De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El árabe clásico (árabe: ٱلْعَرَبِيَّةُ ٱلْفُصْحَىٰ , romanizado:  al-ʿarabīyah al-fuṣḥā ) o el árabe coránico es la forma literaria estandarizada de la lengua árabe utilizada desde el siglo VII y durante la Edad Media , sobre todo en los textos literarios omeyas y abasíes . como la poesía, la prosa elevada y la oratoria, y también es el lenguaje litúrgico del Islam .

La primera descripción completa de Al-ʿArabiyyah "árabe", el al - Kitāb de Sībawayhi , se basó en un corpus de textos poéticos, además de los informantes del Corán y los beduinos, a quienes consideraba hablantes confiables del ʿarabiyya . [1]

El árabe estándar moderno es su descendiente directo que se usa hoy en día en todo el mundo árabe por escrito y en habla formal, por ejemplo, discursos preparados, algunas transmisiones de radio y contenido que no es de entretenimiento. [2] Si bien el léxico y la estilística del árabe estándar moderno son diferentes del árabe clásico, la morfología y la sintaxis se han mantenido básicamente sin cambios (aunque el árabe estándar moderno usa un subconjunto de las estructuras sintácticas disponibles en árabe clásico). [3] En el mundo árabe, se hace poca distinción entre el árabe clásico y el árabe estándar moderno, y ambos normalmente se denominan al-fuṣ ( ā (Árabe : الفصحى ) en árabe, que significa 'elocuente'.

Historia [ editar ]

Distribución del árabe antes de las conquistas islámicas Rashidun . [4]

Las primeras formas de árabe se conocen como árabe antiguo y sobreviven en inscripciones en escrituras antiguas del norte de Arabia , así como en fragmentos de poesía preislámica conservados en la literatura clásica. A finales del siglo VI d.C., se ha planteado la hipótesis de que un " koiné poético" intertribal relativamente uniforme , una lengua sintética distinta de las lenguas vernáculas habladas, se había desarrollado con características conservadoras, así como innovadoras, incluidas las terminaciones de casos conocidas como ʾiʿrab . [5]No se sabe hasta qué punto las lenguas vernáculas habladas se correspondían con el estilo literario, sin embargo, ya que muchas inscripciones que se conservan en la región parecen indicar una simplificación o ausencia de la morfología flexional del árabe clásico. A menudo se dice que los dialectos beduinos de Najd eran probablemente los más conservadores (o al menos se asemejaban morfológica y léxicamente al elevado idioma intertribal más que las otras lenguas vernáculas contemporáneas), una opinión posiblemente apoyada por la romantización de la "pureza" de la lengua. de los habitantes del desierto (a diferencia de los " corruptos"dialectos de los habitantes de la ciudad) expresados ​​en muchas obras árabes medievales, especialmente aquellas sobre gramática, aunque algunos argumentan que todas las lenguas vernáculas habladas probablemente se desviaron mucho de la norma literaria suprarregional en diferentes grados, mientras que otros, como Joshua Blau , creen que "las diferencias entre el lenguaje clásico y el hablado no eran demasiado grandes". [6]

En general, se cree que la escritura árabe ha evolucionado a partir de variedades cursivas locales de la escritura aramea , que se han adoptado para escribir árabe, aunque algunos, como Jean Starcky , han postulado que, en cambio, se deriva directamente de la escritura siríaca ya que, a diferencia del arameo, las escrituras del árabe y del siríaco son ambas cursivas. Las especulaciones indígenas sobre la historia de la escritura a veces atribuyen los orígenes de la escritura, y muchas veces el idioma en sí también, a una de las principales figuras antiguas del Islam, como Adán o Ismael , aunque otros mencionan que se introdujo en Arabia desde lejos. .[5] En el siglo VII d.C., las características distintivas del antiguo Hijazi , como la pérdida de las vocales cortas finales, la pérdida de hamza , la lenición de / -at / a / -ah / final y la falta de nunación , influyeron en el texto consonántico. (o rasm ) del Corán (y muchas de sus lecturas también) y la ortografía normalizada posterior del árabe clásico como registro literario estándar en el siglo VIII. [7]

