Las variedades chinas modernas hacen un uso frecuente de los llamados clasificadores o palabras de medida . Un uso de los clasificadores es cuando un sustantivo está calificado por un número conocido como sintagma nominal . Cuando una frase como "una persona" o "tres libros" se traduce al chino, normalmente es necesario insertar un clasificador apropiado entre el número y el sustantivo. Por ejemplo, en mandarín estándar , [nota 1] la primera de estas frases sería一个人 yí gè rén , donde Yi significa "uno", [nota 2] rénsignifica "persona" y gè es el clasificador obligatorio. También hay otros contextos gramaticales en los que se utilizan clasificadores, incluso después de los demostrativos这 (這) zhè ("esto") y 那nà ("eso"); sin embargo, cuando un sustantivo está solo sin tal calificador, no se necesita ningún clasificador. También hay varios otros usos de los clasificadores: por ejemplo, cuando se coloca después de un sustantivo en lugar de antes de él, o cuando se repite, un clasificador significa una cantidad plural o indefinida.
Los términos "clasificador" y "palabra de medida" se utilizan con frecuencia de manera intercambiable (como equivalente al término chino量词(量詞) liàngcí , que literalmente significa "palabra de medida"). A veces, sin embargo, los dos se distinguen, con clasificador que denota una partícula sin ningún significado particular propio, como en el ejemplo anterior, y palabra de medida que denota una palabra para una cantidad o medida particular de algo, como "gota", " taza "o" litro ". El último tipo también incluye ciertas palabras que denotan periodos de tiempo, unidades de la moneda, etc. Estos dos tipos se denominan alternativamente recuento-clasificador y masa-clasificador , ya que el primer tipo solamente significativa se puede utilizar con los nombres contables , mientras que se utiliza el segundo particularmente con sustantivos de masas . Sin embargo, el comportamiento gramatical de las palabras de los dos tipos es en gran parte idéntico.
La mayoría de los sustantivos tienen uno o más clasificadores particulares asociados, a menudo dependiendo de la naturaleza de las cosas que denotan. Por ejemplo, muchos sustantivos que denotan objetos planos como mesas, papeles, camas y bancos usan el clasificador张 (張) zhāng , mientras que muchos objetos largos y delgados usan条 (條) tiáo . El número total de clasificadores en chino puede situarse entre unas pocas docenas y varios cientos, dependiendo de cómo se cuenten. El clasificador个(個), pronunciado gè o ge en mandarín, además de ser el clasificador estándar para muchos sustantivos, también sirve como clasificador general , que a menudo (pero no siempre) puede usarse en lugar de otros clasificadores; en el lenguaje informal y hablado, los hablantes nativos tienden a usar este clasificador mucho más que cualquier otro, aunque saben qué clasificador es "correcto" cuando se les pregunta. Los clasificadores de masas pueden usarse con todo tipo de sustantivos con los que tengan sentido: por ejemplo,盒 hé ("caja") puede usarse para denotar cajas de objetos, como bombillas o libros, aunque esos sustantivos se usarían con sus propios clasificadores de conteo apropiados si se cuentan como objetos individuales. Los investigadores tienen diferentes puntos de vista sobre cómo surgen los emparejamientos clasificador-sustantivo: algunos los consideran basados en características semánticas innatas del sustantivo (por ejemplo, todos los sustantivos que denotan objetos "largos" toman un clasificador determinado debido a su longitud inherente), mientras que otros véalos como motivados más por analogía con emparejamientos prototípicos (por ejemplo, "diccionario" viene a tomar el mismo clasificador que la palabra más común "libro"). Existe cierta variación en los emparejamientos utilizados, ya que los hablantes de diferentes dialectos a menudo usan diferentes clasificadores para el mismo artículo. Algunos lingüistas han propuesto que el uso de frases clasificatorias puede estar guiado menos por la gramática y más por preocupaciones estilísticas o pragmáticas por parte de un hablante que puede estar tratando de poner en primer plano información nueva o importante.
Muchos otros idiomas del área lingüística del sudeste asiático continental exhiben sistemas de clasificación similares, lo que lleva a especulaciones sobre los orígenes del sistema chino. Las construcciones antiguas similares a clasificadores, que usaban un sustantivo repetido en lugar de un clasificador especial, están atestiguadas en chino antiguo ya en 1400 a. C., pero los verdaderos clasificadores no aparecieron en estas frases hasta mucho después. Originalmente, los clasificadores y los números venían después del sustantivo en lugar de antes, y probablemente se movieron antes del sustantivo en algún momento después del 500 a. C. El uso de clasificadores no se convirtió en una parte obligatoria de la gramática del chino antiguo hasta alrededor del 1100 d.C. Algunos sustantivos se asociaron con clasificadores específicos antes que otros; los primeros probablemente sean sustantivos que significan elementos culturalmente valorados como caballos y poemas. Muchas palabras que hoy en día son clasificadores comenzaron como sustantivos completos; en algunos casos, sus significados se han ido blanqueando gradualmente , de modo que ahora solo se utilizan como clasificadores.
Uso
En chino, un numeral generalmente no puede cuantificar un sustantivo por sí mismo; en cambio, el lenguaje se basa en clasificadores , comúnmente también conocidos como palabras de medida . [nota 3] Cuando un sustantivo está precedido por un número, un demostrativo como esto o aquello , o ciertos cuantificadores como every , normalmente se debe insertar un clasificador antes del sustantivo. [1] Por lo tanto, mientras que los hablantes ingleses dicen "una persona" o "esta persona", en chino mandarín dicen altavoces一个人 ( yí ge rén , uno CL persona) o这个人 ( zhè ge rén , esto: CL persona) , respectivamente. Si un sustantivo está precedido tanto por un demostrativo como por un número, el demostrativo viene primero. [2] (Esto es como en inglés, por ejemplo, "estos tres gatos".) Si un adjetivo modifica el sustantivo, normalmente viene después del clasificador y antes del sustantivo. La estructura general de una frase clasificadora es
demostrativo - número - clasificador - adjetivo - sustantivo
Las tablas siguientes dan ejemplos de tipos comunes de frases clasificatorias. [3] Si bien la mayoría de los sustantivos en inglés no requieren clasificadores ni palabras de medida (en inglés, tanto “cinco perros” como “cinco tazas de café” son gramaticalmente correctos), casi todos los sustantivos chinos lo hacen; así, en la primera tabla, las frases que no tienen clasificador en inglés tienen uno en chino.
