El inglés de Camerún es un dialecto del inglés hablado predominantemente en Camerún , que se aprende principalmente como segundo idioma . [1] Comparte algunas similitudes con las variedades inglesas de la vecina África occidental , ya que Camerún se encuentra al oeste de África central . [2] Se habla principalmente en las regiones noroeste y suroeste de Camerún. [3]
Es una variedad poscolonial del inglés, de uso prolongado en el territorio (el sur de Camerún , ahora dividido en noroeste y suroeste). A lo largo de los años, ha desarrollado rasgos característicos, especialmente en el léxico, pero también en la fonología y la gramática. Esas características alguna vez se consideraron errores, pero ahora se aceptan cada vez más como contribuciones distintivas del Camerún al idioma inglés.
Características fonológicas
Los fonemas / ɔː / , / ʌ / y / ɒ / tienden a fusionarse con / ɔː / , haciendo homófonos "cot", "atrapado" y "cortado". [1] De manera similar, "bloqueo" y "suerte" se pronuncian por igual. Y el " trabajador de cuello blanco " a veces se convierte en " trabajador de color blanco " en Camerún. [4]
Expresiones
Giros característicos de la frase en el país o acuñaciones locales: [4]
- "detailly" = en detalle
- "ver conmigo" = estar de acuerdo conmigo; para ver mi punto de vista
- "installmentally" = por cuotas
- "de reciente" = recientemente; últimamente
Ver también
- Idiomas de Camerún
- Pidgin de Camerún inglés
- Camfranglais (cuando se mezcla con francés)
- Camerunés anglófono
- Problema anglófono (Camerún)
Referencias
- ↑ a b Pearce, Michael (10 de septiembre de 2012). Diccionario de estudios del idioma inglés de Routledge . Routledge. pag. 200. ISBN 978-1-134-26428-5.
- ^ Kouega (2007): "Camerún es unpaís de África Central cuya variedad de inglés comparte una serie de características con los ingleses de África Occidental ".
- ^ Anchimbe, Eric A. "Antecedentes multilingües y el problema de la identidad en Camerún". Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" 39.2 (2011): 33-48.
- ^ a b Todd, Loreto (1982). Camerún . Variedades de inglés en todo el mundo. Editorial John Benjamins. pag. 83. ISBN 90-272-8670-1.
Otras lecturas
- Kouega, Jean-Paul (2007). Un diccionario del uso del inglés de Camerún . Nueva York: Peter Lang. ISBN 978-3-03911-027-8.
- Kouega, Jean-Paul (1999). Algunas de las principales características del discurso de las noticias de los medios de comunicación de Camerún en inglés. Estudios ingleses 80 (6), 540-555
- Kouega, Jean-Paul (2000). Algunos aspectos de la prosodia inglesa de Camerún. Alizes , 19, 137-153
- Kouega, Jean-Paul (2003). Influencia de los contactos entre culturas africanas y occidentales sobre el inglés en Camerún. Actas de la conferencia Unifying Aspects of Cultures en Viena , Austria, del 7 al 9 de noviembre.
- En: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. Nº 15/2003, (2003). WWW: http://www.inst.at/trans/15Nr/07_2/kouega15.htm [ enlace muerto permanente ] .
- Kouega, Jean-Paul (2005). Los efectos del francés en el inglés L2 en Camerún. En J. Cohen, KT McAlister, K. Rolstad y J. MacSwan (Eds.) ISB4: Actas del 4º Simposio Internacional sobre Bilingüismo (págs. 1201-1210). Somerville, MA, EE.UU .: Cascadilla Press.
- Kouega, Jean-Paul, (2006). Aspectos del uso del inglés de Camerún: una evaluación léxica . Muenchen, Alemania: Lincom Europa. ISBN 3-89586-877-9
- Kouega, Jean-Paul (2006c). Interacción de acento y ortografía en inglés L2 en Camerún. Anales de la Facultad de Artes, Letras y Ciencias Sociales , Universidad de Yaundé 1 (5), 183-197
- Kouega, Jean-Paul (2007). Nombres en el habla inglesa de Camerún . The International Journal of Language, Society and Culture , 23, 32–46.
- Talla Sando Ouafeu Yves (2006). Significado entonacional en el discurso inglés de Camerún: una perspectiva sociolingüística. Goettingen: Cuvillier Verlag