En el siglo II d.C., el idioma había sido estandarizado por los gramáticos árabes y el conocimiento del árabe clásico se convirtió en un requisito previo esencial para ascender a las clases más altas en todo el mundo islámico, como lo era la lengua franca en el Medio Oriente , África del Norte y el Cuerno de África , y por lo tanto, la región eventualmente se convirtió en un estado generalizado de diglosia . En consecuencia, la lengua clásica, así como la escritura árabe , se convirtieron en objeto de mucha mitificación y finalmente se asoció con conflictos religiosos, étnicos y raciales, como el surgimiento de muchos grupos tradicionalmente categorizados bajo la amplia etiqueta de al-Shu '. ibiyya(que significa aproximadamente "los de las naciones", a diferencia de las tribus árabes), quienes, a pesar de las notables diferencias en sus puntos de vista, generalmente rechazaron la creencia enfatizada y a menudo dogmatizada de que los árabes, así como su idioma, eran muy superiores a todos otras razas y etnias, [nota 1], por lo que el término más tarde llegó a ser aplicado peyorativamente a tales grupos por sus rivales. [nota 2] Además, muchos gramáticos árabes se esforzaron por atribuir el mayor número posible de palabras a un "origen árabe puro", especialmente las del Corán. Así, los exegetas, teólogos y gramáticos que abrigaban la idea de la presencia de "impurezas" (por ejemplo, préstamos naturalizados) en el Corán fueron severamente criticados y sus etimologías propuestas denunciadas en la mayoría de los casos.[nota 3]No obstante, la creencia en la supremacía racial y étnica de los árabes y la creencia en la supremacía lingüística del árabe no parecían ser vínculos necesarios entre sí. [nota 4]

Los poemas y dichos atribuidos a personajes de habla árabe que vivieron antes de la estandarización del idioma clásico, que se conservan principalmente en manuscritos muy posteriores, contienen rastros de elementos morfológicos y sintácticos que comenzaron a considerarse principalmente poéticos o característicamente regionales o dialectales. A pesar de esto, estos, junto con el Corán, fueron percibidos como el fundamento principal sobre el cual se basarían la investigación gramatical, la teorización y el razonamiento. También formaron el ideal literario a seguir, citar e imitar en textos y discursos solemnes. Léxicamente, el árabe clásico puede conservar una o más de las formas dialectales de una palabra dada como variantes de las formas estandarizadas, aunque a menudo con mucho menos uso y vigencia. [5]

Varios dialectos árabes tomaron prestadas libremente palabras del árabe clásico, una situación similar a las lenguas romances , en las que decenas de palabras se tomaron prestadas directamente del latín clásico . Los hablantes de árabe generalmente hablaban árabe clásico como segundo idioma (si hablaban los dialectos coloquiales como primer idioma) o como tercer idioma (si hablaban otro idioma como primer idioma y una variedad regional de árabe coloquial como segundo idioma) . No obstante, la pronunciación del árabe clásico probablemente fue influenciada por las lenguas vernáculas en diferentes grados (al igual que el árabe estándar moderno). Las diferencias en la pronunciación y el vocabulario en las variedades regionales árabes fueron a su vez influenciadas de diversas maneras por las lenguas nativas habladas en las regiones conquistadas, como el copto en Egipto; Bereberes y púnicos en el Magreb; Himyaritic , Modern South Arabian y Old South Arabian en Yemen; y arameo en el Levante. [8]

Fonología [ editar ]

Consonantes [ editar ]

Como el árabe estándar moderno, el árabe clásico tenía 28 fonemas consonantes:

Notas:

^ 1 Sibawayhdescribe la consonante ⟨Ø⟩ como voz (/ d /), pero algunos lingüistas modernos ponen en duda este testimonio. [11]
^ 2 Ibn Jaldúndescribió la pronunciación de ⟨Þ⟩ como una velar sonora/ ɡ /y que podría haber sido la antigua pronunciación en árabe de la carta, incluso describe que elprofeta Mahomapudo haber utilizado el/ ɡ /pronunciación. [12]
^ 3 La / s /no enfática enrealidad puede haber sido[ʃ], [13] desplazándose hacia adelante en la boca antes o simultáneamente con la parte frontal de los palatinos (ver más abajo).
^ 4 Como se deriva deProto-Semitic* g,/ ɟ /puede haber sido un velar palatalizado:/ ɡʲ /.
^ 5 / l /es enfático ([ɫ]) solo en/ aɫɫɑːh /, el nombre de Dios,Allah, [14] excepto después de/ i /o/ iː /cuando no es enfático: bismi l-lāhi / bismillaːhi /( 'en el nombre de Dios').
^ 6 / rˠ /está velarizado excepto antes de/ i /:[ r ].
^ 7 Esto se reconstruye retrospectivamente basándose en textos antiguos que describen la pronunciación correcta y desalientan el uso de cualquier otra pronunciación. [10]

