La ortografía catalana engloba la ortografía y la puntuación de la lengua catalana .
Historia
Las normas ortográficas del catalán se definieron oficialmente por primera vez en el Primer Congreso Internacional de la Lengua Catalana, celebrado en Barcelona en octubre de 1906. Posteriormente, la Sección Filológica del Institut d'Estudis Catalans (IEC, fundado en 1911) publicó las Normes ortogràfiques en 1913 bajo la dirección de Antoni Maria Alcover y Pompeu Fabra . A pesar de cierta oposición, el sistema ortográfico se adoptó de inmediato y se generalizó lo suficiente como para que, en 1932, escritores e intelectuales valencianos se reunieran en Castelló de la Plana para hacer una adopción formal de las denominadas Normes de Castelló , un conjunto de pautas siguiendo las de Pompeu Fabra. Normas de la lengua catalana. [1]
En 1917, Fabra publicó un Diccionario Ortográfico siguiendo las normas ortográficas del IEC. En 1931-32 apareció el Diccionari General de la Llengua Catalana . En 1995, un nuevo diccionario normativo, el Diccionario de la Lengua Catalana del Instituto de Estudios Catalanes (DIEC), supuso un nuevo hito en la fijación ortográfica de la lengua, además de la incorporación de neologismos y usos modernos de la lengua.
Alfabeto
Como los de muchas otras lenguas romances , el alfabeto catalán deriva del alfabeto latino y se basa en gran medida en la fonología de la lengua . [2]
El alfabeto catalán consta de las 26 letras del alfabeto latino básico ISO :
Mayúsculas | A | B | C | D | mi | F | GRAMO | H | I | J | K | L | METRO | norte | O | PAG | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Minúscula | a | B | C | D | mi | F | gramo | h | I | j | k | l | metro | norte | o | pag | q | r | s | t | tu | v | w | X | y | z |
Se utilizan las siguientes combinaciones de letras y diacríticos, pero no constituyen letras distintas en el alfabeto: À , É , È , Í , Ï , Ó , Ò , Ú , Ü y Ç (aunque el teclado catalán incluye la letra Ç como llave separada). [3] K y W se utilizan solo en préstamos. Fuera de los préstamos, las letras Q e Y solo aparecen en los dígrafos qu , qü y ny . Sin embargo, Y se usó hasta que se estableció la ortografía oficial en 1913, cuando fue reemplazada por I , excepto en el dígrafo ny y los préstamos. [4]
La siguiente tabla muestra las letras y sus nombres en catalán estándar ( IEC ) y valenciano estándar ( AVL ):
Letra | catalán | valenciano | ||
---|---|---|---|---|
Nombre (IEC) | Pronunciación | Nombre (AVL) | Pronunciación | |
Un a | a | /a/ | a | /a/ |
B b | ser , ser alta | / ˈBe / , / ˈbe ˈaltə / | ser | /ser/ |
C c | ce | / ˈSe / | ce | / ˈSe / |
D d | Delaware | /Delaware/ | Delaware | /Delaware/ |
E e | mi | /mi/ | mi | /mi/ |
F f | efa | / ˈEfə / | efe , ef | / ˈEfe / , / ˈef / |
G g | ge | / ˈƷe / | ge | / ˈDʒe / |
S.S | hac | /Alaska/ | hac | /Alaska/ |
Yo yo | yo , yo llatina | / ˈI / , / ˈi ʎəˈtinə / | yo , yo llatina | / ˈI / , / ˈi ʎaˈtina / |
J j | jota | / ˈƷɔtə / | jota | / ˈDʒota / |
K k | California | / ˈKa / | California | / ˈKa / |
L l | ela | / ˈElə / | ele , el | / ˈEle / , / ˈel / |
M m | ema | / ˈEmə / | eme , em | / ˈEme / , / ˈem / |
N n | ena | / ˈEnə / | ene , en | / ˈEne / , / ˈen / |
O o | o | / ˈO / | o | / ˈO / |
P p | Educación física | /Educación física/ | Educación física | /Educación física/ |
Q q | cu | / ˈKu / | cu | / ˈKu / |
R r | erra | / ˈƐrə / | erre , er | / ˈEre / , / ˈeɾ / |
S s | essa | / ˈEsə / | esse , es | / ˈEse / , / ˈes / |
T t | te | / ˈTe / | te | / ˈTe / |
U u | tu | / ˈU / | tu | / ˈU / |
V v | ve , ve baixa | / ˈVe / , / ˈbe ˈbaʃə / | ve | / ˈVe / |
W w | ve doble | / ˈVe ˈdobːlə / , / ˈbe ˈdobːlə / | ve doble | / ˈVe ˈdoble / |
X x | ics , Xeix | / ˈIks / , / ˈʃeʃ / | ics , Xeix | / ˈIks / , / ˈʃejʃ / |
Y y | yo grega | / ˈI ˈɡɾeɡə / | yo grega | / ˈI ˈɡɾeɡa / |
Z z | zeta | / ˈZetə / | zeta | / ˈZeta / |
Los nombres be alta ("B alto") y ve baixa ("V bajo") son utilizados por hablantes que no distinguen los fonemas / b / y / v / . Los hablantes que los distinguen usan los nombres simples be y ve . [ cita requerida ]
Los nombres efa , ela , ema , ena , erra y essa también se pueden usar en valenciano dialectal. [ cual? ] [ cita requerida ]
Correspondencias de sonido a ortografía
El catalán es una lengua pluricéntrica ; la pronunciación de algunas de las letras es diferente en catalán oriental ( IEC ) y valenciano ( AVL ). Aparte de esas variaciones, la pronunciación de la mayoría de las consonantes es bastante sencilla y es similar a la pronunciación francesa, occitana o portuguesa.