demostrativo | número | clasificador | adjetivo | sustantivo | Equivalente en ingles | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
NUM - CL - N | 三 Tres | 只 CL | 猫 gato | "tres gatos" | |||
DEM - CL - N | 这 esto | 只 CL | 猫 gato | "Este gato" | |||
NUM - CL | 三 Tres | 只 CL | "tres (de ellos)" * | ||||
NUM - CL - ADJ - N | 三 Tres | 只 CL | 黑 negro | 猫 gato | "tres gatos negros" | ||
DEM - NUM - CL - ADJ - N | 这 esto | 三 Tres | 只 CL | 黑 negro | 猫 gato | "estos tres gatos negros" | |
NUM - CL - ADJ | 三 Tres | 只 CL | 黑 的** negro | "tres negros" * | |||
* Cuando "gatos" ya es evidente en el contexto, como en "¿Cuántos gatos tienes?" "Tengo tres" / "Tres". ** Cuando un adjetivo en chino aparece solo, sin sustantivo después de él, se agrega的para identificarlo como adjetivo porque muchos sustantivos se pueden usar como verbos, adjetivos y / o adverbios (por ejemplo, 统一 "unir" se puede usar como verbo, adjetivo y adverbio; 黑 "negro" se puede usar como sustantivo (como el color), verbo (significados transferidos, "difamar" y "piratear"; pero no se puede usar como "hacer algo negro"), adjetivo y adverbio). El uso de的en este ejemplo no está relacionado con la presencia de clasificadores. |
demostrativo | número | clasificador | adjetivo | sustantivo | Equivalente en ingles | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
NUM - CL - N | 五 cinco | 头 CL | 牛 ganado | "cinco cabezas de ganado" | |||
DEM - CL - N | 这 esto | 头 CL | 牛 ganado | "esta cabeza de ganado" | |||
NUM - CL | 五 cinco | 头 CL | "cinco cabezas" * | ||||
NUM - CL - ADJ - N | 五 cinco | 头 CL | 大 grande | 牛 ganado | "cinco cabezas de ganado grande" | ||
DEM - NUM - CL - ADJ - N | 这 esto | 五 cinco | 头 CL | 大 grande | 牛 ganado | "estas cinco cabezas de ganado grande" | |
NUM - CL - ADJ | 五 cinco | 头 CL | 大 的** grande | "cinco cabezas de grandes" * | |||
* Cuando "ganado" ya es evidente en el contexto, como en "¿Cuántas cabezas de ganado tienes?" "Tengo cinco cabezas". ** Cuando un adjetivo en chino aparece solo, sin sustantivo después, se agrega的. El uso de的en este ejemplo no está relacionado con la presencia de clasificadores. |
Por otro lado, cuando un sustantivo no se cuenta o se introduce con un demostrativo, un clasificador no es necesario: por ejemplo, hay un clasificador en Triple辆车 ( sān Liang chē , tres CL coche, "tres coches"), pero no en我 的 车 ( wǒ-de chē , auto posesivo yo, "mi auto"). [4] Además, los números y demostrativos a menudo no se requieren en chino, por lo que los hablantes pueden optar por no usar uno y, por lo tanto, no usar un clasificador. Por ejemplo, decir " Zhangsan se convirtió en un árbol", tanto张三变成了一棵树 ( Zhāngsān Biancheng -le yì Ke Shu , Zhangsan convertirse en uno PASADO CL árbol) y张三变成了树 ( Zhāngsān Biancheng -le shù , Zhangsan convertido en árbol PASADO) son aceptables. [5] El uso de clasificadores después de demostrativos es de hecho opcional. [6]
También es posible para un clasificador solo para calificar un sustantivo, el numeral ( "uno") se omite, como en买匹马mǎi Pi mǎ "comprar CL caballo", es decir, "comprar un caballo". [7]
Usos especializados
Además de sus usos con números y demostrativos, los clasificadores tienen otras funciones. Un clasificador colocado después de un sustantivo expresa una cantidad plural o indefinida del mismo. Por ejemplo,书de Dibujos ( Shu- běn , libro- CL ) significa "los libros" (por ejemplo en un estante, o en una biblioteca), mientras que la construcción estándar pre-nominal一de Dibujos书 ( yī běn shū , de uno CL libro ) significa "un libro". [8]
Muchos clasificadores pueden duplicarse para significar "todos". Por ejemplo,个个人 ( gè - ge rén , CL - CL persona) significa "toda persona". [nota 4] [9]
Finalmente, un clasificador usado junto con 一 ( yī , "uno") y después de un sustantivo transmite un significado cercano a "todo de" o "todo" o "un ___ lleno de". [10] La frase天空一片云 ( Tiankong yī Pian yún , cielo de uno CL nube), significando "el cielo estaba lleno de nubes", utiliza el clasificador片 ( Pian , rebanada), que se refiere al cielo, no el nubes. [nota 5]
Tipos
La gran mayoría de clasificadores son los que cuentan o clasifican sustantivos ( clasificadores nominales , como en todos los ejemplos dados hasta ahora, a diferencia de los clasificadores verbales ). [11] Estos se subdividen en recuento-clasificadores y los medios de clasificadores , descrito a continuación. En el habla cotidiana, la gente a menudo usa el término "palabra de medida", o su equivalente chino literal量词 liàngcí , para cubrir todos los clasificadores de conteo y clasificadores de masa chinos, [12] pero los tipos de palabras agrupadas bajo este término no son todos los mismo. Específicamente, los diversos tipos de clasificadores exhiben numerosas diferencias en el significado, en los tipos de palabras a las que se adhieren y en el comportamiento sintáctico .
El chino tiene una gran cantidad de clasificadores nominales; las estimaciones del número en mandarín van desde "varias docenas" [13] o "alrededor de 50", [14] a más de 900. [15] El rango es tan grande porque algunas de estas estimaciones incluyen todos los tipos de clasificadores, mientras que otras incluyen solo conteo-clasificadores, [nota 6] y porque la idea de lo que constituye un "clasificador" ha cambiado con el tiempo . Hoy en día, los diccionarios regulares incluyen de 120 a 150 clasificadores; [16] el Programa de 8822 palabras de palabras y caracteres graduados para el dominio del chino [nota 7] (chino:汉语 水平 词汇 与 汉字 等级 大纲; pinyin: Hànyǔ Shuǐpíng Cíhuì yú Hànzi Děngjí Dàgāng ) enumera 81; [17] y una lista de 2009 compilada por Gao Ming y Barbara Malt incluye 126. [18] Sin embargo, el número de clasificadores que se utilizan de manera informal y cotidiana puede ser menor: la lingüista Mary Erbaugh ha afirmado que alrededor de dos docenas de "clasificadores centrales "cuenta para la mayoría de los clasificadores. [19] Sin embargo, en su conjunto, el sistema de clasificación es tan complejo que se han publicado diccionarios especializados de clasificación. [18] [nota 8]
Clasificadores de conteo y clasificadores de masa
- Tai (1994 , p. 2), énfasis agregado
Dentro del conjunto de clasificadores nominales, los lingüistas generalmente hacen una distinción entre "clasificadores de conteo" y "clasificadores de masa". Los clasificadores de conteo verdadero [nota 9] se utilizan para nombrar o contar un sustantivo de conteo simple , [15] y no tienen traducción directa en inglés; por ejemplo,一de Dibujos书 ( yì běn shū , uno CL libro) sólo puede ser traducido en Inglés como "un libro" o "un libro". [20] Por otra parte, contar-clasificadores no se pueden utilizar con los nombres de materia : así como un orador Inglés no se puede decir ordinariamente * "cinco lodos", un altavoz chino no puede decir *五个泥 ( wǔ ge Nì , cinco CL barro). Para tales sustantivos de masa, se deben usar clasificadores de masa . [15] [nota 10]
Los clasificadores de masa ( palabras de medida verdadera ) no seleccionan propiedades inherentes de un sustantivo individual como lo hacen los clasificadores de conteo; más bien, agrupan los sustantivos en unidades contables. Por lo tanto, los clasificadores de masa generalmente se pueden usar con múltiples tipos de sustantivos; por ejemplo, mientras que la masa-clasificador盒 ( hé , caja) puede ser utilizado para contar las cajas de bombillas (一盒灯泡 yì hé Dengpao , "una caja de bombillas") o de libros (一盒教材 yì hé jiàocái , "uno caja de libros de texto "), cada uno de estos nombres debe utilizar un recuento de clasificador diferente cuando ser contados por sí mismo (一盏灯泡 yì zhǎn Dengpao 'una bombilla'; vs.一de Dibujos教材 yì běn jiàocái 'un libro de texto'). Aunque la cantidad de clasificadores tienen traducción directa Inglés, el medio masivo de clasificadores menudo hacer: frases con el Conde-clasificadores como一个人 ( yí ge rén , uno CL persona) sólo puede ser traducido como "una persona" o "una persona" , mientras que aquellos con los medios de clasificadores, tales como一群人 ( yì Qun rén , de uno multitud -person) se puede traducir como "una multitud de personas". Todos los idiomas, incluido el inglés, tienen clasificadores de masa, pero los clasificadores de conteo son exclusivos de ciertos "idiomas clasificadores" y no forman parte de la gramática inglesa, salvo algunos casos excepcionales, como la cabeza de ganado. [21]
Dentro de la gama de clasificadores de masas, los autores han propuesto subdivisiones basadas en la manera en que un clasificador de masas organiza el sustantivo en unidades contables. Una de ellas son las unidades de medida (también llamadas "medidas estándar"), [22] que todos los idiomas deben tener para medir elementos; esta categoría incluye unidades como kilómetros, litros o libras [23] (ver lista ). Como otros clasificadores, estos también pueden estar sin sustantivo; Así, por ejemplo,磅 ( Bàng , libra) puede aparecer como tanto Triple磅肉 ( sān Bàng Rou "tres libras de carne") o sólo Triple磅 ( sān BANG , "tres libras ", nunca se * Triple个磅 sān ge bàng ). [24] Las unidades monetarias se comportan de manera similar: por ejemplo, 十元( shí yuán , "diez yuanes "), que es la abreviatura de (por ejemplo) 十元人民币 ( shí yuán rénmínbì , "diez unidades de renminbi "). Otros tipos propuestos de los medios de clasificadores incluyen "colectivas" [25] [nota 11] medios de clasificadores, tales como一群人 ( yì Qun rén "una multitud de personas"), cuyo grupo cosas menos precisión; y "contenedor" [26] medios de clasificadores cual las cosas grupo por los contenedores que llegan, como en一碗粥 ( yì wǎn zhōu "un tazón de gachas de avena") o一包糖 ( yì Bao Táng ", una bolsa de azúcar ").
