El árabe chadiano (también conocido como árabe shuwa / shua / suwa ; [a] árabe : لهجة تشادية , árabe baggara y, más recientemente, árabe occidental de Sudán) es una de las variedades coloquiales regionales del árabe y es el primer idioma de algunos 1,6 millones de personas, [2] tanto habitantes de ciudades como pastores nómadas de ganado . Aunque Chad limita con 2 países árabes en el norte y el este del país, la mayoría de sus hablantes viven en el sur de Chad. Su rango es un óvalo de este a oeste en el Sahel , de aproximadamente 1400 millas (2300 km) de largo ( 12 a 20 grados estelongitud) por 300 millas (480 km) de norte a sur (entre 10 y 14 grados de latitud norte ). Casi todo este territorio se encuentra dentro de Chad o Sudán . También se habla en otras partes de las cercanías del lago Chad en los países de Camerún , Nigeria , Níger . Finalmente, se habla en astillas de la República Centroafricana y Sudán del Sur . Además, este idioma sirve como lengua franca en gran parte de la región. En la mayor parte de su rango, es uno de varios idiomas locales y, a menudo, no se encuentra entre los principales.
Árabe chadiano | |
---|---|
Shuwa | |
لهجة تشادية | |
Nativo de | Chad , Camerún , Sudán , Sudán del Sur , Nigeria , Níger |
Hablantes nativos | 1,6 millones (2015) [1] |
Familia de idiomas | Afroasiático
|
Sistema de escritura | alfabeto arabe |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | shu |
Glottolog | chad1249 |
Árabe estándar en comparación con el árabe chadiano
Nombre y origen
Esta lengua no tiene un nombre nativo compartido por todos sus hablantes, más allá de "árabe". Surgió como el idioma nativo de los pastores de ganado nómadas ( baggāra , árabe estándar baqqāra بَقَّارَة , significa 'ganaderos', de baqar [3] ). Desde la publicación de una gramática de un dialecto nigeriano en 1920, [4] este idioma se ha citado ampliamente académicamente como "árabe shuwa"; sin embargo, el término "Shuwa" sólo se utilizaba entre personas no árabes en el estado de Borno . Hacia el año 2000, el término "árabe occidental de Sudán" fue propuesto por un especialista en el idioma, Jonathan Owens. [5] El sentido geográfico de "Sudán" invocado por Owens no es el país moderno de Sudán, sino el Sahel en general, una región apodada bilad al-sudan , "la tierra de los negros", por los árabes desde el época medieval . En la era del colonialismo británico en África, los administradores coloniales también usaban "Sudán" para referirse a todo el Sahel.
Se desconoce cómo surgió esta lengua árabe. En 1994, Braukämper propuso que surgiera en Chad a partir de 1635 por la fusión de una población de hablantes de árabe con una población de nómadas fulani . [6] [3] (Los Fulani son un pueblo o grupo de pueblos que se originan en la costa atlántica o cerca de ella, pero que se han expandido a la mayor parte del Sahel durante siglos).
Durante la época colonial, una forma de árabe pidgin conocida como Turku [7] se utilizó como lengua franca. Todavía hay pidgins árabes en Chad hoy, pero como no se han descrito, no se sabe si descienden de Turku. [8]
Distribución
La mayoría de los hablantes viven en el sur de Chad entre 10 y 14 grados de latitud norte. En Chad, es el idioma local de la capital nacional, N'Djamena , y su rango abarca otras ciudades importantes como Abéché , Am Timan y Mao . Es la lengua materna del 12% de los chadianos. La lengua franca asociada al árabe chadiano [9] se habla ampliamente en Chad, por lo que el árabe chadiano y su lengua franca combinados son hablados entre el 40% y el 60% de la población chadiana. [10] [11]
En Sudán, se habla en el suroeste, en el sur de Kurdufan y en el sur de Darfur , pero excluyendo las ciudades de al-Ubayyid y al-Fashir . Su área de distribución en otros países africanos incluye una franja de la República Centroafricana, la mitad norte de su prefectura de Vakaga , adyacente a Chad y Sudán; una franja de Sudán del Sur en su frontera con Sudán; y los alrededores del lago Chad que abarcan otros tres países, a saber, parte de Nigeria ( estado de Borno ), la región del extremo norte de Camerún y el departamento de Diffa de la región de Diffa de Níger . Se estima que el número de hablantes en Níger es de 150.000 personas.
En Nigeria, lo habla el 10% de la población de Maiduguri , la capital de Borno, [12] y al menos 100.000 aldeanos en otras partes de Borno.
Beca de principios del siglo XX
En 1913, un administrador colonial francés en Chad, Henri Carbou, escribió una gramática del dialecto local de las tierras altas de Ouaddaï , una región del este de Chad en la frontera con Sudán. [13] En 1920, un administrador colonial británico en Nigeria, Gordon James Lethem , escribió una gramática del dialecto Borno, en la que señaló que se hablaba el mismo idioma en Kanem (en el oeste de Chad) y Ouaddaï (en el este de Chad). [14]
Gramática
Se caracteriza por la pérdida de las faringeas [ħ] y [ʕ] , las fricativas interdentales [ð] , [θ] y [ðˤ] y los diptongos. [15] [16] Pero también tiene / lˤ / , / rˤ / y / mˤ / como énfasis fonémico adicional. Algunos ejemplos de pares mínimos para tales enfáticos son / ɡallab / "galopó", / ɡalˤlˤab / "se enojó"; / karra / "desgarró", / karˤrˤa / "arrastró"; / amm / "tío", / amˤmˤ / "madre". [15] Además, el árabe nigeriano tiene la característica de insertar una / a / después de guturales (ʔ, h, x, q). [15] Otra característica notable es el cambio de la forma árabe estándar V de tafaʕʕal (a) a alfaʕʕal ; por ejemplo, la palabra taʔallam (a) se convierte en alʔallam . La primera persona del singular de los verbos se diferencia de su formación en otros dialectos árabes en que no tiene una t final . Así, la primera persona del singular del verbo katab es katáb , con acento en la segunda sílaba de la palabra, mientras que la tercera persona del singular es kátab , con acento en la primera sílaba. [15]
El siguiente es un ejemplo de vocabulario:
palabra | significado | notas |
---|---|---|
anina | nosotros | |
'alme | agua | artículo definido congelado 'al |
identificación | mano | |
identificación | festival | |
jidãda, jidãd | pollo, pollo (colectivo) | |
šumāl | norte |
Los dos significados de īd provienen de palabras anteriormente diferentes: * ʔīd "mano" < yad clásico vs. * ʕīd "festival" < ʕīd clásico .
