremadamente limitadas, incluso cuando se comparan con las que existen entre lenguas eslavas estrechamente relacionadas (como el checo y el eslovaco estándar, el búlgaro y el macedonio), y las diferencias gramaticales son incluso menos pronunciadas. entre las variantes étnicas del idioma estándar hace que la traducción y la enseñanza de un segundo idioma sean imposibles ". [61]

El idioma bosnio, como nuevo registro normativo del dialecto shtokaviano, se introdujo oficialmente en 1996 con la publicación de Pravopis bosanskog jezika en Sarajevo. Según ese trabajo, el bosnio se diferenciaba del serbio y el croata en algunas características lingüísticas principales, tales como: formatos de sonido en algunas palabras, especialmente "h" ( kahva versus kafa serbio ); uso sustancial y deliberado de palabras orientales ("turcas"); ortografía del tiempo futuro ( kupit ću ) como en croata pero no serbio ( kupiću ) (ambas formas tienen la misma pronunciación). [62] [se necesita una mejor fuente ] 2018, en el nuevo número de Pravopis bosanskog jezika, las palabras sin "h" se aceptan debido a su prevalencia en la práctica del lenguaje. [63]

Ver también [ editar ]

  • Idiomas Abstand y ausbau
  • Bosnios
  • Dialectos del serbocroata
  • Tableta Humac
  • Códice de Hval
  • Secesionismo lingüístico en serbocroata
  • Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi
  • Inteligibilidad mutua
  • Instituto Oriental en Sarajevo
  • Lengua pluricéntrica serbocroata
  • Declaración sobre la Lengua Común 2017

Notas [ editar ]

  1. ^ a b El cirílico es un alfabeto reconocido oficialmente, pero en la práctica se usa principalmente en la República Srpska , mientras que en la Federación de Bosnia y Herzegovina se usa principalmente el latín. [2]

Referencias [ editar ]

