De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El nombre Gran Bretaña se origina en el término británico común * Pritanī y es uno de los nombres más antiguos conocidos de Gran Bretaña , una isla frente a la costa noroeste de Europa continental . Los términos británico y británico , derivados de manera similar, se refieren a sus habitantes y, en diversos grados, a las islas más pequeñas de los alrededores . "Islas Británicas" es el único nombre antiguo de estas islas que ha sobrevivido en el uso general.

Etimología [ editar ]

"Gran Bretaña" proviene del latín : Britannia ~ Brittania , a través del francés antiguo Bretaigne y del inglés medio Breteyne , posiblemente influenciado por el inglés antiguo Bryten (lond) , probablemente también del latín Brittania , en última instancia, una adaptación del nombre británico común para la isla, * Pritanī . [1] [2]

Una de las primeras referencias escritas a las Islas Británicas puede derivar de las obras del explorador griego Pytheas de Massalia ; Escritores griegos posteriores como Diodoro de Sicilia y Estrabón, que citan el uso de Pytheas de variantes como Πρεττανική ( Prettanikē ), "La [tierra, isla] británica " y nēsoi brettaniai , "islas británicas", con * Pretani como palabra celta. que podría significar "los pintados" o "la gente tatuada", refiriéndose a la decoración del cuerpo (ver más abajo). [3]

El nombre galés moderno de la isla es (Ynys) Prydain . Esto puede demostrar que la forma británica común original tenía P- no B- inicial (lo que daría ** Brydain ) y -t- not -tt- (más ** Prythain ). Esto puede explicarse por contener una raíz * prit- (Welsh pryd , Old Irish cruith ; < Proto-Celtic * kwrit- ), que significa "forma, forma", combinada con un sufijo adjetivo. Esto nos deja con * Pritanī . [4] [5] [6] [7] [8] [9]

Historia [ editar ]

Registro escrito [ editar ]

El primer uso escrito conocido de la palabra fue una transliteración griega antigua del término P-Celta original . Se cree que apareció dentro de un periplo escrito alrededor del 325 a. C. por el geógrafo y explorador Pytheas de Massalia , pero no sobreviven copias de esta obra. Los primeros registros existentes de la palabra son citas del periplo por autores posteriores, como los de la historia de Diodoro de Sicilia (c. 60 a. C. a 30 a. C.), la Geographica de Estrabón (c. 7 a. C. a 19 d. C.) y Historia natural de Plinio (77 d.C.). [10] Según Strabo, Pytheas se refirió a Gran Bretaña como Bretannikē , que se trata como un sustantivo femenino. [11] [12] [13] [14] Aunque técnicamente es un adjetivo ( el británico o británico ), puede haber sido un caso de elipsis del sustantivo , un mecanismo común en el griego antiguo. Este término, junto con otros relevantes, apareció posteriormente, entre otros, en los siguientes trabajos:

  • Plinio se refirió a la isla principal como Britannia , y Britanniae describió el grupo de islas. [15] [16]
  • Catullus también usó el plural Britanniae en su Carmina . [17] [18]
  • Avienus usó insula Albionum en su Ora Maritima . [19]
  • Orosius usó el plural Britanniae para referirse a las islas y Britanni para referirse a su gente. [20]
  • Diodoro se refirió a Gran Bretaña como Prettanikē nēsos ya sus habitantes como Prettanoi . [21] [22]
  • Ptolomeo , en su Almagest , usó Brettania y Brettanikai nēsoi para referirse al grupo de islas y los términos megale Brettania (Gran Bretaña) y mikra Brettania (pequeña Bretaña) para las islas de Gran Bretaña e Irlanda, respectivamente. [23] Sin embargo, en su Geografía , se refirió tanto a Alwion (Gran Bretaña) como a Iwernia (Irlanda) como nēsos Bretanikē , o isla británica. [24]
  • Marciano de Heraclea , en su Periplus maris exteri , describió al grupo de islas como αί Πρεττανικαί νήσοι (las Islas Prettánicas ). [25]
  • Stephanus of Byzantium usó el término Ἀλβίων (Albion) para referirse a la isla, y Ἀλβιώνιοι (Albionioi) para referirse a su gente. [26]
  • Pseudo-Aristóteles usó nēsoi Brettanikai , Albion e Ierne para referirse al grupo de islas, Gran Bretaña e Irlanda, respectivamente. [27]
  • Procopio , en el siglo VI d.C., usó los términos Brittia y Brettania aunque los consideraba islas diferentes, la primera se encuentra entre la última y Thule . Además, según él, en Brittia vivían tres naciones diferentes, los brittones homónimos (británicos), los angiloi (ingleses) y los phrissones ( frisones ). [28] [29]