La diferencia entre clasificadores de recuento y clasificadores de masa se puede describir como una de cuantificación versus categorización: en otras palabras, los clasificadores de masa crean una unidad por la cual medir algo (es decir, cajas, grupos, trozos, piezas, etc.), mientras que Los clasificadores de conteo simplemente nombran un elemento existente. [27] La mayoría de las palabras pueden aparecer tanto con clasificadores de conteo como con clasificadores de masa; por ejemplo, pizza puede ser descrito como tanto一张比萨( yì zhāng bǐsà , "una pizza", literalmente "una tarta de pizza"), utilizando un recuento de clasificador, y como一块比萨( yí kuài bǐsà , "una pieza de pizza "), utilizando un clasificador de masas. Además de estas diferencias semánticas, existen diferencias en los comportamientos gramaticales de los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa; [28] por ejemplo, los medios de clasificadores pueden ser modificados por un pequeño conjunto de adjetivos (como en一大群人 yí dà Qun rén , "una gran multitud de gente"), mientras que de recuento-clasificadores por lo general no puede (por ejemplo, *一大个人 yí dà ge rén Nunca se dice de "una gran persona", sino el adjetivo debe modificar el sustantivo:一个大人 yí ge dà rén ). [29] Otra diferencia es que los clasificadores de conteo a menudo pueden ser reemplazados por un clasificador "general"个(個), gè sin un cambio aparente en el significado, mientras que los clasificadores de masa pueden no hacerlo. [30] Los sintácticos Lisa Cheng y Rint Sybesma proponen que los clasificadores de recuento y los clasificadores de masa tienen diferentes estructuras sintácticas subyacentes, con los clasificadores de recuento formando "frases de clasificador", [nota 12] y los clasificadores de masa como una especie de cláusula relativa que solo parece una frase clasificadora. [31] Sin embargo, la distinción entre clasificadores de conteo y clasificadores de masa a menudo no está clara, y otros lingüistas han sugerido que los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa pueden no ser fundamentalmente diferentes. Postulan que "clasificador de conteo" y "clasificador de masa" son los extremos de un continuo, con la mayoría de los clasificadores en algún punto intermedio. [32]
Clasificadores verbales
Existe un conjunto de " clasificadores verbales " que se utilizan específicamente para contar la cantidad de veces que ocurre una acción, en lugar de contar una cantidad de elementos; Este conjunto incluye次 Ci ,遍/徧 Bian ,回 Hui , y下 xià , que todos más o menos se traduce a "tiempos". [33] Por ejemplo, conmigo去过Triple次北京 ( wǒ Qu-guo sān Ci Beijing , I go-PAST tres CL Beijing, "yo hemos estado en Beijing tres veces "). [34] Estas palabras también pueden formar clasificadores compuestos con ciertos sustantivos, como en人次 rén cì "persona-tiempo", que se puede usar para contar (por ejemplo) los visitantes de un museo en un año (cuando las visitas de la misma persona en diferentes ocasiones se cuentan por separado).
Otro tipo de clasificador verbal indica la herramienta o implemento utilizado para realizar la acción. Un ejemplo se encuentra en la oración他 踢 了 我 一脚 tā tī le wǒ yī jiǎo "me pateó", o más literalmente "me pateó un pie". La palabra脚 jiǎo , que generalmente sirve como un sustantivo simple que significa "pie", aquí funciona como un clasificador verbal que refleja la herramienta (es decir, el pie) utilizada para realizar la acción de patear.
Relación con los sustantivos
Los diferentes clasificadores a menudo corresponden a diferentes sustantivos particulares. Por ejemplo, los libros generalmente toman el clasificador本 běn , los objetos planos toman张 (張) zhāng , los animales toman只 (隻) zhī , las máquinas toman台 tái , los grandes edificios y las montañas toman座 zuò , etc. Dentro de estas categorías hay otras subdivisiones: mientras que la mayoría de los animales toman只 (隻) zhī , los animales domésticos toman头 (頭) tóu , los animales largos y flexibles toman条 (條) tiáo , y los caballos toman匹 pǐ . Del mismo modo, mientras que las cosas largas que son flexibles (tales como cuerdas) a menudo toman条 (條) tiáo , las cosas largas que son rígidos (tal como barras) de tomar根 GEN , a menos que también son redondos (como bolígrafos o cigarrillos), en cuyo caso en algunos dialectos toman枝 zhī . [36] Los clasificadores también varían en cuanto a su especificidad; algunos (como朵 duǒ para flores y otros elementos agrupados de manera similar) generalmente solo se usan con un tipo, mientras que otros (como条 (條) tiáo para cosas largas y flexibles, cosas unidimensionales o elementos abstractos como informes de noticias) [nota 13] son mucho menos restringidos. [37] Además, no existe una relación de uno a uno entre los sustantivos y los clasificadores: el mismo sustantivo puede emparejarse con diferentes clasificadores en diferentes situaciones. [38] Los factores específicos que gobiernan qué clasificadores se emparejan con qué sustantivos han sido objeto de debate entre los lingüistas.
Categorías y prototipos
Mientras que los clasificadores de masas no necesariamente tienen ninguna relación semántica con el sustantivo con el que se usan (por ejemplo, caja y libro no están relacionados en significado, pero aún se puede decir "una caja de libros"), los clasificadores de conteo sí. [31] Sin embargo, no se sabe con certeza la naturaleza precisa de esa relación, ya que existe mucha variabilidad en la forma en que los clasificadores pueden organizar y clasificar los objetos. Las explicaciones de la relación semántica pueden agruparse libremente en teorías categóricas , que proponen que los clasificadores de conteo se emparejan con los objetos únicamente sobre la base de las características inherentes de esos objetos (como la longitud o el tamaño), y las teorías prototípicas , que proponen que las personas aprendan para hacer coincidir un clasificador de conteo con un objeto prototípico específico y con otros objetos que son como ese prototipo. [39]
La visión categórica, " clásica " [40] de los clasificadores era que cada clasificador representa una categoría con un conjunto de condiciones; por ejemplo, el clasificador条 (條) tiáo representaría una categoría definida como todos los objetos que cumplen las condiciones de ser largos, delgados y unidimensionales, y los sustantivos que usan ese clasificador deben cumplir todas las condiciones con las que está asociada la categoría. Algunas categorías semánticas comunes en las que se ha afirmado que los clasificadores de conteo organizan los sustantivos incluyen las categorías de forma (larga, plana o redonda), tamaño (grande o pequeño), consistencia (blanda o dura), animicidad (humana, animal o objeto), [41] y función (herramientas, vehículos, máquinas, etc.). [42]
Por otro lado, los defensores de la teoría del prototipo proponen que los clasificadores de conteo pueden no tener definiciones innatas, pero están asociados con un sustantivo que es prototípico de esa categoría, y los sustantivos que tienen una "semejanza familiar" con el sustantivo prototipo querrán usar el mismo clasificador. [nota 14] Por ejemplo, el caballo en chino utiliza el clasificador匹 pǐ , como en Triple匹马 ( sān pǐ mǎ , "tres caballos") - en chino moderno de la palabra匹no tiene ningún significado. Sin embargo, los sustantivos que denotan animales que parecen caballos a menudo también usan este mismo clasificador, y se ha encontrado que los hablantes nativos son más propensos a usar el clasificador匹 cuanto más se parezca un animal a un caballo. [43] Además, las palabras que no cumplen los "criterios" de una categoría semántica aún pueden usar esa categoría debido a su asociación con un prototipo. Por ejemplo, el clasificador颗 (顆) KE se utiliza para artículos pequeños redondos, como en一颗子弹 ( yì KE zǐdàn , "una bala"); cuando palabras como原子弹 ( yuánzǐdàn , "bomba atómica") se introdujeron más tarde en el idioma, también usaron este clasificador, aunque no son pequeños y redondos, por lo tanto, su clasificador debe haber sido asignado debido a la asociación de las palabras con la palabra para bala, que actuó como un "prototipo". [44] Este es un ejemplo de la "generalización" de prototipos: Erbaugh ha propuesto que cuando los niños aprenden recuento-clasificadores, pasan por etapas, primero aprender Sólo un par clasificador-sustantivo (como条鱼 tiáo yú , CL -fish) , luego usando ese clasificador con múltiples sustantivos que son similares al prototipo (como otros tipos de peces), luego finalmente usando ese conjunto de sustantivos para generalizar una característica semántica asociada con el clasificador (como la longitud y la flexibilidad) de modo que el clasificador luego se puede usar con palabras nuevas que la persona encuentre. [45]