  1. ^ Nacionalidad en lugar de identidad étnica.
  1. ^ "Servicios lingüísticos acreditados: un resumen de la historia del idioma bosnio" . Servicios lingüísticos acreditados. Archivado desde el original el 1 de agosto de 2016 . Consultado el 12 de agosto de 2012 .
  2. ^ Alexander , 2006 , págs. 1-2.
  3. ^ David Dalby, Linguasphere (1999/2000, Observatorio Linguasphere), p. 445, 53-AAA-g, "Srpski + Hrvatski, serbocroata".
  4. ^ Benjamin V. Fortson, IV, Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción , 2ª ed. (2010, Blackwell), pág. 431, "Debido a su inteligibilidad mutua, se suele pensar que el serbio, el croata y el bosnio constituyen un idioma llamado bosnio-croata-serbio".
  5. ^ Václav Blažek, "Sobre la clasificación interna de lenguas indoeuropeas: encuesta", consultado el 20 de octubre de 2010 , págs. 15-16.
  6. ^ Ver art. 6 de la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina , disponible en el sitio web oficial de la Oficina del Alto Representante en Bosnia y Herzegovina
  7. ^ "Carta europea de lenguas regionales o minoritarias: aplicación de la carta en Serbia" (PDF) . Consejo de Europa . 2009. Archivado desde el original (PDF) en 2014-01-03.
  8. ^ a b "Copia archivada" . Archivado desde el original el 17 de junio de 2009 . Consultado el 18 de marzo de 2009 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )Ver art. 13 de la Constitución de la República de Montenegro, adoptada el 19 de octubre de 2007, disponible en el sitio web del Ministerio de Justicia de la República de Montenegro
  9. ^ Driton Muharremi y Samedin Mehmeti (2013). Manual sobre vigilancia policial en Europa central y oriental . Saltador. pag. 129. ISBN 9781461467205.
  10. ^ Tomasz Kamusella (15 de enero de 2009). La política del lenguaje y el nacionalismo en la Europa central moderna . Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-55070-4. Además, hoy en día, ni los bosnios ni los croatas, sino solo los serbios, usan cirílico en Bosnia.
  11. ^ Algar, Hamid (2 de julio de 1994). Literatura persa en Bosnia-Herzegovina . Revista de estudios islámicos . Oxford. págs. 254–68.
  12. ^ Balić, Smail (1978). Die Kultur der Bosniaken, Suplemento I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen . Viena: Adolf Holzhausens, Viena. pag. 111.
  13. ^ Balić, Smail (1992). Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt . Colonia, Weimar y Viena: Bohlau. pag. 526.
  14. ^ Nosovitz, Dan (11 de febrero de 2019). "¿Qué idioma habla la gente en los Balcanes, de todos modos?" . Atlas Obscura . Archivado desde el original el 11 de febrero de 2019 . Consultado el 6 de mayo de 2019 .
  15. Zanelli, Aldo (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Análisis de metáforas en el idioma de las revistas lingüísticas croatas de 1991 a 1997 ]. Studien zur Slavistik; 41 (en alemán). Hamburgo: Kovač. págs. 21, 83. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC  1023608613 . (NSK) . (FFZG)
  16. ^ Radio Free Europe - ¿Serbio, croata, bosnio o montenegrino? ¿O simplemente "nuestro idioma"? Živko Bjelanović: Similar, But Different, 21 de febrero de 2009, consultado el 8 de octubre de 2010
  17. ^ "Colección de libros impresos en árabe, turco y persa" . Gazi Husrev-begova biblioteka . 2014-05-16. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2014 . Consultado el 16 de mayo de 2014 .
  18. Alexander , 2006 , p. 409.
  19. ^ Greenberg, Robert D. (2004). Lengua e identidad en los Balcanes: el serbocroata y su desintegración . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 136. ISBN 9780191514555.
  20. ^ "Autoridad de registro ISO 639-2" . Biblioteca del Congreso .
  21. ^ Sussex, Roland (2006). Las lenguas eslavas . Prensa de la Universidad de Cambridge. pp.  76 . ISBN 0-521-22315-6.
  22. ^ "Bosnio" . Glottolog .
  23. ^ "Bosnio" . Ethnologue .
  24. ^ Bernard Comrie (ed.): Los principales idiomas del mundo. Segunda edicion. Routledge, Nueva York / Londres, 2009
  25. ^ "Sección 001 de W1202 bosnio-croata-serbio de primavera de 2016" . Universidad de Columbia . Archivado desde el original el 28 de enero de 2016.
  26. ^ "BCS 1133 - Continuando bosnio-croata-serbio I - Acalog ACMS ™" . Universidad de Cornell .
  27. ^ "Cursos" . Universidad de Chicago .
  28. ^ "Serbio croata de Bosnia" . Universidad de Washington .
  29. ^ "¿Por qué estudiar bosnio, croata, serbio (BCS) con el departamento eslavo de KU?" . Universidad de Kansas . 2012-12-18.
  30. ^ "Institut für Slawistik» Curricula " . Universidad de Viena .
  31. ^ "Bosnisch / Kroatisch / Serbisch" . Universidad de Graz . Archivado desde el original el 3 de julio de 2016 . Consultado el 26 de agosto de 2015 .
  32. ^ "Slavistik - Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch" . Universidad de Trier . 28 de julio de 2015.
  33. ^ Oficina central de estadísticas del censo de la República de Croacia de 2001, población por lengua materna