Como se vio anteriormente, se cuestiona la ortografía original del término. Los manuscritos antiguos alternaban entre el uso de la P- y la B- , y muchos lingüistas creen que el manuscrito original de Pytheas usaba P- ( Prettania ) en lugar de B- . Aunque B- es más común en estos manuscritos, muchos autores modernos citan el griego o el latín con una P- y atribuyen la B- a los cambios de los romanos en la época de Julio César ; [30] el cambio relevante, atestiguado a veces más tarde, de la ortografía de la (s) palabra (s) en griego, como también se hace a veces en griego moderno, de estar escrito con dobletau a estar escrito con un nu doble , también se explica también por la influencia romana, a partir del mencionado cambio en la ortografía en latín. [31] Por ejemplo, el lingüista Karl Schmidt afirma que "el nombre de la isla se transmitió originalmente como Πρεττανία (con Π en lugar de Β) ... como lo confirma su etimología". [32]

Según Barry Cunliffe :

Es muy probable que la descripción de Gran Bretaña dada por el escritor griego Diodorus Siculus en el siglo I aC derive total o en gran parte de Pytheas. Lo que es de particular interés es que él llama a la isla "Pretannia" (en griego "Prettanikē"), que es "la isla de los Pretani o Priteni". "Pretani" es una palabra celta que probablemente significa "los pintados" o "la gente tatuada", refiriéndose a la decoración del cuerpo, un recordatorio de las observaciones de César sobre los bárbaros pintados con pelusa. Con toda probabilidad, la palabra "Pretani" es un etnónimo (el nombre por el cual la gente se conocía a sí misma), pero sigue siendo una posibilidad externa que fueron sus vecinos continentales quienes los describieron así a los exploradores griegos. [33]

Periodo romano [ editar ]

Después de las expediciones de Julio César a la isla en 55 y 54 a. C., Brit (t) an (n) ia se usó predominantemente para referirse simplemente a la isla de Gran Bretaña [ cita requerida ] . Después de la conquista romana bajo el emperador Claudio en el 43 d.C., llegó a usarse para referirse a la provincia romana de Gran Bretaña (más tarde dos provincias), que en un momento consistió en parte de la isla de Gran Bretaña al sur de la muralla de Adriano . [34]

Medieval [ editar ]

En inglés antiguo o anglosajón, el término grecolatino que se refiere a Gran Bretaña entró en la forma de Bryttania , como atestigua la traducción de Alfredo el Grande de los Siete libros de historia contra los paganos de Orosius . [35]

El nombre latino Britannia volvió a entrar en el idioma a través del francés antiguo Bretaigne . El uso de británicos para los habitantes de Gran Bretaña se deriva del francés antiguo bretun , el término para la gente y el idioma de Bretaña , derivado del latín y el griego, por ejemplo, el theρίττωνες de Procopio . [28] Se introdujo en el inglés medio como brutons a finales del siglo XIII. [36]

Uso moderno [ editar ]

Hay mucha combinación de los términos Reino Unido , Gran Bretaña, Gran Bretaña e Inglaterra . En muchos sentidos, el uso aceptado permite que algunos de estos se superpongan, pero algunos usos comunes son incorrectos.

El término Gran Bretaña se usa ampliamente como un nombre común para el estado soberano del Reino Unido , o Reino Unido para abreviar. El Reino Unido incluye tres países en la isla más grande, que se puede llamar la isla de Gran Bretaña o Gran Bretaña : estos son Inglaterra, Escocia y Gales . Sin embargo, el Reino Unido también incluye a Irlanda del Norte en la vecina isla de Irlanda , el resto de la cual no forma parte del Reino Unido. Inglaterra no es sinónimo de Gran Bretaña , Gran Bretaña o Reino Unido .