Algunas parejas de clasificador-nombre son arbitrarias, o al menos les parece a los hablantes modernos que no tienen motivación semántica. [46] Por ejemplo, el clasificador部 bù puede utilizarse para películas y novelas, pero también para automóviles [47] y teléfonos. [48] Parte de esta arbitrariedad puede deberse a lo que el lingüista James Tai llama "fosilización", por la cual un clasificador de conteo pierde su significado a través de cambios históricos pero permanece emparejado con algunos sustantivos. Por ejemplo, el clasificador匹 pǐ usado para caballos no tiene sentido hoy, pero en chino clásico puede haberse referido a un "equipo de dos caballos", [49] un par de esqueletos de caballos, [50] o el emparejamiento entre hombre y caballo. [51] [nota 15] La arbitrariedad también puede surgir cuando un clasificador se toma prestado , junto con su sustantivo, de un dialecto en el que tiene un significado claro a otro en el que no lo tiene. [52] En ambos casos, el uso del clasificador se recuerda más por asociación con ciertos sustantivos "prototípicos" (como caballo ) que por la comprensión de categorías semánticas, por lo que la arbitrariedad se ha utilizado como un argumento a favor de la teoría prototipo de clasificadores. [52] Gao y Malt proponen que tanto las teorías de categorías como de prototipos son correctas: en su concepción, algunos clasificadores constituyen "categorías bien definidas", otros hacen "categorías de prototipos" y otros son relativamente arbitrarios. [53]
Neutralización
Además de los numerosos clasificadores de conteo "específicos" descritos anteriormente, [nota 16] el chino tiene un clasificador "general"个(個), pronunciado gè en mandarín. [nota 17] Este clasificador se usa para personas, algunos conceptos abstractos y otras palabras que no tienen clasificadores especiales (como 汉堡包hànbǎobāo "hamburguesa"), [54] y también se puede usar como reemplazo de un clasificador específico como como张 (張) zhāng o条 (條) tiáo , especialmente en el habla informal. En chino mandarín, ya en la década de 1940 se observó que el uso de个está aumentando y que existe una tendencia general a reemplazar clasificadores específicos con él. [55] Numerosos estudios han informado que tanto los adultos como los niños tienden a usar个cuando no conocen el clasificador de conteo apropiado, e incluso cuando lo conocen pero hablan rápido o informalmente. [56] La sustitución de un clasificador específico por el个general se conoce como neutralización del clasificador [57] ("量词 个 化" en chino, literalmente "clasificador 个 -ización" [58] ). Esto ocurre especialmente entre niños [59] y afásicos (individuos con daño en áreas del cerebro relevantes para el lenguaje), [60] [61] aunque los hablantes normales también se neutralizan con frecuencia. Se ha informado que la mayoría de los hablantes conocen los clasificadores apropiados para las palabras que están usando y creen, cuando se les pregunta, que esos clasificadores son obligatorios, pero sin embargo usan个sin siquiera darse cuenta en el habla real. [62] Como resultado, en el mandarín hablado todos los días, el clasificador general es "cientos de veces más frecuente" [63] que los especializados.
Sin embargo,个no ha reemplazado completamente a otros clasificadores de conteo, y todavía hay muchas situaciones en las que sería inapropiado sustituirlo por el clasificador específico requerido. [55] Puede haber patrones específicos detrás de los cuales los pares clasificador-nombre pueden ser "neutralizados" para usar el clasificador general, y cuáles no. Específicamente, las palabras que son más prototípicas para sus categorías, como papel para la categoría de sustantivos que toman el clasificador "plano / cuadrado"张 (張) zhāng , es menos probable que se digan con un clasificador general. [64]
Variación de uso
No es el caso que cada sustantivo esté asociado con un solo clasificador. Entre los dialectos y los hablantes existe una gran variabilidad en la forma en que se utilizan los clasificadores para las mismas palabras, y los hablantes a menudo no se ponen de acuerdo sobre cuál es el mejor clasificador. [67] Por ejemplo, para los automóviles algunas personas usan部 bù , otras usan台 tái y otras usan辆 (輛) liàng ; El cantonés usa架 gaa3 . Incluso dentro de un solo dialecto o un solo hablante, el mismo sustantivo puede tomar diferentes palabras de medida dependiendo del estilo en el que la persona está hablando, o en diferentes matices que la persona quiere transmitir (por ejemplo, las palabras de medida pueden reflejar el juicio del hablante de u opinión sobre el objeto [68] ). Un ejemplo de esto es la palabra para persona,人 rén , que usa la palabra de medida个 (個) gè normalmente, pero usa la medida口 kǒu cuando se cuenta el número de personas en un hogar,位 wèi cuando es particularmente cortés u honorífico, y名 míng en contextos formales y escritos; [69] Del mismo modo, un grupo de personas puede ser denominado por massifiers como一群人( yì Qun rén "un grupo de personas") o一帮人( yì BANG rén "una banda / multitud de personas"): el primero es neutral, mientras que el segundo implica que la gente es rebelde o está siendo juzgada mal. [70]
Algunos de conteo-clasificadores también se pueden utilizar con los sustantivos que no están normalmente relacionados con, por efecto metafórica, como en一堆烦恼 ( yì Dui fánnǎo , "un montón de preocupaciones / problemas"). [71] Finalmente, una sola palabra puede tener múltiples clasificadores de conteo que transmiten diferentes significados en conjunto; de hecho, la elección de un clasificador puede incluso influir en el significado de un sustantivo. A modo de ilustración, Triple节课 sān jié kè significa "tres períodos de clase" (como en "Tengo tres clases hoy"), mientras que Triple门课 sān mén kè significa "tres cursos" (como en "Me firmada por tres cursos este semestre "), aunque el sustantivo en cada oración es el mismo. [66]
Propósito
En la investigación sobre los sistemas de clasificación, y los clasificadores chinos en particular, se ha preguntado por qué existen los clasificadores de conteo (en oposición a los clasificadores de masa). Los clasificadores de masa están presentes en todos los idiomas, ya que son la única forma de "contar" los sustantivos de masa que no se dividen naturalmente en unidades (como, por ejemplo, "tres manchas de barro" en inglés; * "tres lodos" no es gramatical) . Por otro lado, los clasificadores de conteo no son intrínsecamente obligatorios y están ausentes en la mayoría de los idiomas. [21] [nota 18] Además, los clasificadores de conteo se utilizan con una "frecuencia inesperadamente baja"; [72] en muchos entornos, los hablantes evitan los clasificadores específicos simplemente usando un sustantivo simple (sin un número o demostrativo) o usando el clasificador general个 gè . [73] Lingüistas y tipólogos como Joseph Greenberg han sugerido que los clasificadores de conteo específicos son semánticamente "redundantes", repitiendo la información presente dentro del sustantivo. [74] Sin embargo, los clasificadores de conteo se pueden usar estilísticamente, [69] y también se pueden usar para aclarar o limitar el significado pretendido por un hablante cuando se usa un sustantivo vago o ambiguo; por ejemplo, el sustantivo课 kè "clase" puede referirse a cursos en un semestre o períodos de clase específicos durante un día, dependiendo de si se usa el clasificador门 (門) mén o节 (節) jié . [75]
Una explicación propuesta para la existencia de clasificadores de conteo es que sirven más a un propósito cognitivo que a uno práctico: en otras palabras, proporcionan una forma lingüística para que los hablantes organicen o categoricen objetos reales. [76] Una explicación alternativa es que cumplen más una función discursiva y pragmática (una función comunicativa cuando las personas interactúan) que una función abstracta dentro de la mente. [73] Específicamente, se ha propuesto que los clasificadores de conteo podrían usarse para marcar objetos nuevos o desconocidos dentro de un discurso, [76] para introducir personajes o elementos principales en una historia o conversación, [77] o para resaltar información importante y objetos haciéndolos más grandes y más destacados . [78] De esta manera, los clasificadores de conteo pueden no cumplir una función gramatical o cognitiva abstracta, pero pueden ayudar en la comunicación al hacer que la información importante sea más notoria y llamar la atención sobre ella.