- Letras principales, letras con diacríticos y dígrafos
|
|
- Otras combinaciones de letras
Ortografía | catalán | valenciano |
---|---|---|
cama y desayuno | / bː / , / b / | |
licenciado en Derecho | / bl / , / bːl / | /licenciado en Derecho/ |
bm | / bm / o / mː / | |
bs | / ps / , / (p) s / | |
bt | / pt / | |
bv | / bː / o / bv / | / bv / |
cc | / ks / [5] | |
ch * | / k / , / x / , / ʃ / | |
cn | / ɡn / o / nː / , / n / | |
cs | /Kansas/ | |
Connecticut | / kt / , / t / | |
cz | / ɡz / o / ks / | |
dd | /D)/ | |
DJ | / dʒ / | |
dq (u) | / tk / o / kː / | |
ds | / ts / , / (t) s / | |
dv | / db / o / bː / o / dv / | / dv / (o * / bv / ) |
ff | /F/ | |
gd | / ɡd / | |
gg [10] | / ʒ (ː) / o / dʒ / , [5] / ɡ (ː) / | / dʒ / , [5] / ɡ (ː) / |
gl | / ɡl / , / ɡːl / | / ɡl / |
gm | / ɡm / o / mː / | |
gn | / ɡn / o / nː / , / n / | |
igc | / tʃs / [5] | |
igd | / idʒd / , / iɡd / | |
igg | / dʒɡ / , / idʒɡ / | |
IG J | / idʒ / o / iʒ (ː) / | / idʒ / |
igs / (t) jos | / tʃ / o / (d) ʒus / | / tʃ / o / dʒos / |
(t) ja | / (d) ʒə / | / dʒa / |
(t) ges | / (d) ʒəs / | / dʒes / |
kh | / x / , / k / | |
lc, lch * | / lk / | |
ld | / ld / , / l / | / ld / , / lt / |
lds | / ls / | / l (t) s / |
lls | / ʎʃ / | |
es | / lt / , / l / | / lt / , / (l) t / |
es | / ls / | / l (t) s / |
megabyte | / mb / , / m / , / m (b) / | / mb / , / mp / , / m (b) / |
mbs | /Sra/ | / m (p) s / |
mm | / mː / , / m / | |
Minnesota | / mn / , / n / | |
mp | / mp / , / m / | / mp / |
mps | /Sra/ | / m (p) s / |
nc, nch * | / ŋk / | |
ncs | / ŋks / | |
Dakota del Norte | / nd / , / n / | / nd / , / nt / |
nds | / ns / | / n (t) s / |
ng | / ŋɡ / , / ŋ (k) / | |
ngg | / ŋɡ (ː) / | |
ngs | / ŋ (k) s / | |
Nuevo Méjico | /metro/ | |
nn | / nː / , / n / | |
Nuevo Testamento | / nt / , / n / | /Nuevo Testamento/ |
ntm | /metro/ | / ntm / o / mː / |
nts | / ns / | / n (t) s / |
Nevada | / mb / o / nv / | /Nevada/ |
nys | / ɲʃ / | |
pb | / bː / , / b (ː) / | |
pm | / bm / o / mː / | |
pn | / bn / o / nː / , / n / | |
páginas | / p (ː) / , / p / | |
PD | / ps / , / s / | |
pt | / pt / , / t / | |
rc, rch * | / ɾk / | |
rcs | / ɾks / | |
rd | / ɾt / , / ɾ (t) / | / ɾt / |
rds | / ɾ (t) s / | |
rs | / ɾs / , / s / | / ɾs / , / (ɾ) s / |
rt | / ɾt / , / ɾ (t) / | / ɾt / |
rts | / ɾ (t) s / , / (ɾ) ts / | |
sc, sch * | / sk / , / ʃk / , / esk / , / s / , [5] / ʃ / | |
sc (o) s | / sk (u) s / | / sk (o) s / |
sh | / z / , / ʃ / | / z / , / z / o / s / , / ʃ / |
S t | / st / , / s (t) / , / (s) t / | /S t/ |
st (o) s | / st (u) s / | / st (o) s / |
tuberculosis | / db / o / bː / | |
tl | / dl / o / lː / | |
tll (tl) | / ʎː / | / l (ː) / , / ʎ / |