El escritor clásico Ptolomeo se refirió a la isla más grande como Gran Bretaña ( megale Bretannia ) ya Irlanda como la pequeña Bretaña ( mikra Brettania ) en su obra Almagest (147-148 d. C.). [37] En su obra posterior, Geografía (c. 150 dC), dio estas islas los nombres [38] Ἀλουίωνος ( Alwiōnos ), Ἰουερνίας ( Iwernias ), y Mona (la Isla de Man ), lo que sugiere estos pueden haber sido nativo nombres de las islas individuales que no conocía en el momento de escribir Almagest. [39] El nombre Albion parece haber caído en desuso en algún momento después de la conquista romana de Gran Bretaña , después de lo cual Gran Bretaña se convirtió en el nombre más común de la isla llamada Gran Bretaña. [9]

Después del período anglosajón, Gran Bretaña se usó solo como un término histórico. Geoffrey de Monmouth en su pseudohistórica Historia Regum Britanniae ( c.  1136) se refiere a la isla de Gran Bretaña como Britannia major ("Gran Bretaña"), para distinguirla de Britannia minor ("Pequeña Bretaña"), la región continental que se aproxima a la Bretaña moderna, que había sido colonizada en los siglos V y VI por inmigrantes celtas de las Islas Británicas. [40] El término Gran Bretaña se utilizó oficialmente por primera vez en 1474, en el instrumento que redactó la propuesta de matrimonio entre Cecilyla hija de Edward IV de Inglaterra , y James el hijo de James III de Escocia , que la describió como "esta isla de Nobill, llamada Gret Britanee". Como se señaló anteriormente, se usó nuevamente en 1604, cuando el rey Jaime VI y yo nos autodenominamos "Rey de la Gran Bretaña, Francia e Irlanda".

El término Gran Bretaña sirvió más tarde para distinguir la gran isla de Gran Bretaña de la región francesa de Bretaña (en Francia Grande-Bretagne y Bretagne respectivamente). Con las Actas de Unión de 1707 se convirtió en el nombre oficial del nuevo estado creado por la unión del Reino de Inglaterra (que entonces incluía Gales) con el Reino de Escocia , formando el Reino de Gran Bretaña . [41] En 1801, el nombre del país se cambió a Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda , reconociendo que Irlanda había dejado de ser un reino distinto y, con las Actas de la Unión 1800, se había incorporado al sindicato. Después de la independencia de Irlanda a principios del siglo XX, el nombre se cambió a Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte , que sigue siendo el nombre oficial. En el uso contemporáneo, por lo tanto, Gran Bretaña , si bien es sinónimo de la isla de Gran Bretaña, y puede usarse para referirse políticamente a Inglaterra , Escocia y Gales en combinación, a veces se usa como un sinónimo vago del Reino Unido en su conjunto. Por ejemplo, el término Equipo GB y Gran Bretaña se utilizó para referirse al equipo olímpico del Reino Unido en 2012, aunque esto incluíaIrlanda del Norte . El uso de 'GBR' en este contexto está determinado por el Comité Olímpico Internacional (ver Lista de códigos de países del COI ) que está de acuerdo con la norma internacional ISO 3166 . El código de país de Internet, " .uk ", es una anomalía, ya que es el único dominio de nivel superior de código de país que no sigue la norma ISO 3166.

Ver también [ editar ]

  • Glosario de nombres para los británicos
  • Terminología de las islas británicas
  • Hibernia
  • Cruthin
  • Prydain
  • Pytheas

Notas [ editar ]