Historia
Frases clasificatorias
Los lingüistas históricos han descubierto que las frases que constan de sustantivos y números pasaron por varios cambios estructurales en el chino antiguo y el chino medio antes de que aparecieran los clasificadores. Las formas más antiguas pueden haber sido Número - Sustantivo , como el inglés (es decir, "cinco caballos"), y el menos común Sustantivo - Número ("caballos cinco"), los cuales están atestiguados en las escrituras de huesos de oráculo del chino pre-arcaico ( circa 1400 a.C. a 1000 a.C.). [79] Las primeras construcciones que se asemejan a las construcciones de clasificadores fueron las construcciones Sustantivo - Número - Sustantivo , que también existían en el chino pre-arcaico pero menos comunes que Número - Sustantivo . En estas construcciones, a veces el primer y segundo sustantivo eran idénticos ( N1 - Número - N1 , como en "caballos cinco caballos") y otras veces el segundo sustantivo era diferente, pero semánticamente relacionado ( N1 - Número - N2 ). Según algunos lingüistas históricos, el N2 en estas construcciones puede considerarse una forma temprana de clasificador de conteo e incluso ha sido llamado un "clasificador de eco"; Sin embargo, esta especulación no está universalmente aceptada. [80] Aunque los verdaderos clasificadores de conteo aún no habían aparecido, los clasificadores de masa eran comunes en esta época, con construcciones como "vino - seis - yǒu " (la palabra酉 yǒu representaba un recipiente de vino) que significa "seis yǒu de vino". . [80] Ejemplos como este sugieren que los clasificadores de masa son anteriores a los clasificadores de conteo por varios siglos, aunque no aparecieron en el mismo orden de palabras que en la actualidad. [81]
Es a partir de este tipo de estructura que los clasificadores de conteo pueden haber surgido, originalmente reemplazando el segundo sustantivo (en estructuras donde había un sustantivo en lugar de un clasificador de masa) para producir Sustantivo - Número - Clasificador . Es decir, construcciones como "caballos cinco caballos" pueden haber sido reemplazadas por otras como "caballos cinco CL ", posiblemente por razones estilísticas como evitar la repetición. [82] Otra razón para la aparición de clasificadores de recuento puede haber sido para evitar la confusión o ambigüedad que podría haber surgido al contar elementos utilizando solo clasificadores de masa, es decir, para aclarar cuándo se está refiriendo a un solo elemento y cuándo se está refiriendo a una medida de artículos. [83]
Los historiadores están de acuerdo en que en algún momento de la historia el orden de las palabras en esta construcción cambió, poniendo el sustantivo al final en lugar de al principio, como en la construcción actual Número - Clasificador - Sustantivo . [84] Según el lingüista histórico Alain Peyraube, las primeras apariciones de esta construcción (aunque con clasificadores de masa, en lugar de clasificadores de conteo) aparecen en la última parte del chino antiguo (500 a. C. a 200 a. C.). En este momento, la parte de Número - Clasificador de masa de la construcción Sustantivo - Número - Clasificador de masa a veces se desplazaba delante del sustantivo. Peyraube especula que esto pudo haber ocurrido porque se volvió a analizar gradualmente como un modificador (como un adjetivo) para el sustantivo principal, en lugar de una simple repetición como era originalmente. Dado que el chino generalmente coloca los modificadores antes que los modificados, al igual que el inglés, el cambio puede haber sido provocado por este nuevo análisis. En la primera parte de la era común , los sustantivos que aparecían en "posición de clasificador" comenzaban a perder su significado y se convertían en verdaderos clasificadores. Las estimaciones de cuándo los clasificadores experimentaron el mayor desarrollo varían: Wang Li afirma que su período de mayor desarrollo fue durante la dinastía Han (206 a. C. - 220 d. C.), [85] mientras que Liu Shiru estima que fue el período de las dinastías del sur y del norte (420 - 589 CE), [86] y Peyraube elige la Dinastía Tang (618 - 907 CE). [87] Independientemente de cuándo se desarrollaron, Wang Lianqing afirma que no se volvieron gramaticalmente obligatorios hasta alrededor del siglo XI. [88]
Los sistemas de clasificación en muchos idiomas y grupos de idiomas cercanos (como el vietnamita y los idiomas tai ) son muy similares al sistema de clasificación chino tanto en la estructura gramatical como en los parámetros a lo largo de los cuales se agrupan algunos objetos. Por lo tanto, ha habido cierto debate sobre qué familia de lenguas desarrolló primero los clasificadores y cuáles luego los tomaron prestados, o si los sistemas de clasificación eran nativos de todos estos idiomas y se desarrollaron más a través del contacto repetido de idiomas a lo largo de la historia. [89]
Palabras clasificadoras
La mayoría de los clasificadores de conteo modernos se derivan de palabras que originalmente eran sustantivos independientes en variedades más antiguas de chino, y desde entonces se han gramaticalizado para convertirse en morfemas ligados . [90] En otras palabras, los clasificadores de conteo tienden a provenir de palabras que alguna vez tuvieron un significado específico pero lo perdieron (un proceso conocido como blanqueamiento semántico ). [91] Sin embargo, muchos todavía tienen formas relacionadas que funcionan como sustantivos por sí mismos, como el clasificador带 (帶) dài para objetos largos con forma de cinta: la palabra moderna带子 dàizi significa "cinta". [71] De hecho, la mayoría de los clasificadores también se pueden utilizar como otras partes del discurso, como los sustantivos. [92] Los clasificadores de masas, por otro lado, tienen un significado más transparente que los clasificadores de conteo; mientras que los segundos tienen algún significado histórico , los primeros siguen siendo sustantivos completos. Por ejemplo,杯 ( Bei , taza), es a la vez un clasificador como en一杯茶 ( yì bei chá "una taza de té") y la palabra para una taza como en酒杯 ( jiǔbēi , "copa de vino"). [93]
- Peyraube (1991 , pág.116)
No siempre fue el caso de que cada sustantivo requiriera un clasificador de conteo. En muchas variedades históricas de chino, el uso de clasificadores no era obligatorio, y los clasificadores son raros en los escritos que han sobrevivido. [94] Algunos sustantivos adquirieron clasificadores antes que otros; Algunos de los primeros usos documentados de los clasificadores fueron para inventariar artículos, tanto en negocios mercantiles como en narraciones. [95] Por lo tanto, los primeros sustantivos en tener clasificadores de conteo emparejados con ellos pueden haber sido sustantivos que representan elementos "valorados culturalmente" como caballos, pergaminos e intelectuales. [96] El estatus especial de tales elementos todavía es evidente hoy en día: muchos de los clasificadores que solo se pueden emparejar con uno o dos sustantivos, como匹 pǐ para caballos [nota 19] y首 shǒu para canciones o poemas, son los clasificadores para estos mismos artículos "valorados". Dichos clasificadores constituyen hasta un tercio de los clasificadores de uso común en la actualidad. [19]
