De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

A caron ( / k ær ən / ), [1] Háček o Haček ( / h ɑː tʃ ɛ k / o / h eɪ tʃ ɛ k / ; plural háčeks o HACKY ) también conocida como una hachek , cuña , cheque , kvačica , strešica , mäkčeň , paukščiukas ,Circunflejo invertido , sombrero invertido o pájaro volador, es un diacrítico (ˇ) que se coloca comúnmente sobre ciertas letras en la ortografía de algunos idiomas para indicar un cambio en la pronunciación de la letra relacionada.

El símbolo es común en los idiomas báltico , eslavo , finlandés , sámico y bereber .

El uso del caron difiere según las reglas ortográficas de un idioma. En la mayoría de las lenguas eslavas y europeas indica palatalización actual o histórica ( eě ; [ e ] → [ ʲe ]), iotación o articulación postalveolar ( cč ; [ts][tʃ] ). En los idiomas de Salishan , a menudo representa una consonante uvular ( x → ; [ x ] → [χ] ). Cuando se coloca sobre símbolos de vocales, el caron puede indicar un tono de contorno., por ejemplo, el tono descendente y luego ascendente en la romanización pinyin del chino mandarín . También se utiliza para los símbolos decorar de matemáticas, donde a menudo es pronunciado / ɛ k / ( "verificación").

El cartón tiene aproximadamente la forma de una letra minúscula "v". En los tipos de letra serif, el caron generalmente toma una de dos formas: simétrica, esencialmente idéntica a una circunfleja girada ; o con el trazo izquierdo más grueso que el derecho, como la forma serif habitual de la letra "v" (pero sin serifas). Los diseñadores checos a menudo prefieren esta última forma para su uso en el idioma checo , mientras que para otros usos tiende a predominar la forma simétrica, [2] como ocurre también entre las fuentes sans-serif. El caron no debe confundirse con el breve (˘), que tiene un fondo curvo, mientras que el caron es puntiagudo (vea la ilustración a continuación).

Nombres [ editar ]

Diferentes disciplinas generalmente llaman a este diacrítico con diferentes nombres. La tipografía tiende a utilizar el término caron . La lingüística usa con más frecuencia haček (sin una marca larga [ cita requerida ] ), en gran parte debido a la influencia de la Escuela de Praga (particularmente en los lingüistas estructuralistas que posteriormente desarrollaron alfabetos para idiomas no escritos de las Américas). La Guía de símbolos fonéticos de Pullum y Ladusaw (Chicago, 1996) utiliza el término cuña .

El término caron se usa en los nombres oficiales de caracteres Unicode (por ejemplo, "letra mayúscula latina Z con caron"). Su uso conocido más temprano fue en el Manual de estilo de la oficina de impresión del gobierno de los Estados Unidos de 1967, y luego se usó en conjuntos de caracteres como DIN 31624 (1979), ISO 5426 (1980), ISO / IEC 6937 (1983) e ISO / IEC. 8859-2 (1985). [3] Su origen real sigue siendo oscuro, pero algunos han sugerido que puede derivar de una fusión de caret y macron . [4] Aunque esto puede ser una etimología popular , es plausible, particularmente en ausencia de otras sugerencias.

El Oxford English Dictionary da 1953 como la primera cita para háček . En checo , háček ([ˈꞪaːtʃɛk] ) significa ' gancho pequeño', laforma diminuta de hák ([ˈꞪaːk] , 'hook') ". El nombre aparece en la mayoría de los diccionarios de inglés, pero tratan la marca larga ( acento agudo ) de manera diferente. Los diccionarios británicos, como OED , ODE , CED , escriben háček (con la marca) en los encabezados, mientras que los estadounidenses, como Merriam-Webster , NOAD , AHD , omiten el agudo y escriben haček , sin embargo, el NOAD da háček como ortografía alternativa.

En eslovaco se llama mäkčeň ([Mɛktʃɛɲ] , es decir, 'ablandador' o ' palatalization marca'), en serbocroata kvaka o kvačica ( 'gancho en ángulo' o 'pequeño gancho en ángulo'), en esloveno strešica ( 'poco techo ') o kljukica (' poco gancho '), en lituano paukščiukas (' pajarito ') o varnelė (' pequeña grajilla '), en estonio katus (' techo '), en finlandés hattu (' sombrero ') y en Lakota ičášleče (' cuña ').