tm | / dm / o / mː / , / mː / , / m / | / dm / o / mː / , / m / , / m / |
Tennesse | / dn / o / nː / , / nː / | / dn / o / nː / , / n (ː) / |
th | / t / , / th / o / t / , / θ / | |
tsch | / tʃ / | |
xc | / (k) sk / , / ks / [5] | |
xh | / ɡz / | / ɡz / o / ks / |
xs | /Kansas/ | |
xt | / (k) st / | |
xt (o) s | / (k) st (u) s / | / (k) st (o) s / |
Diacríticos
Acentos agudos y graves
El catalán también usa los acentos agudos y graves para marcar el acento o la calidad vocal. Un agudo en ⟨é ó⟩ indica que la vocal está acentuada y media cerrada ( / eo / ), mientras que grave en ⟨è ò⟩ indica que la vocal está acentuada y media abierta ( / ɛ ɔ / ). Grave en ⟨à⟩ y agudo en ⟨í ú⟩ simplemente indica que las vocales están acentuadas. Por lo tanto, el agudo se usa en vocales cercanas o medias cerradas, y la grave en vocales abiertas o medias abiertas. [11] Por ejemplo:
- tamb é [təmˈbe] ('también')
- inter è s [intəˈɾɛs] ('interés')
- c ó rrer [ˈkorə] ('correr')
- pr ò xim [ˈpɾɔksim] ('cerca')
- à nima [ˈanimə] ('alma')
- pasado í s [pəsˈtis] ('pastel')
- pall ú s [pəˈʎus] ('tonto')
Las reglas estándar que gobiernan la presencia de acentos se basan en las terminaciones de las palabras y la posición de la sílaba acentuada. En particular, se esperan acentos para:
- Oxytones terminados en una vocal silábica, una vocal + -⟨s⟩, o -⟨en⟩ / ⟨in⟩, ejemplos:
- parlà [pərˈɫa] ('él habló')
- parlés [pərˈɫes] ('que habló' pasado de subjuntivo)
- enten [ənten] ( 'entiende')
- Esto no ocurre en palabras como parleu [pərˈɫɛw] ('estás hablando' en plural), o parlem [pəɾˈɫɛm] ('estamos hablando').
- Paroxytones con cualquier otra terminación, incluidos los no silábicos -⟨i non, -u⟩, ejemplos:
- parlàveu [pərˈɫaβəw] ('estabas hablando' en plural)
- parlàvem [pərˈɫaβəm] ('estábamos hablando')
- Esto no ocurre en palabras como parla [ˈpaɾɫə] ('él está hablando'), parles [ˈpaɾɫəs] ('estás hablando' singular), o parlen [ˈparˈn] ('ellos están hablando').
- Cualquier proparoxitonos , ejemplos:
- química [ˈkimikə] ('química')
- ciència [siˈɛnsiə] ('ciencia')
Dado que no es necesario marcar la sílaba acentuada de una palabra monosilábica, la mayoría de ellas no tienen acento. Las excepciones a esto son aquellas con acento diacrítico que diferencia algunos casos de palabras que de otra manera serían homogéneas. Ejemplo: es [əs] ('it' impersonal) vs és [ˈes] ('is'), te [tə] ('you' clitic) vs té [ˈte] ('s / he has'), mes [ˈmɛs ] ('mes') vs més [ˈmes] ('más'), dona [ˈdɔnə] ('mujer') vs dóna [ˈdonə] ('él / él da'). En la mayoría de los casos, la palabra sin acento no está acentuada (como en el caso de 'es' y 'te'), o la palabra sin acento es más común, generalmente una palabra funcional .