Los clasificadores no obtuvieron reconocimiento oficial como categoría léxica (parte del discurso) hasta el siglo XX. El texto moderno más temprano para discutir los clasificadores y su uso fue Principios básicos de Ma Jianzhong de 1898 para escribir claramente (马氏 文 通). [97] Desde entonces hasta la década de 1940, lingüistas como Ma, Wang Li y Li Jinxi trataron a los clasificadores como un tipo de sustantivo que "expresa una cantidad". [85] Lü Shuxiang fue el primero en tratarlos como una categoría separada, llamándolos "palabras unitarias" (单位 词 dānwèicí ) en su Esquema de la gramática china de la década de 1940 (中国 文法 要略) y finalmente "palabras de medida" (量词 liàngcí ) en Estudios de gramática (语法 学习). Hizo esta separación basándose en el hecho de que los clasificadores se blanquearon semánticamente y que se pueden usar directamente con un número, mientras que a los sustantivos verdaderos se les debe agregar una palabra de medida antes de que se puedan usar con un número. [98] Después de este tiempo, también se propusieron otros nombres para los clasificadores: Gao Mingkai los llamó "palabras auxiliares de sustantivo" (助 名词 zhùmíngcí ), Lu Wangdao "marcadores de conteo" (计 标 jìbiāo ) y el lingüista japonés Miyawaki Kennosuke los llamó " palabras de acompañamiento "(陪伴 词 péibàncí ). [99] En el proyecto de plan para un sistema de enseñanza de la gramática china (暂 拟 汉语 教学 语法 系统) adoptado por la República Popular China en 1954, las "palabras de medida" de Lü (量词 liàngcí ) se adoptaron como el nombre oficial de los clasificadores en Porcelana. [100] Este sigue siendo el término más común en uso en la actualidad. [12]
Clasificadores generales
Históricamente,个 gè no siempre fue el clasificador general. Algunos creen que originalmente era un sustantivo que se refería a los tallos de bambú , y su uso se expandió gradualmente para convertirse en un clasificador de muchas cosas con "cualidades verticales, individuales [o] verticales", [101] eventualmente convirtiéndose en un clasificador general porque se usaba con tanta frecuencia con sustantivos comunes. [102] El clasificador gè en realidad está asociado con tres caracteres homófonos diferentes :个,個(utilizado hoy como el equivalente de carácter tradicional de个) y箇. El lingüista histórico Lianqing Wang ha argumentado que estos caracteres en realidad se originaron a partir de diferentes palabras, y que solo箇tenía el significado original de "tallo de bambú". [103] 个, afirma, se usó como un clasificador general desde el principio, y puede haberse derivado del介 jiè ortográficamente similar , uno de los primeros clasificadores generales. [104] 箇más tarde se fusionó con介porque eran similares en pronunciación y significado (ambos usados como clasificadores generales). [103] Asimismo, afirma que個también era una palabra separada (con un significado que tiene que ver con "parcialidad" o "ser una sola parte"), y se fusionó con个por las mismas razones que箇; también sostiene que個fue "creado", ya en la dinastía Han , para reemplazar a个. [105]
Tampoco fue个el único clasificador general en la historia de los chinos. El mencionado介 jiè se estaba utilizando como clasificador general antes de la dinastía Qin (221 a. C.); Originalmente era un sustantivo que se refería a elementos individuales de una cadena de conchas o ropas conectadas, y finalmente llegó a usarse como clasificador de objetos "individuales" (en oposición a pares o grupos de objetos) antes de convertirse en un clasificador general. [106] Otro clasificador general era枚 méi , que originalmente se refería a las pequeñas ramitas. Dado que las ramitas se usaban para contar elementos,枚 se convirtió en una palabra contraria: cualquier elemento, incluidas las personas, podía contarse como "uno枚, dos枚", etc.枚fue el clasificador más común en uso durante el período de las Dinastías del Sur y del Norte ( 420–589 CE), [107] pero hoy en día ya no es un clasificador general, y solo se usa raramente, como un clasificador especializado para elementos como pines e insignias. [108] Kathleen Ahrens ha afirmado que隻( zhī en mandarín y jia en taiwanés ), el clasificador de animales en mandarín , es otro clasificador general en taiwanés y puede estar convirtiéndose en uno del mandarín hablado en Taiwán. [109]
Variedad
Los dialectos del norte tienden a tener menos clasificadores que los del sur. 個ge es el único clasificador que se encuentra en el idioma Dungan . Todos los sustantivos pueden tener un solo clasificador en algunos dialectos, como el shanghainés (Wu), el dialecto mandarín de Shanxi y los dialectos de Shandong . Algunos dialectos como Northern Min , ciertos dialectos Xiang , dialectos Hakka y algunos dialectos Yue usan 隻 para el sustantivo que se refiere a personas, en lugar de 個. [110]
Ver también
- Lista de clasificadores chinos
- Gramática china
- Sustantivo colectivo
- Clasificadores en otros idiomas:
- Clasificadores numéricos birmanos
- Palabra de contador de Hokkien
- Palabra de contador japonesa
- Palabra de contador coreano
- Clasificador vietnamita
Notas
- ^ Todos los ejemplos que se dan en este artículo son del chino mandarín estándar, y la pronunciación se indica mediante elsistema pinyin , a menos que se indique lo contrario. La escritura a menudo sería idéntica en otras variedades de chino, aunque la pronunciación variaría.
- ^ Pero generalmente se pronuncia yí debido al tono sandhi .
- ^ En las diferentes variedades de chino , las cláusulas de clasificador-sustantivo tienen interpretaciones ligeramente diferentes (particularmente en la interpretación de la definición en los sustantivos clasificados en oposición a los sustantivos desnudos ), pero el requisito de que un clasificador se encuentre entre un número y un sustantivo es más o menos el lo mismo en las principales variedades ( Cheng y Sybesma 2005 ).
- ^ Aunque “每” (每个人) se utiliza de manera más general en el sentido de "toda persona" en este caso.
- ^ Véanse, por ejemplo, resultados similares en el corpus chino del Centro de Lingüística China de la Universidad de Pekín :天空 一片, recuperado el 3 de junio de 2009.
- ↑ Además de la distinción recuento-masa y la distinción nominal-verbal que se describen a continuación, varios lingüistas han propuesto muchas divisiones adicionales de clasificadores por tipo. Él (2001 , capítulos 2 y 3) contiene una revisión de estos.
- ^ El plan de estudios de palabras y caracteres calificados para el dominio del chino es una medida estandarizada de vocabulario y reconocimiento de caracteres, que se utiliza en la República Popular de China para evaluar a estudiantes de secundaria, secundaria y extranjeros. La edición más reciente fue publicada en 2003 por el Centro de Pruebas del Comité Nacional de Pruebas de Competencia de China.
- ^ Incluyendo lo siguiente:
- Chen, Baocun陈 保存(1988). Diccionario clasificador chino 汉语 量词 词典. Fuzhou: Editorial del Pueblo de Fujian福建 人民出版社. ISBN 978-7-211-00375-4.
- Fang, Jiqing; Connelly; Michael (2008). Diccionario chino de palabras de medida . Boston: Cheng y Tsui. ISBN 978-0-88727-632-3.
- Jiao, Fan焦 凡(2001). Un diccionario chino-inglés de palabras de medida 汉英 量词 词典. Pekín: Sinolingua华语 敎 学 出版社. ISBN 978-7-80052-568-1.
- Liu, Ziping刘子平(1996). Diccionario clasificador chino 汉语 量词 词典. Prensa de Educación de Mongolia Interior 内蒙古 教育 出版社. ISBN 978-7-5311-2707-9.
- ↑ Los clasificadores de conteo también se han llamado "clasificadores individuales" ( Chao 1968 , p. 509), "clasificadores calificadores" ( Zhang 2007 , p. 45; Hu 1993 , p. 10) y simplemente "clasificadores" ( Cheng y Sybesma 1998 , pág.3 ).
- ^ Los clasificadores de masa también se han llamado "palabras de medida", "masificadores" ( Cheng y Sybesma 1998 , p. 3), "clasificadores no individuales" ( Chao 1968 , p. 509) y "clasificadores cuantificadores" ( Zhang 2007 , pág.45; Hu 1993 , pág.10). El término "clasificador de masas" se utiliza en este artículo para evitar el uso ambiguo del término "palabra de medida", que a menudo se utiliza en el habla cotidiana para referirse tanto a clasificadores de recuento como a clasificadores de masas, aunque en el uso técnico solo significa clasificadores de masas ( Li 2000 , p. 1116).
- ↑ También llamadasmedidas"agregadas" ( Li y Thompson 1981 , págs. 107-109) o "grupales" ( Ahrens 1994 , pág. 239, nota 3).
- ^ Las "frases clasificadoras" son similares a las frases nominales , pero con un clasificador en lugar de un sustantivo como encabezamiento ( Cheng y Sybesma 1998 , págs. 16-17).
- ↑ Esto puede deberse a que los documentos oficiales durante la dinastía Han se escribieron en largas tiras de bambú, haciéndolas "tiras comerciales" ( Ahrens 1994 , p. 206).