  34. ^ Oficina central de estadísticas de la República de Croacia, censo de 2011, población por lengua materna , obtenido el 19 de enero de 2014
  35. ^ "[Projekat Rastko] Odbor za standardizaciju srpskog jezika" . rastko.rs .
  36. Svein Mønnesland, »Language Policy in Bosnia-Herzegovina«, (págs. 135-155). En: Language: Competence – Change – Contact = Sprache: Kompetenz - Kontakt - Wandel , editado por: Annikki Koskensalo, John Smeds, Rudolf de Cillia, Ángel Huguet; Berlín; Münster: Lit Verlag, 2012., ISBN 978-3-643-10801-2 , pág. 143. "Ya en 1990, el Comité para el idioma serbio decidió que sólo el término 'idioma bosnio' debería usarse oficialmente en Serbia, y esto se confirmó en 1998". 
  37. ^ "Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina" . Alto Representante para Bosnia y Herzegovina . Archivado desde el original el 1 de marzo de 2002 . Consultado el 3 de junio de 2010 .
  38. ^ Decisión sobre enmiendas constitucionales en la Federación , Alto Representante para Bosnia y Herzegovina , archivado desde el original el 13 de mayo de 2002 , obtenido el 19 de enero de 2014
  39. ^ Acuerdo de Washington (PDF) , obtenido el 19 de enero de 2014
  40. ^ "La Constitución de la República Srpska" . Investigación de la Fundación Inglesa de Estados Unidos. Archivado desde el original el 21 de julio de 2011 . Consultado el 3 de junio de 2010 .
  41. ^ "Decisión sobre enmiendas constitucionales en la República Srpska" . Alto Representante para Bosnia y Herzegovina . Archivado desde el original el 18 de enero de 2012 . Consultado el 3 de junio de 2010 .
  42. ^ Greenberg, Robert David (2004). Lengua e identidad en los Balcanes: el serbocroata y su desintegración . Prensa de la Universidad de Oxford. págs.  156 . ISBN 0-19-925815-5.
  43. ^ Rizvanovic, Alma (2 de agosto de 2005). "La batalla del idioma divide a las escuelas" . Instituto de Reportajes sobre Guerra y Paz . Consultado el 3 de junio de 2010 .
  44. ^ "Crna Gora dobila novi Ustav" . Café del Montenegro. 20 de octubre de 2007. Archivado desde el original el 21 de octubre de 2007 . Consultado el 12 de agosto de 2017 .
  45. ↑ a b Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Sarajevo : Preporod. pag. 6.
  46. Aleksandar Solovjev, Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661 . - Glasnik Zemaljskog muzeja, NS, 1946, 1, 151.
  47. V. Putanec, Leksikografija , Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.
  48. ^ Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Sarajevo : Preporod. pag. 7.
  49. Ivan Lovrenović (30 de enero de 2012). "DIVKOVIĆ: OTAC BOSANSKE KNJIŽEVNOSTI, PRVI BOSANSKI TIPOGRAF" . IvanLovrenovic.com. Archivado desde el original el 12 de julio de 2012 . Consultado el 30 de agosto de 2012 .
  50. ^ hrvatska-rijec.com (17 de abril de 2011). "Matija Divković - otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH" (en serbocroata). www.hrvatska-rijec.com. Archivado desde el original el 17 de enero de 2012 . Consultado el 30 de agosto de 2012 .
  51. ↑ a b Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Sarajevo : Preporod. pag. 24.
  52. ^ "ALJAMIADO Y LITERATURA ORIENTAL EN BOSNIA Y HERZEGOVINA (1463-1878)" (PDF) . pozitiv.si. Archivado desde el original (PDF) el 2 de febrero de 2014.
  53. ↑ a b Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF) . Sarajevo : Preporod. pag. 8.
  54. ↑ a b Vatroslav Jagić, Iz prošlost hrvatskog jezika . Izabrani kraći spisi. Zagreb, 1948, 49.
  55. ^ Alberto Fortis (1774). Viaggo en Dalmazia . Yo . Venecia : Presso Alvise Milocco, todos 'Appoline, MDCCLXXIV. págs. 91–92.
  56. ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 25 de abril de 2012 . Consultado el 9 de enero de 2014 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  57. Matija Mažuranić (1842). Pogled u Bosnu . Zagreb : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja. pag. 52.
  58. Ivan Franjo Jukić (Slavoljub Bošnjak) (1851). Pogled u Bosnu . Zagreb : Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Ljudevita Gaja. pag. dieciséis.
  59. Ivan Kukuljević Sakcinski (1858). Putovanje po Bosni . Zagreb : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja. pag. 114.
  60. ^ "¿Serbio, croata, bosnio o montenegrino? ¿O simplemente 'nuestro idioma'?" . Radio Europa Libre .
  61. ^ Šipka, Danko (2019). Capas léxicas de identidad: palabras, significado y cultura en las lenguas eslavas . Nueva York: Cambridge University Press. pag. 166. doi : 10.1017 / 9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005 . OCLC  1061308790 .
  62. Sotirović , 2014 , p. 48.
  63. ^ Halilović, Senahid (26 de abril de 2018). "Halilović za N1: Dužni smo osluškivati ​​javnu riječ" [Halilović para N1: Tenemos que escuchar la palabra pública]. Programa de televisión N1 na jedan (presentador Nikola Vučić) (en serbocroata). Sarajevo: N1 (canal de televisión) . Consultado el 26 de noviembre de 2019 . (6-13 minutos)