  1. ^ "Gran Bretaña" . Diccionario de etimología en línea.
  2. Chadwick, Hector Munro, Early Scotland: The Picts, the Scots and the Welsh of Southern Scotland, Cambridge University Press, 1949 (reimpresión de 2013), p. 68
  3. ^ Cunliffe, Barry (2012). Gran Bretaña comienza. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press. pag. 4.
  4. ^ Chadwick, 1949, págs. 66–80.
  5. ^ Maier 1997, p. 230.
  6. Ó Cróinín, 2005, p. 213
  7. ^ Dunbavin 1998, p. 3.
  8. ^ Omán, Charles (1910), "Inglaterra antes de la conquista normanda", en Omán, Charles; Chadwick, William (eds.), A History of England , I , Nueva York; Londres: GP Putnam's Sons; Methuen & Co, págs. 15-16, La forma correspondiente utilizada por los 'celtas P' Brythonic sería Priten ... Ya que, por lo tanto, visitó la Isla Pretánica y no la Isla Kuertánica, debe haber escuchado su nombre, cuando visitó su costas del sur, de Brythonic y no de habitantes de Goidelic.
  9. ↑ a b Snyder, Christopher A. (2003). Los británicos . Publicación de Blackwell . ISBN 0-631-22260-X.
  10. ^ Libro I.4.2-4, Libro II.3.5, Libro III.2.11 y 4.4, Libro IV.2.1, Libro IV.4.1, Libro IV.5.5, Libro VII.3.1
  11. ^ Βρεττανική . Liddell, Henry George ; Scott, Robert ; Un léxico griego-inglés en el Proyecto Perseus
  12. ^ Libro de geografía de EstrabónI. Capítulo IV. Sección 2 Texto griego y traducción al inglés en el Proyecto Perseus .
  13. ^ Libro de geografía de EstrabónIV. Capitulo dos. Sección 1 Texto griego y traducción al inglés en el Proyecto Perseus .
  14. ^ Libro de geografía de EstrabónIV. Capítulo IV. Sección 1 Texto griego y traducción al inglés en el Proyecto Perseus .
  15. ^ Libro IV de Naturalis Historia de Plinio el Viejo. Capítulo XLI Texto latino y traducción al inglés en el Proyecto Perseus .
  16. ^ Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary, lema Britanni II.A en el Proyecto Perseus .
  17. ^ Cayo Valerio Catulo ' Carmina Poema 29, verso 20, texto latino y traducción Inglés en el Proyecto Perseus . Vea también el texto en latín y su traducción al inglés uno al lado del otro en Wikisource .
  18. ^ Cayo Valerio Catulo ' Carmina Poema 45, verso 22, texto latino y traducción Inglés en el Proyecto Perseus . Vea también el texto en latín y su traducción al inglés uno al lado del otro en Wikisource .
  19. ^ Avienus ' Ora Maritima , versos 111-112, es decir eamque gens finales Hiernorum colit; propinqua rursus insula Albionum patet .
  20. Orosius, Historias contra los paganos , VII. 40.4 Texto en latín en attalus.org .
  21. Diodorus Siculus ' Bibliotheca Historica Book V. Chapter XXI. Sección 1 Texto griego en el Proyecto Perseo .
  22. Diodorus Siculus ' Bibliotheca Historica Book V. Chapter XXI. Sección 2 Texto griego en el Proyecto Perseo .
  23. ^ Claudio Ptolomeo (1898). "Ἕκθεσις τῶν κατὰ παράλληλον ἰδιωμάτων: κβ ', κε ' ". En Heiberg, JL (ed.). Claudii Ptolemaei Opera quae exstant omnia (PDF) . vol.1 Syntaxis Mathematica. Leipzig: en aedibus BGTeubneri. págs. 112-113. |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  24. ^ Claudio Ptolomeo (1843). "índice del libro II". En Nobbe, Carolus Fridericus Augustus (ed.). Claudii Ptolemaei Geographia (PDF) . Volúmen 1. Leipzig: sumptibus et typis Caroli Tauchnitii. pag. 59. |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  25. ^ Marcianus Heracleensis ; Müller, Karl Otfried ; et al. (1855). "Periplus Maris Exteri, Liber Prior, Prooemium" . En Firmin Didot, Ambrosio (ed.). Geographi Graeci Minores . 1 . París. págs. 516–517. CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )Texto griego y traducción latina del mismo archivado en Internet Archive .