- ↑ La teoría descrita en Ahrens (1994) y Wang (1994) también se conoce dentro de esos trabajos como una teoría del "prototipo", pero difiere un poco de la versión de la teoría del prototipo descrita aquí; En lugar de afirmar que los prototipos individuales son la fuente de los significados de los clasificadores, estos autores creen que los clasificadores todavía se basan en categorías con características, pero que las categorías tienen muchas características, y "prototipos" son palabras que tienen todas las características de esa categoría mientras que otras las palabras de la categoría solo tienen algunas características. En otras palabras, "hay miembros centrales y marginales de una categoría ... un miembro de una categoría no necesariamente posee todas las propiedades de esa categoría" ( Wang 1994 , p. 8). Por ejemplo, el clasificador棵 kē se usa para la categoría de árboles, que pueden tener características como "tiene tronco", "tiene hojas", "tiene ramas", "es caducifolio"; los arces serían prototipos de la categoría, ya que tienen todas estas características, mientras que las palmeras solo tienen tronco y hojas y, por lo tanto, no son prototipos ( Ahrens 1994 , págs. 211–12).
- ^ El aparente desacuerdo entre las definiciones proporcionadas por diferentes autores puede reflejar diferentes usos de estas palabras en diferentes períodos de tiempo. Está bien comprobado que muchos clasificadores experimentaron frecuentes cambios de significado a lo largo de la historia ( Wang 1994 ; Erbaugh 1986 , págs. 426-31; Ahrens 1994 , págs. 205-206), por lo que匹 pǐ pudo haber tenido todos estos significados en diferentes momentos. en Historia.
- ^ También llamados "clasificadores de clasificación" ( Erbaugh 2000 , p. 33; Biq 2002 , p. 531).
- ↑ Kathleen Ahrens afirmó en 1994 que el clasificador de animales,隻, pronunciado zhī en mandarín y jia en taiwanés, está en proceso de convertirse en un segundo clasificador general en el mandarín hablado en Taiwán , y ya se utiliza como clasificador general en taiwanés. sí mismo ( Ahrens 1994 , p. 206).
- ^ Aunque el inglés no tiene un sistema productivo de clasificadores de conteo y no se considera un "lenguaje clasificador", tiene algunas construcciones, en su mayoría arcaicas o especializadas, que se asemejan a clasificadores de conteo, como "X cabezas de ganado" ( T'sou 1976 , p. 1221).
- ^ Hoy en día,匹también se puede usar para rollos de tela. Consulte la " Lista de palabras de medidas nominales comunes " en ChineseNotes.com (última modificación el 11 de enero de 2009; consultado el 3 de septiembre de 2009).
Referencias
- ^ Li y Thompson 1981 , p. 104
- ^ Hu 1993 , p. 13
- ↑ Los ejemplos están adaptados de los dados en Hu (1993 , p. 13), Erbaugh (1986 , pp. 403-404) y Li & Thompson (1981 , pp. 104-105).
- ^ Zhang 2007 , p. 47
- ^ Li 2000 , pág. 1119
- ^ Sol de 2006 , p. 159
- ^ Sol de 2006 , p. 160
- ^ Li y Thompson 1981 , p. 82
- ^ Li y Thompson 1981 , págs. 34-35
- ^ Li y Thompson 1981 , p. 111
- ^ Hu 1993 , p. 9
- ↑ a b Li , 2000 , pág. 1116; Hu 1993 , pág. 7; Wang 1994 , págs. 22, 24-25; He 2001 , pág. 8. Vea también el uso en Fang & Connelly (2008) y la mayoría de los libros de texto de introducción al chino.
- ^ Li y Thompson 1981 , p. 105
- ^ Chao 1968 , sección 7.9
- ↑ a b c Zhang , 2007 , pág. 44
- ^ Erbaugh 1986 , p. 403; Fang y Connelly 2008 , pág. ix
- ^ Él 2001 , p. 234
- ↑ a b Gao & Malt , 2009 , p. 1133
- ↑ a b Erbaugh , 1986 , p. 403
- ^ Erbaugh 1986 , p. 404
- ↑ a b Tai , 1994 , p. 3; Allan 1977 , págs. 285–86; Wang 1994 , pág. 1
- ^ Ahrens 1994 , p. 239, nota 3
- ^ Li y Thompson 1981 , p. 105; Zhang 2007 , pág. 44; Erbaugh 1986 , pág. 118, nota 5
- ^ Li y Thompson 1981 , págs. 105-107
- ^ Erbaugh 1986 , p. 118, nota 5; Hu 1993 , pág. 9
- ^ Erbaugh 1986 , p. 118, nota 5; Li y Thompson 1981 , págs. 107–109
- ^ Cheng y Sybesma 1998 , p. 3; Tai 1994 , pág. 2
- ^ Wang 1994 , págs. 27-36; Cheng y Sybesma 1998
- ^ Cheng y Sybesma 1998 , págs. 3-5
- ^ Wang 1994 , págs. 29-30
- ^ a b Cheng y Sybesma 1998
- ^ Ahrens 1994 , p. 239, nota 5; Wang 1994 , págs. 26-27, 37-48
- ^ Él 2001 , págs.42, 44
- ^ Zhang 2007 , p. 44; Li y Thompson 1981 , pág. 110; Fang y Connelly 2008 , pág. X
- ^ Tai 1994 , p. 8
- ^ Tai 1994 , págs. 7-9; Tai y Wang 1990
- ^ Erbaugh 1986 , p. 111
- ^ Él 2001 , p. 239
- ^ Tai 1994 , págs. 3-5; Ahrens 1994 , págs. 208–12
- ^ Tai 1994 , p. 3; Ahrens 1994 , págs. 209–10
- ^ Tai 1994 , p. 5; Allan 1977
- ^ Hu 1993 , p. 1
- ↑ a b Tai , 1994 , p. 12
- ^ Zhang 2007 , págs. 46–47
- ^ Erbaugh 1986 , p. 415
- ^ Hu 1993 , p. 1; Tai 1994 , pág. 13; Zhang 2007 , págs. 55–56
- ^ Zhang 2007 , págs. 55–56
- ^ Gao y Malt 2009 , p. 1134
- ^ Morev 2000 , p. 79
- ^ Wang 1994 , págs. 172–73
- ^ Tai 1994 , p. 15, nota 7
- ↑ a b Tai , 1994 , p. 13
- ^ Gao y Malt 2009 , págs. 1133–4
- ^ Hu 1993 , p. 12
- ↑ a b Tzeng, Chen y Hung 1991 , p. 193
- ^ Zhang 2007 , p. 57
- ^ Ahrens 1994 , p. 212
- ^ Él 2001 , p. 165
- ^ Erbaugh 1986 ; Hu 1993
- ^ Ahrens 1994 , págs. 227–32
- ^ Tzeng, Chen y Hung 1991
- ^ Erbaugh 1986 , págs. 404–406; Ahrens 1994 , págs. 202–203
- ^ Erbaugh 1986 , págs. 404–406
- ^ Ahrens 1994
- ^ Zhang 2007 , p. 53
- ↑ a b Zhang , 2007 , p. 52
- ^ Tai 1994 ; Erbaugh 2000 , págs. 34–35
- ^ Él 2001 , p. 237
- ↑ a b Fang y Connelly , 2008 , p. ix; Zhang 2007 , págs. 53–54
- ^ Él 2001 , p. 242
- ↑ a b Shie , 2003 , p. 76
- ^ Erbaugh 2000 , p. 34
- ↑ a b Erbaugh , 2000 , págs. 425-26; Li 2000
- ^ Zhang 2007 , p. 51
- ^ Zhang 2007 , págs. 51–52
- ↑ a b Erbaugh , 1986 , págs. 425–6.
- ^ Sol de 1988 , p. 298
- ^ Li 2000
- ^ Peyraube 1991 , p. 107; Morev 2000 , págs. 78–79
- ↑ a b Peyraube , 1991 , p. 108
- ^ Peyraube 1991 , p. 110; Wang 1994 , págs. 171–72
- ^ Morev 2000 , págs. 78-79
- ^ Wang 1994 , p. 172
- ^ Peyraube 1991 , p. 106; Morev 2000 , págs. 78–79
- ↑ a b He , 2001 , pág. 3
- ^ Wang 1994 , págs.2, 17
- ^ Peyraube 1991 , págs. 111-17
- ^ Wang 1994 , p. 3
- ^ Erbaugh 1986 , p. 401; Wang 1994 , pág. 2
- ^ Shie 2003 , p. 76; Wang 1994 , págs. 113-14; 172–73
- ^ Peyraube 1991 , p. 116
- ^ Gao y Malt 2009 , p. 1130
- ^ Chien, Lust y Chiang 2003 , p. 92
- ^ Peyraube 1991 ; Erbaugh 1986 , pág. 401
- ^ Erbaugh 1986 , p. 401
- ^ Erbaugh 1986 , págs. 401, 403, 428
- ^ Él 2001 , p. 2
- ^ Él 2001 , p. 4
- ^ He 2001 , págs. 5-6
- ^ Él 2001 , p. 7
- ^ Erbaugh 1986 , p. 430
- ^ Erbaugh 1986 , págs. 428-30; Ahrens 1994 , pág. 205
- ↑ a b Wang , 1994 , págs. 114-15.