En árabe clásico, pollo (singular) es dajaja , y colectivamente dajaj .
Ver también
- Idiomas de Chad
- Idiomas de Camerún
- Variedades de árabe
Notas
- ^ El término "árabe shuwa", que se encuentra en la erudición lingüística occidental del siglo XX, se refiere propiamente sólo a los dialectos nigerianos de este idioma en particular, e incluso entonces, esos hablantes no utilizan "shuwa".
- ^ Árabe chadiano en Ethnologue (20a ed., 2017)
- ^ Ethnologue, Chad, entrada para árabe, hablado en chad
- ↑ a b Watson , 1996 , p. 359.
- ^ Gordon James Lethem , árabe coloquial: dialecto shuwa de Bornu, Nigeria y de la región del lago Chad: gramática y vocabulario, con algunos proverbios y canciones , publicado para el gobierno de Nigeria por los agentes de la corona para las colonias
- ^ Owens 2003
- ^ Owens 1993
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Turku" . Glottolog 3.0 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck de Ciencias de la Historia Humana.
- ^ Thomason, Sarah Gray (enero de 1997). Idiomas de contacto: una perspectiva más amplia . ISBN 9027252394.
- ^ En francés, el término para lingua franca es langue véhiculaire
- ^ Pommerol 1997 , págs.5 , 8.
- ^ Pommerol 1999 , p. 7.
- ^ Owens 2007 .
- ^ Carbou, 1913 .
- ^ Kaye 1993 , p. 95.
- ^ a b c d Owens, 2006 .
- ^ Kaye, 1988
Referencias
- Carbou, Henri. 1954 [1913]. Méthode pratique pour l'étude de l'arabe parlé au Ouaday et à l'est du Tchad . [Método práctico para estudiar el árabe hablado en Waddai y el este de Chad]. París: Librairie orientaliste Geuthner. Esta página web tiene un enlace al texto completo. Esta impresión de 1954 contiene la edición de 1913, incluida la portada original.
- Fox, Andrew (octubre de 1988). "Diccionario árabe-inglés nigeriano por Alan S. Kaye, reseña del libro". Idioma . Idioma, vol. 64, núm. 4. 64 (4): 836. doi : 10.2307 / 414603 . JSTOR 414603 .
- Kaye, Alan S. 1976. Árabe chadiano y sudanés a la luz de la dialectología árabe comparada . Mouton.
- Owens, Jonathan (2007). "Encuentros cercanos de un tipo diferente: dos tipos de inserción en el cambio de código árabe de Nigeria". En Miller, Catherine G. (ed.). Árabe en la ciudad: problemas en el contacto dialectal y variación del idioma . Londres: Routledge. ISBN 978-0-415-77311-9.
- Owens, Jonathan. 2003. Historia del dialecto árabe y mitología lingüística histórica. Revista de la Sociedad Oriental Americana .
- Owens, Jonathan. 2006. Una historia lingüística del árabe . Prensa de la Universidad de Oxford.
- Pommerol, Patrice Jullien de. 1997. L'arabe tchadien: émergence d'une langue véhiculaire . Karthala. 174 págs.
- Pommerol, Patrice Jullien de. 1999. Grammaire pratique de l'arabe tchadien . Karthala. 280 págs. Dialecto de N'Djamena.
- Watson, JCE. 1996. [Revisión de Owens 1994] . Boletín de estudios orientales y africanos, 59: 359-360.
Otras lecturas
- Howard, Charles G. 1921. [1] Historias árabes shuwa con una introducción y vocabulario Oxford: University Press, 1921, 114 págs.
- Kaye, Alan S. 1982. Diccionario de árabe nigeriano . Malibú: Undena. Serie: Bibliotheca Afroasiatica; 1. Este volumen es inglés-árabe. 90 págs.
- Kaye, Alan S. 1987. Diccionario árabe-inglés nigeriano . Malibú: Undena. Serie: Bibliotheca Afroasiatica; 2. 90 págs.
- Owens, Jonathan. 1993. Una gramática del árabe nigeriano . Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
- Owens, Jonathan, ed. 1994. Árabes y árabes en la región del lago Chad . Rüdiger Köppe Verlag. Serie: SUGIA (Sprache und Geschichte en Afrika); 14.
- Pommerol, Patrice Jullien de. 1999. J'apprends l'arabe tchadien . Karthala. 328 págs. Dialecto de N'Djamena.
- Rumford, James, Rumford, Carol. 2020. Árabe chadiano, L'Arabe Tchadien . Prensa Manoa. 122 págs.
- Woidich, Manfred. 1988. [Revisión de Kaye 1987] . Journal of the American Oriental Society , octubre - diciembre de 1988, 108 (4): 663-665
enlaces externos
- Vídeos árabes chadianos Archivado 01/18/2018 en la Wayback Machine