Fuentes y lectura adicional [ editar ]

  • Alexander, Ronelle (2006). Bosnio, croata, serbio, una gramática: con comentario sociolingüístico . págs. 1-2. ISBN 9780299211936.
  • Gröschel, Bernhard (2001). "¿Bosnisch oder Bosniakisch?" [¿Bosnio o bosnio?]. En Waßner, Ulrich Hermann (ed.). Lingua et linguae. Festschrift für Clemens-Peter Herbermann zum 60. Geburtstag . Bochumer Beitraäge zur Semiotik, nF, 6 (en alemán). Aquisgrán: Shaker. págs. 159-188. ISBN 978-3-8265-8497-8. OCLC  47992691 .
  • Kafadar, Enisa (2009). "Bosnisch, Kroatisch, Serbisch - ¿Wie spricht man eigentlich en Bosnien-Herzegowina?" [Bosnio, croata, serbio - ¿Cómo se habla realmente la gente en Bosnia-Herzegovina?]. En Henn-Memmesheimer, Beate; Franz, Joachim (eds.). Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse; Teil 1 (en alemán). Fráncfort del Meno: Peter Lang. págs. 95-106. ISBN 9783631599174. OCLC  699514676 .
  • Kordić, Snježana (2005). "I dalje jedan jezik" [Todavía un idioma]. Sarajevske Sveske (en serbocroata). Sarajevo (10): 83–89. ISSN  1512-8539 . SSRN  3432980 . CROSBI 430085 . ZDB-ID 2136753-X . Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2013 . Consultado el 22 de agosto de 2014 .  (COBISS-BH) .
  • —— (2011). "Jezična politika: prosvjećivati ​​ili zamagljivati?" [Política lingüística: ¿aclarar u oscurecer?] (PDF) . En Gavrić, Saša (ed.). Jezička / e politika / eu Bosni i Hercegovini i njemačkom govornom području: zbornik radova predstavljenih na istoimenoj konferenciji održanoj 22. marta 2011. godine u Sarajevu (en serbocroata). Sarajevo: Goethe-Institut Bosnien und Herzegowina; Ambasada Republike Austrije; Ambasada Švicarske konfederacije. págs. 60–66. ISBN 978-9958-1959-0-7. OCLC  918205883 . SSRN  3434489 . CROSBI 565627 . Archivado (PDF) desde el original el 30 de marzo de 2013. (ÖNB) .
  • Sotirović, VB (2014). "Lengua bosnia y su inauguración: el destino de la antigua lengua serbocroat o croatoserb" . Multilingüismo sostenible . 3 (3): 47–61. doi : 10.7220 / 2335-2027.3.5 .
  •  Este artículo incorpora  material de dominio público de la CIA World Factbook documento: "edición 2006" .

Enlaces externos [ editar ]

  • Frases básicas en bosnio
  • Aprenda bosnio - Lista de cursos de bosnio en línea
  • Diccionario inglés-bosnio en Glosbe
  • Gramatika bosanskoga jezika za srednje škole. Dio 1. i 2., Nauka o glasovima i oblicima . Sarajevo: Gobierno nacional de Bosnia y Herzegovina, Imprenta nacional. 1890.
  • Буквар: за основне школе у ​​вилаjету босанском . Sarajevo: Imprenta de Vilayet. 1867.