Origen [ editar ]

El caron evolucionó a partir del punto sobre el diacrítico, que Jan Hus introdujo en la ortografía checa (junto con el acento agudo ) en su De Orthographia Bohemica (1412). La forma original todavía existe en polaco ż . Sin embargo, el trabajo de Hus apenas se conocía en ese momento, y háček se generalizó solo en el siglo XVI con la introducción de la imprenta. [5]

Uso [ editar ]

Para las fricativas š [ʃ] , ž [ʒ] y la africada č [tʃ] únicamente, el caron se usa en la mayoría de las lenguas urálicas del noroeste que usan el alfabeto latino, como el carelio , el veps , el sami del norte y el sami de Inari (aunque no en Sami del Sur ). El estonio y el finlandés usan š y ž (pero no č ), pero solo para transcribir nombres y préstamos extranjeros (aunque los préstamos comunes como šekki o tšekk'cheque'); los sonidos (y letras) son nativos y comunes en Karelia, Veps y Sami.

En italiano , š , ž y č se usan habitualmente como en esloveno para transcribir nombres eslavos en la escritura cirílica, ya que en las palabras italianas nativas, los sonidos representados por estas letras deben ir seguidos de una vocal, y el italiano usa ch para / k / , no / tʃ / . Otras lenguas romances , por el contrario, tienden a usar sus propias ortografías o, en algunos casos, como el español, toman prestado el inglés sh o zh .

El caron también se usa en el alfabeto romaní . El Faggin-Nazzi sistema de escritura para el idioma friulano hace uso de la caron sobre las letras c , g , y s . [6]

El caron también se usa a menudo como marca diacrítica en consonantes para romanizar texto de sistemas de escritura no latinos, particularmente en la transliteración científica de lenguas eslavas. Los filólogos y la ortografía finlandesa estándar a menudo prefieren usarlo para expresar sonidos para los que el inglés requiere un dígrafo ( sh, ch y zh ) porque la mayoría de los idiomas eslavos usan solo un carácter para deletrear los sonidos (las excepciones clave son el polaco sz y cz ). Su uso para ese propósito incluso se puede encontrar en los Estados Unidos porque ciertos atlas lo usan en la romanización de nombres de lugares extranjeros.. En el aspecto tipográfico, Š / š y Ž / ž son probablemente los caracteres diacríticos no occidentales más fáciles de adoptar para los occidentales porque los dos son parte de la codificación de caracteres Windows-1252 .

El esperanto usa el circunflejo sobre c , g , j y s de manera similar; se eligió la circunfleja porque no había caron en la mayoría de las máquinas de escribir de Europa occidental , pero sí en las francesas .

También se usa como una marca de acento en las vocales para indicar el tono de una sílaba. El ejemplo principal está en Pinyin para chino, en el que representa un tono ascendente y descendente. Se utiliza en transliteraciones de tailandés para indicar un tono ascendente.

Fonética [ editar ]

El caron ⟨ ǎ ⟩ representa un aumento de tono en el alfabeto fonético internacional . Se utiliza en el alfabeto fonético urálico para indicar consonantes postalveolares y en notación fonética americanista para indicar varios tipos de pronunciación.

El caron debajo ⟨ P ⟩ representa expresar .

Escribir e imprimir cartones [ editar ]

En el texto impreso checo y eslovaco, el caron combinado con ciertas letras (minúsculas ť, ď, ľ y mayúsculas Ľ) se reduce a un pequeño trazo. Eso es opcional en texto escrito a mano.

En la ortografía de Lazuri , la k minúscula con caron a veces tiene su caron reducido a un trazo, mientras que la t minúscula con caron conserva su forma de caron. [7]

Aunque el trazo se parece a un apóstrofe , hay una diferencia significativa en el kerning . Usar un apóstrofe en lugar de un caron parece muy poco profesional, pero se puede encontrar en bienes producidos en países extranjeros e importados a Eslovaquia o la República Checa (compárese t 'con ť, L'ahko con Ľahko). (Los apóstrofos que aparecen como marcas de palatalización en algunas lenguas finlandesas , como Võro y Karelia , tampoco son formas de caron). Los extranjeros también confunden a veces el caron con el acento agudo (comparar Ĺ con Ľ, ĺ con ľ).

Lista de letras [ editar ]

Balto-eslavo [ editar ]

Las siguientes son las letras checas y eslovacas y los dígrafos con caron (checo: háček , eslovaco: mäkčeň ):