- ^ Wang 1994 , p. 95
- ^ Wang 1994 , págs. 115-16; 158
- ^ Wang 1994 , págs. 93–95
- ^ Wang 1994 , págs. 155–7
- ^ Erbaugh 1986 , p. 428
- ^ Ahrens 1994 , p. 206
- ^ Graham Thurgood; Randy J. LaPolla (2003). Graham Thurgood, Randy J. LaPolla (ed.). Las lenguas sino-tibetanas . Familia lingüística de Routledge. 3 (edición ilustrada). Prensa de psicología. pag. 85. ISBN 0-7007-1129-5. Consultado el 10 de marzo de 2012 .
En general, los dialectos del sur tienen un mayor número de clasificadores que los del norte. Cuanto más al norte se viaja, menor es la variedad de clasificadores encontrados. En Dunganese, un dialecto de Gansu del chino del norte que se habla en Asia Central, solo se usa un clasificador, 個 [kə]; y este mismo clasificador casi se ha convertido también en el clasificador de cobertura para todos los sustantivos en Lánzhou de Gansu. La tendencia a utilizar un clasificador general para todos los sustantivos también se encuentra en mayor o menor medida en muchos dialectos de Shanxi, algunos dialectos de Shandong e incluso el dialecto de Shanghai de Wu y mandarín estándar (SM). La elección de clasificadores para sustantivos individuales es particular para cada dialecto. Por ejemplo, aunque el clasificador preferido entre los dialectos para 'ser humano' es 個 y sus afines, 隻 en sus formas dialectales se usa ampliamente en los dialectos Hakka y Yue de Guangxi y las provincias occidentales de Guangdong, así como en los dialectos Northern Min y algunos Dialectos Xiang en Hunan.
Bibliografía
- Ahrens, Kathleen (1994). "Producción de clasificadores en normales y afásicas". Revista de Lingüística China . 2 : 202–247.
- Allan, Keith (1977). "Clasificadores". Idioma . Sociedad Lingüística de América. 53 (2): 285–311. doi : 10.2307 / 413103 . JSTOR 413103 .
- Biq, Yung-O (2002). "Clasificador y construcción: la interacción de categorías gramaticales y estrategias cognitivas" (PDF) . Lengua y Lingüística . 3 (3): 521–42. Archivado desde el original (PDF) el 11 de julio de 2019.
- Chao, Yuen Ren (1968). Una gramática del chino hablado . Berkeley: Prensa de la Universidad de California.
- Cheng, Lisa L.-S .; Sybesma, Rint (1998). " yi-wan tang y yi-ge Tang : clasificadores y clasificadores de masas". Tsing Hua Journal of Chinese Studies . 28 (3).
- Cheng, Lisa L.-S .; Sybesma, Rint (2005). "Clasificadores en cuatro variedades de chino". En Cinque , Guglielmo; Kayne, Richard S. (eds.). El manual de Oxford de sintaxis comparativa . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-513650-0.
- Chien, Yu-Chin; Lujuria, Barbara; Chiang, Chi-Pang (2003). "Comprensión de los niños chinos de clasificadores de conteo y clasificadores de masa". Revista de Lingüística de Asia Oriental . 12 (2): 91-120. doi : 10.1023 / A: 1022401006521 .
- Erbaugh, Mary S. (1986). "Haciendo balance: el desarrollo de clasificadores de sustantivos chinos históricamente y en niños pequeños". En Colette Craig (ed.). Clases sustantivas y categorización . J. Benjamins. págs. 399–436. ISBN 978-0-915027-33-0.
- Erbaugh, Mary S. (2000). Los clasificadores son para especificación: funciones complementarias para clasificadores generales y de clasificación en cantonés y mandarín . 33ª Conferencia Internacional sobre Lenguas y Lingüística sino-tibetanas.
- Fang, Jiqing; Connelly, Michael (2008). Diccionario chino de palabras de medida . Boston: Cheng y Tsui. ISBN 978-0-88727-632-3.
- Gao, Ming; Malt, Barbara (2009). "Representación mental y consecuencias cognitivas de los clasificadores individuales chinos" . Procesos cognitivos y del lenguaje . 24 (8/7): 1124-1179. doi : 10.1080 / 01690960802018323 .
- Él, Jie (何 杰) (2001). Estudios sobre clasificadores en chino moderno (现代 汉语 量词 研究)(en chino) (2ª ed.). Beijing: Editorial de Nacionalidades (民族 出版社). ISBN 978-7-105-04714-7.
- Hu, Qian (1993). La adquisición de clasificadores chinos por niños jóvenes que hablan mandarín (tesis doctoral). Universidad de Boston.
- Li, Charles N .; Thompson, Sandra A. (1981). Chino mandarín: una gramática de referencia funcional . Los Ángeles: University of California Press. ISBN 978-0-520-06610-6.
- Li, Wendan (2000). "La función pragmática de los clasificadores de números en chino mandarín". Revista de Pragmática . 32 (8): 1113-1133. doi : 10.1016 / S0378-2166 (99) 00086-7 .
- Morev, Lev (2000). "Algunas reflexiones sobre los clasificadores en las lenguas Tai" (PDF) . El diario de estudios Mon-Khmer . 30 : 75–82.
- Peyraube, Alain (1991). "Algunas observaciones sobre la historia de los clasificadores chinos". En Clancy, Patricia Marie; Thompson, Sandra A. (eds.). Discurso y gramática asiáticos . Lingüística. 3 . págs. 106-126.
- Shie, Jian-Shiung (2003). "Extensión figurativa de clasificadores chinos" (PDF) . Revista de la Universidad Da-Yeh . 12 (2): 73–83.
- Sun, Chaofen (1988). "La función discursiva de los clasificadores numéricos en chino mandarín". Revista de Lingüística China . 2 (2): 298–322. JSTOR 23757862 .
- Sol, Chaofen (2006). Chino: una introducción lingüística . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-82380-7.
- T'sou, Benjamin K. (1976). "La estructura de los sistemas clasificadores nominales" (PDF) . Publicaciones especiales de lingüística oceánica, número 13 . Estudios austroasiáticos Parte II. University of Hawai'i Press. págs. 1215-1247.
- Tai, James H.-Y. (1994). "Sistemas clasificadores chinos y categorización humana". En Wang, Willian S.-Y. ; Chen, MI; Tzeng, Ovid JL (eds.). En honor a William S.-Y. Wang: Estudios interdisciplinarios sobre lenguaje y cambio de lenguaje . Taipei: Pyramid Press. págs. 479–494. ISBN 978-957-9268-55-4.
- Tai, James H.-Y .; Wang, Lianqing (1990). "Un estudio semántico del clasificador tiao " . Revista de la Asociación de Profesores de Lengua China . 25 : 35–56.
- Tzeng, Ovid JL; Chen, Sylvia; Hung, Daisy L. (1991). "El problema del clasificador en la afasia china". Cerebro y lenguaje . 41 (2): 184–202. doi : 10.1016 / 0093-934X (91) 90152-Q . PMID 1933258 .
- Wang, Lianqing (1994). Origen y desarrollo de los clasificadores en chino (tesis doctoral). Universidad del Estado de Ohio.
- Zhang, Hong (2007). "Clasificadores numéricos en chino mandarín". Revista de Lingüística de Asia Oriental . 16 : 43–59. doi : 10.1007 / s10831-006-9006-9 .
enlaces externos
- Lista de palabras comunes de medidas nominales en chinesenotes.com
- Unidades de Pesos y Medidas en chinesenotes.com
- Cómo usar palabras de medida chinas en 3000 Hanzi