La diferente distribución de la e [ɛ] abierta frente a la e [e] cerrada entre el catalán oriental y el catalán occidental se refleja en algunas divergencias ortográficas entre las normas catalanas y valencianas estándar, por ejemplo: anglès [əŋˈɡɫɛs] (catalán) vs anglés [aŋˈɡɫes] (valenciano ) ('Inglés').
Diéresis
La diéresis tiene dos usos diferentes: marcar una pausa sobre ⟨ï, ü⟩, y marcar que ⟨u⟩ no está en silencio en los grupos ⟨gü, qü⟩.
Si aparece una diéresis sobre una ⟨i⟩ o ⟨u⟩ que sigue a otra vocal, denota una pausa , ejemplos: [12]
- raïm [rəˈim] ('uva')
- taüt [təˈut] ('ataúd')
Esta diéresis no se usa sobre una vocal acentuada que ya debería tener acento. Ejemplos: suís [suˈis] (masculino 'suizo'), pero suïssa [suˈisə] (femenino 'suizo'), suïs [ˈsuis] ('que sudes ' subjuntivo) (sin la diéresis, este último ejemplo se pronunciaría [ˈsujs ] , es decir, como una sola sílaba, como reis [ˈrejs] 'reyes').
Ciertas formas de verbos que terminan en -uir no reciben diéresis, aunque se pronuncian con sílabas separadas. Esto afecta a la infinitivo, gerundio, futuros y forma condicional (por ejemplo traduir , traduint , traduire y traduiria , todas con bisilábico [ui] ). Todas las otras formas de tales verbos hacen recibir una diéresis sobre la ï de acuerdo con las reglas normales (por ejemplo traduïm , traduïa ).
Además de esto, ⟨ü⟩ representa [w] entre una consonante velar / ɡ / o / k / y una vocal frontal (⟨gu⟩ y ⟨qu⟩ se usan para representar una pronunciación dura (es decir, velar) antes de ⟨i⟩ mineral⟩). [13]
- ungüent [uŋˈɡwen] ('ungüento')
- qüestió [kwəstiˈo] ('tema')
El verbo argüir representa un caso raro de la secuencia [ɡu.i] , y las reglas para [gu] y [ui] chocan en este caso. La ambigüedad se resuelve mediante una regla adicional, que establece que en los casos en que las diéresis aparezcan en dos letras consecutivas, solo la segunda recibe una. Esto da así arguïm y arguïa , pero argüir , argüint y argüiré, ya que estas formas no reciben una diéresis en la i normalmente, de acuerdo con la excepción anterior.
Ce trencada (c-cedilla)
Catalán ce trencada ( c c ), literalmente, en Inglés 'roto cee', es una modificación ⟨ c ⟩ con una cedilla marca (¸). Solo se usa antes de ⟨auo⟩ para indicar una "c suave" / s / , al igual que en portugués, occitano o francés (por ejemplo, compare coça [ˈkosə] 'kick', coca [ˈkokə] 'cake' y cosa [ˈkɔzə] 'cosa'). En catalán, trencada ce también aparece como última letra de una palabra cuando precedido por cualquier vocal (por ejemplo feliç [fəɫis] 'feliz'), pero luego ⟨ ç ⟩ puede ser expresado a [z] antes de vocales y consonantes sonoras, por ejemplo feliçment [ fəˌɫizˈmen] ('felizmente') y braç esquerre [ˈbɾaz əsˈkɛrə] ('brazo izquierdo').
Punt volat ( middot )
El llamado volat Punt o middot sólo se utiliza en la ⟨ŀl⟩ grupo (llamado ela o el (e) geminada , 'geminada el') para representar un geminado sonido / l / , como ⟨ll⟩ se utiliza para representar la lateral palatino / ʎ / . Este uso del signo de punto medio es una invención reciente de principios del siglo XX (en catalán medieval y moderno, antes de la estandarización de Fabra , este símbolo se usaba a veces para señalar ciertas elisiones, especialmente en poesía). El único (e improbable) caso de ambigüedad en todo el lenguaje que podría surgir es el par ceŀla [ˈsɛɫɫə] ('celda') vs cella [ˈsɛʎə] ('ceja').