  • Č / č (pronunciado[t͡ʃ] , similar a 'ch' en barato : Česká republika , que significa República Checa )
  • Š / š (pronunciado[ʃ] , similar a 'sh' en ella : en Škoda escucha ) 
  • Ž / ž (pronunciado[ʒ] , similar a 's' en tesoro : žal 'dolor')
  • Ř / ř (solo en checo: trino fricativo especial [r̝] , transcrito como [ɼ] en IPA anterior a 1989: Antonín Dvořák escuchar ) 
  • Ď / ď , Ť / ť , Ň / ň (palatales, pronunciado[ɟ] , [c] , [ɲ] , ligeramente diferente de las consonantes palatalizadas que se encuentran en ruso): Ďábel a sťatý kůň , 'El diablo y un caballo decapitado')
  • Ľ / ľ (solo en eslovaco, pronunciado palatal [ʎ] : podnikateľ , 'empresario')
  • DŽ / Dž / dž (considerada una sola letra en eslovaco, macedonio y croata , dos letras en checo, pronunciada[d͡ʒ] džungľa "jungle" - idéntico alsonido j en jungle y al g en genius , que se encuentra principalmente en préstamos.)
  • Ě / ě (solo en checo) indica mayoritariamente palatalización de consonante precedente:
    • , , son[ɟɛ] , [cɛ] , [ɲɛ] ;
    • pero es [mɲɛ] o [mjɛ] , y , , , son [bjɛ, pjɛ, vjɛ, fjɛ] .
  • Además, hasta el siglo XIX, Ǧ / ǧ se utilizó para representar[g] mientras que G / g se utilizó para representar[j] .

En las lenguas sorabo bajo y sorabo alto , las siguientes letras y dígrafos tienen el caron:

  • Č / č (pronunciado [ t͡ʃ ] como 'ch' en barato )
  • Š / š (pronunciado [ ʃ ] como 'sh' en ella )
  • Ž / ž (pronunciado [ ʒ ] como 's' en tesoro )
  • Ř / ř (solo en sorbio superior: pronunciado [ ʃ ] como 'sh' en ella )
  • Tř / tř (dígrafo, solo en alto sorabo, sonido suave (palatalizado) [ t͡s ] )
  • Ě / ě (pronunciado [ e ] como 'e' en la cama )

Baltoeslavo serbocroata , esloveno , letón y lituano utilizan č, š y ž. El dígrafo dž también se usa en estos idiomas, pero se considera una letra separada solo en serbocroata. Los alfabetos bielorrusos Lacinka también contienen el dígrafo (como una letra separada), y las transcripciones latinas de búlgaro y macedonio pueden usarlos a veces, para transcribir la combinación de letras ДЖ (búlgaro) y la letra Џ (macedonio).

Uralic [ editar ]

De las lenguas urálicas , el estonio (y las transcripciones al finlandés ) utilizan Š / š y Ž / ž, y algunos idiomas de Karelia y Sami utilizan Č / č, Š / š y Ž / ž. Dž no es una letra separada. (Skolt Sami tiene más: ver más abajo.) Č está presente porque puede estar fonémicamente geminado : en Karelia, el fonema 'čč' se encuentra, y es distinto de 'č', que no es el caso en finlandés o estonio, porque que sólo se reconoce una longitud para 'tš'. (Por cierto, en las transcripciones, la ortografía finlandesa tiene que emplear notaciones complicadas como mettšä o incluso mettshä para expresar meččä de Karelia.) En algunos teclados finlandeses, es posible escribir esas letras escribiendo s o z mientras mantiene la derecha tecla Alt o la tecla AltGr .

Tenga en cuenta que son no palatalizadas consonantes, pero postalveolar. Por ejemplo, el estonio Nissi (palatalizado) es distinto de nišši (postalveolar). La palatalización generalmente se ignora en la ortografía, pero algunas ortografías de Karelia y Võro ​​usan un apóstrofe (') o un acento agudo (´). En finlandés y estonio, š y ž (y en estonio, muy raramente č ) aparecen solo en préstamos y nombres propios extranjeros y, cuando no están disponibles, se pueden sustituir por 'h': 'sh' por 'š', en forma impresa.

Skolt Sami usa Ʒ / ʒ (ezh) para marcar la africada alveolar [dz] , así Ǯ / ǯ (ezh-caron o edzh (borde)) marca la africada postalveolar [dʒ] . Además de Č, Š, Ž y Ǯ, Skolt Sami también usa el caron para marcar africadas palatinas Ǧ [ɟʝ] y Ǩ [cç] . La mayoría de las veces, se geminan : vuäǯǯad "obtener".

Otros [ editar ]

En el alfabeto latino bereber de los idiomas bereberes , principalmente en Taqbaylit (idioma Kabyle) (parte del grupo de idiomas bereberes del norte ), las siguientes letras y dígrafos tienen el caron:

  • Č / č (equivalente a Tifinagh: ⵞ) (pronunciado [ t͡ʃ ] como la "ch" en inglés en China)
  • Ǧ / ǧ (equivalente a Tifinagh: ⴵ) (pronunciado [ d͡ʒ ] como la "j" en inglés como en las palabras broma y James)
  • Ř / ř (equivalente a Tifinagh: ⵔ / ⵍ) (solo en los idiomas bereberes del norte: pronunciado [r̝] como en checo (sin equivalente en inglés))

El romaní finlandés usa Ȟ / ȟ.