  26. Ethnika 69.16, ie Stephanus Byzantinus ' Ethnika (kat'epitomen), lema Ἀλβίων Meineke, Augustus , ed. (1849). Stephani Byzantii Ethnicorvm quae svpersvnt . 1 . Berlín: Impensis G. Reimeri. pag. 69.
  27. ^ Griego "... ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγιστοι τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ μεναι, Ἀλβ ν καὶ ... " , traducción" ... Hay dos islas muy grandes en él, llamadas las Islas Británicas, Albion e Ierne; ... "; Aristóteles . "En el Cosmos" . Sobre refutaciones sofísticas. Sobre el futuro y el fallecimiento. En el Cosmos . DJ Furley (trad.). William Heinemann LTD, Harvard University Press. 393b págs. 360–361 - a través de Internet Archive .
  28. ↑ a b Procopio (1833). "De Bello Gotthico, IV, 20" . En Dindorfius, Guilielmus; Niebuhrius, BG (eds.). Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae . Pars II Volumen II (Impensis Ed. Weberis ed.). Bonnae . págs. 559–580.
  29. ^ Smith, William, ed. (1854). "BRITANNICAE INSULAE o BRITANNIA". Diccionario de Geografía Griega y Romana, ilustrado por numerosos grabados sobre madera . Londres: Walton y Maberly; John Murray. págs. 559–560.Disponible en línea en el Proyecto Perseus .
  30. ^ Rhys, John (julio-octubre de 1891). "Ciertos nombres nacionales de los aborígenes de las islas británicas: sexta conferencia de Rhind" . The Scottish Review . XVIII : 120-143.
  31. ^ lema Βρετανία ; Babiniotis, Georgios . Diccionario de griego moderno . Atenas : Centro de Lexicología.
  32. ^ Schmidt 1993 , p. 68
  33. ^ Cunliffe, Barry (2012). Gran Bretaña comienza . Oxford, Reino Unido: Oxford University Press. pag. 4. ISBN 978-0-19-967945-4.
  34. ^ Snyder, Christopher A. (2003). Los británicos . Publicación de Blackwell . pag. 12. ISBN 0-631-22260-X.
  35. ^ Sedgefield, Walter John (1928). Un libro de versos anglosajón . Prensa de la Universidad de Manchester. pag. 292.
  36. ^ OED , sv "Británico".
  37. ^ Claudio Ptolomeo (1898). "Ἕκθεσις τῶν κατὰ παράλληλον ἰδιωμάτων: κβ ', κε ' ". En Heiberg, JL (ed.). Claudii Ptolemaei Opera quae exstant omnia (PDF) . vol.1 Syntaxis Mathematica. Leipzig: en aedibus BG Teubneri. págs. 112-113. |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  38. ^ Claudio Ptolomeo (1843). "Libro II, Prooemium y capítulo β ', párrafo 12". En Nobbe, Carolus Fridericus Augustus (ed.). Claudii Ptolemaei Geographia (PDF) . Volúmen 1. Leipzig: sumptibus et typis Caroli Tauchnitii. págs. 59, 67. |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  39. ^ Freeman, Philip (2001). Irlanda y el mundo clásico . Austin, Texas: Prensa de la Universidad de Texas. págs. 67–68. ISBN 0-292-72518-3.
  40. ^ "¿Es Gran Bretaña realmente una 'isla pequeña'?" . BBC News .
  41. ^ "Después de la unión política de Inglaterra y Escocia en 1707, el nombre oficial de la nación se convirtió en 'Gran Bretaña'", The American Pageant, Volumen 1 , Cengage Learning (2012)

Referencias [ editar ]

  • Fife, James (1993). "Introducción". En Ball, Martin J; Fife, James (eds.). Las lenguas celtas . Descripciones de familias lingüísticas de Routledge. Routledge. págs. 3–25.
  • Schmidt, Karl Horst (1993), "Insular Celtic: P y Q Celtic", en Ball, Martin J; Fife, James (eds.), The Celtic Languages , Routledge Language Family Descriptions, Routledge, págs. 64–99

Lectura adicional [ editar ]

  • Koch, John T. "Nuevos pensamientos sobre Albion, Iernē y las islas Pretanic (Primera parte)". Actas del Harvard Celtic Colloquium 6 (1986): 1-28. www.jstor.org/stable/20557171.