Capitalización
El catalán no escribe con mayúscula los días de la semana, los meses ni los adjetivos nacionales. [14]
- dilluns , setembre , anglès
- "Lunes", "Septiembre", "Inglés"
Puntuación
Las reglas de puntuación en catalán son similares a las del inglés, con algunas diferencias menores. [15]
- Los guillemets ( cometes baixes ) «» se utilizan con frecuencia en lugar de las comillas dobles. Se utilizan para marcar títulos de obras o frases utilizadas como nombres propios. [15]
- En los textos que contienen diálogos, el discurso citado generalmente se marca con guiones, en lugar de comillas. [15]
- - ¿ Què propone, doncs?
- - El que hauriem de fer ―s'atreví a suggerir― és anar a ...
- ¿Qué propones entonces?
- 'Lo que deberíamos hacer', se aventuró a sugerir, 'es ir y ...'
- ¿Las preguntas terminan con ? , como en inglés. [15] Antes de 1993, las preguntas podrían incluirse con ¿...? , como en español, pero esto ya no es recomendado por el IEC. [15]
Otras convenciones
La distribución de las dos róticas / r / y / ɾ / es muy similar a la del español . Entre las vocales, las dos contrastan, pero por lo demás están en distribución complementaria: al comienzo , aparece un trino alveolar , [r] , a menos que esté precedido por una consonante; los diferentes dialectos varían con respecto a las róticas en la coda, con el catalán occidental generalmente con un tap alveolar , [ , ] , y los dialectos del catalán central como los de Barcelona o Girona con una [r] débilmente trinada a menos que preceda a una palabra inicial de vocal en el misma unidad prosódica , en cuyo caso aparece [ɾ] . [dieciséis]
En catalán oriental y catalán noroccidental, la mayoría de los casos de ⟨r⟩ al final de la palabra son silenciosos, pero hay muchas excepciones impredecibles (por ejemplo, en catalán centro-oriental por [ˈpo] 'miedo' pero mar [ˈmar] 'mar'). En catalán central oriental, las palabras monosilábicas con una ar⟩ final pronunciada obtienen una consonante final de refuerzo [t] cuando están en la posición final absoluta (por ejemplo, ⟨r⟩ final de cor ('corazón') en reina del meu cor [ˈrejnə ðəɫ ˈmew ˈkɔr t ] 'reina de mi corazón' vs el cor es mou [əɫ ˈkɔɾ əs ˈmɔw] 'el corazón se mueve').
En valenciano, la mayoría de los casos de ⟨r⟩ al final de la palabra se pronuncian.
Ver también
- Alfabeto catalán manual
- Braille catalán
Notas
- ^ Carreras, Joan Costa, ed. (2009). El arquitecto del catalán moderno: escritos seleccionados . Traducido por Yates, Alan. Editorial John Benjamins. ISBN 978-9027289247.
- ↑ Wheeler (2005 : 6)
- ^ "Una lista de distribución de teclado local en 24 países / regiones" . sites.google.com .
- ^ Altarriba, Núria (24 de enero de 2013). "Cent anys de les Normes Ortogràfiques de l'Institut d'Estudis Catalans" . Biblioteca de Catalunya.
- ^ a b c d e f g h i j k l Antes de i o e .
- ^ a b Sólo al final de una sílaba.
- ^ a b Al principio de una palabra.
- ^ a b En muchos dialectos (excepto balear, algherese y valenciano estándar [véase Carbonell y Llisterri (1992 : 53)]) / v / se ha fusionado en / b / .
- ^ a b c Después de otra vocal.
- ^ "Dictamen Llistat 27: Aplec –gg–" (PDF) . La veu de les ones | Butlletí electrònic de la plataforma reSOLC-mitjansCAT . Laboratori de Tecnologies Lingüístiques, Universitat Pompeu Fabra .
- ↑ Wheeler (2005 : 6)
- ↑ Wheeler (2005 : 8)
- ^ Wheeler (2005 : 7-8)
- ^ Swan 2001 , p. 97.
- ↑ a b c d e Wheeler, Yates y Dols 1999 , p. 620.
- ↑ Padgett (2003 : 2)
Referencias
- Carbonell, Joan F .; Llisterri, Joaquim (1992). "Catalán". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 22 (1–2): 53–56. doi : 10.1017 / S0025100300004618 .
- Padgett, Jaye (2003). Contraste sistémico y rótica catalana . Universidad de California, Santa Cruz.
- Wheeler, Max W .; Yates, Alan; Dols, Nicolau (1999). Catalán: una gramática integral . Nueva York: Routledge. ISBN 0-415-20777-0.
- Wheeler, Max W. (2005). La fonología del catalán . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-925814-7.