Lakota usa Č / č, Š / š, Ž / ž, Ǧ / ǧ (fricativa post-velar sonora) y Ȟ / ȟ (fricativa post-velar simple).

El estándar DIN 31635 para la transliteración del árabe usa Ǧ / ǧ para representar la letra ج . ǧīm , debido a la pronunciación inconsistente de J en los idiomas europeos, la pronunciación variable de la letra en árabe educado [ d͡ʒ ~ ʒ ~ ɟ ~ ɡ ] , y el deseo del comité DIN de tener una correspondencia uno a uno de Letras del árabe al latín en su sistema.

La romanización del pashto usa Č / č, Š / š, Ž / ž, X̌ / x̌, para representar las letras چ, ش, ژ, ښ, respectivamente. Además, Ṣ̌ / ṣ̌ y Ẓ̌ / ẓ̌ se usan solo en el dialecto pashto del sur (reemplazado por X̌ / x̌ y Ǵ / ǵ en el norte). [ cita requerida ]

El último Š / š también se usa para transcribir el fonema / ʃ / en cuneiforme sumerio y acadio , y el fonema / ʃ / en lenguas semíticas representado por la letra shin (fenicio y sus descendientes).

Otros usos [ editar ]

El caron también se usa en la romanización pinyin del chino mandarín y en las ortografías de varios otros idiomas tonales para indicar el tono "descendente-ascendente" (similar al tono que se hace al preguntar "¿Eh?"). El caron se puede colocar sobre las vocales: ǎ, ě, ǐ, ǒ, ǔ, ǚ. La alternativa a un caron es un número 3 después de la sílaba: hǎo = hao3 , ya que el tono "descendente-ascendente" es el tercer tono en mandarín .

El caron se utiliza en el nuevo sistema de transliteración de D'ni en el símbolo š para representar el sonido [ ʃ ] ("sh" en inglés).

Muchos alfabetos de lenguas africanas utilizan el caron para marcar el tono ascendente, como en el alfabeto de referencia africano .

El caron también se usa para las letras del griego chipriota que tienen un sonido diferente del griego moderno estándar : σ̌ κ̌ π̌ τ̌ ζ̌ en palabras como τζ̌αι ('y'), κάτ̌τ̌ος ('gato').

A-caron (ǎ) también se usa para transliterar la letra cirílica Ъ ( er golyam ) en búlgaro  ; representa la vocal media posterior no redondeada [ ɤ̞ ] .

Software [ editar ]

Unicode [ editar ]

Por razones heredadas, la mayoría de las letras que llevan carons son caracteres precompuestos en Unicode , pero también se puede agregar un caron a cualquier letra usando el carácter de combinación U + 030C ◌̌ COMBINING CARON (HTML  ̌), por ejemplo: b̌ q̌ J̌.

Los caracteres Č, č, Ě, ě, Š, š, Ž, ž forman parte del conjunto Unicode Latin Extended-A porque aparecen en checo y otros idiomas oficiales en Europa, mientras que el resto están en Latin Extended-B , que a menudo causa una apariencia inconsistente.

Unicode también codifica U + 032C ◌̬ COMBINING CARON BELOW (HTML  ), por ejemplo: p̬. ̬

Ver también [ editar ]

  • Acento agudo
  • Apóstrofe
  • Breve
  • Signo de intercalación
  • Acento circunflejo
  • Sicilicus
  • Signo suave (ü)

Referencias [ editar ]

  1. ^ Wells, John C. (1990). "caron". Diccionario de pronunciación Longman . Harlow, Inglaterra: Longman. pag. 121. ISBN 0582053838.
  2. ^ Gaultney, Víctor. " Problemas de diseño diacrítico para caras de textos latinos " . Disertación presentada en cumplimiento parcial de los requisitos para la Maestría en Diseño de Tipografías, Universidad de Reading, 2002, pp. 16-18.
  3. ^ Andrew West , anterior al Caron
  4. ^ Unicode.org
  5. ^ Baddeley, Susan; Voeste, Anja (2012). Ortografías en la Europa moderna temprana . Berlín: De Gruyter Mouton. págs. 258-261. ISBN 9783110288179.
  6. ^ "Norme ortografiche della Grafia Faggin-Nazzi" (en italiano). Friul.net . Consultado el 6 de octubre de 2013 .
  7. ^ Fuente Lazuri / Fuente Lazca, Lazca yazı karakterleri , Lazuri.com