Vocales [ editar ]

Notas:
  • [ɑ (ː)] es el alófono de / a / y / aː / después de consonantes uvulares y enfáticas
  • [eː] surgió de dos fuentes separadas, a menudo combinadas:
    • La contracción del triptongo * ayV . Algunos árabes decían banē (<* banaya) para banā ("él construyó") y zēda (<* zayida) para zāda ("aumentó"). Este / eː / se fusionó con / aː / en el árabe clásico posterior y en la mayoría de los dialectos árabes modernos. [15]
    • Un fenómeno completamente diferente llamado imāla llevó a la elevación de / a / y / aː / adyacentes a una secuencia i (ː) C o Ci (ː) , donde C era una consonante no enfática, no uvular, por ejemplo, al-kēfirīna < al-kāfirīna ("los infieles"). Imala también podría ocurrir en ausencia de una vocal i en una sílaba adyacente. Fue considerado árabe clásico aceptable por Sibawayh, y todavía aparece en numerosos dialectos árabes modernos, particularmente los dialectos urbanos del Creciente Fértil y el Mediterráneo.

Gramática [ editar ]

Sustantivos [ editar ]

Caso [ editar ]

La inscripción A1 que data del siglo III o IV d.C.en el alfabeto griego en un dialecto que muestra afinidades con el de las inscripciones safaitas muestra que las vocales altas finales cortas se habían perdido en al menos algunos dialectos del árabe antiguo en ese momento, borrando la distinción. entre el caso nominativo y genitivo en singular, dejando el acusativo como el único caso marcado: [16]

أوس (بن) عوذ (بن) بناء (بن) كازم الإداميْ أتو من شحاصْ ؛ أتو بناءَ الدَّورَ ويرعو بقلَ بكانون

ʾAws (ibin) ʿūḏ (?) (Ibin) Bannāʾ (ibin) Kāzim ʾ al-ʾidāmiyy ʾatawa miś-śiḥāṣ; ʾAtawa Bannāʾa ʾad-dawra wa yirʿaw baqla bi-kānūn

"ʾAws hijo de ʿūḏ (?) Hijo de Bannāʾ hijo de Kāzim el ʾidāmite vino debido a la escasez; vino a Bannāʾ en esta región y pastorearon en pasto fresco durante Kānūn".

Sin embargo, el árabe clásico muestra un sistema mucho más arcaico, esencialmente idéntico al del protoárabe :

Estado [ editar ]

El artículo definido se extendió por todas partes entre las lenguas semíticas centrales y parecería que el protoárabe carecía de cualquier marca abierta de precisión. Además de los dialectos sin artículo definido, las inscripciones safaitas exhiben alrededor de cuatro formas de artículos diferentes, ordenadas por frecuencia: h- , ʾ- , ʾl- y hn- . El árabe antiguo de las inscripciones nabateas exhibe casi exclusivamente la forma ʾl- . A diferencia del artículo árabe clásico, el árabe antiguo ʾl casi nunca exhibe la asimilación de la coda a las coronarias; la misma situación se atestigua en el Graeco-Arabica, pero en A1 la coda se asimila a la siguiente d , αδαυρα * ʾad-dawra الدورة 'la región'.

En árabe clásico, el artículo definido toma la forma al- , con la coda del artículo mostrando asimilación a las siguientes consonantes dentales y denti-alveolares. Tenga en cuenta la inclusión de palatal / ɕ / , que es la única entre las consonantes palatinas que exhibe asimilación, lo que indica que la asimilación dejó de ser productiva antes de que esa consonante cambiara del árabe antiguo / ɬ / :

Verbos [ editar ]

Alternancia de Barth-Ginsberg [ editar ]

El semítico proto-central, el protoárabe, varias formas del árabe antiguo y algunos dialectos najdi modernos hasta el día de hoy tienen alternancia en la vocal performativa de la conjugación del prefijo, dependiendo de la vocal de la raíz del verbo. Las primeras formas del árabe clásico permitieron esta alternancia, pero las formas posteriores del árabe clásico nivelaron el alomorfo / a /:

Ver también [ editar ]

  • lenguaje árabe
  • Árabe estándar moderno
  • Variedades de árabe
  • Antiguo árabe del norte
  • Corpus árabe coránico
  • Léxico árabe-inglés

Notas [ editar ]

  1. Estos puntos de vista no solo los sostenían los árabes. Muchos persas islamizados parecen haber internalizado creencias similares, y se expresan en las obras de eruditos persas de renombre como al-Farisi y su alumno Ibn Jinni .
  2. El término se usa con desdén en la introducción a Al-Mufaṣal , un tratado sobre gramática árabe del teólogo y exégeta persa al-Zamakhshari , donde comienza atacando a "al-Shu'ubiyya" y agradeciendo a Allah por haberlo hecho "un fiel aliado de los árabes ". Sin embargo, el término también se usó positivamente ya que deriva del Corán.
  3. Versteegh (1997) cree que los etimólogos y filólogos árabes medievales tempranos, ya sean exégetas, gramáticos o ambos, estaban mucho más ansiosos por atribuir palabras a orígenes históricamente no árabes, por lo que concluye que la difusión de la asociación de " La supremacía lingüística "con" pureza etimológica "fue un desarrollo posterior, aunque menciona a al-Suyuti como una excepción notable a esta actitud purista, que finalmente se hizo prevalente.
  4. Abu 'Ubayda , un filólogo, exégeta e historiador persa que más tarde fue acusado de "odiar a los árabes", afirmó que "el Corán se reveló en una clara lengua árabe, por lo que quienquiera que afirme que [la palabra]" taha " es nabateo ha cometido un gran error ".
  1. Al-Jallad, Ahmad (30 de mayo de 2011). "Poligénesis en los dialectos árabes" . Enciclopedia de Lengua y Lingüística Árabe .
  2. ^ Bin-Muqbil , 2006 , p. 14.
  3. ^ Bin-Muqbil , 2006 , p. 15.
  4. ^ Einführung, Eine (2005). Arabische Dialektgeographie . Rodaballo. pag. 27. ISBN 978-90-47-40649-5. Consultado el 7 de abril de 2021 .
  5. ^ a b c Versteegh, Kees; Versteegh, CHM (1997). El idioma árabe . Prensa de la Universidad de Columbia. ISBN 978-0-231-11152-2.
  6. ^ Blau, Joshua (1970). Sobre pseudo-correcciones en algunos idiomas semíticos . Academia de Ciencias y Humanidades de Israel.
  7. ^ Putten, furgoneta de Marijn; Stokes, Phillip. "Caso en el texto consonántico coránico. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 108 (2018), págs. 143-179" . Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes .
  8. Hickey, Raymond (24 de abril de 2013). El manual de contacto lingüístico . John Wiley e hijos. ISBN 978-1-118-44869-4.
  9. ^ Watson 2002 , p. 13.
  10. ↑ a b Kinberg, Naphtali (2001). "Tratado sobre la pronunciación del papá". En Kinberg, Leah; Versteegh, Kees (eds.). Estudios de la estructura lingüística del árabe clásico . Leiden; Bostón; Colonia: Brillante. pp.  197 -267. ISBN 9004117652.
  11. ^ Danecki, Janusz (2008). "Majhūra / Mahmūsa". Enciclopedia de Lengua y Lingüística Árabe . III . Rodaballo. pag. 124.
  12. ^ Heinrichs, Wolfhart. "Ibn Khaldūn como lingüista histórico con un Excursus sobre la cuestión del antiguo gāf" . Universidad de Harvard .
  13. ^ Watson 2002 , p. 15.
  14. ^ Watson 2002 , p. dieciséis.
  15. ^ a b Estudios, Sibawayhi. "salomón i.sara_sibawayh en la traducción de texto imalah" . Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  16. ^ Al-Manaser, Ali; Al-Jallad, Ahmad. "Al-Jallad. 2015. Nueva Epigraphica de Jordania I: una inscripción árabe preislámica en letras griegas y una inscripción griega del noreste de Jordania, w. A. al-Manaser" . Notas epigráficas árabes 1 . Consultado el 9 de diciembre de 2015 .

Referencias [ editar ]

  • Bin-Muqbil, Musaed (2006). "Aspectos fonéticos y fonológicos de las enfáticas y guturales árabes". Universidad de Wisconsin-Madison. Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  • Holes, Clive (2004) Árabe moderno: estructuras, funciones y variedades Georgetown University Press. ISBN 1-58901-022-1 
  • Versteegh, Kees (2001) The Arabic Language Edinburgh University Press ISBN 0-7486-1436-2 (Capítulo 5 disponible en el enlace a continuación) 
  • Watson, Janet (2002). "La fonología y morfología del árabe". Nueva York: Oxford University Press. Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  • Bin Radhan, Neil. "Die Wissenschaft des Tadschwīd". Cite journal requiere |journal=( ayuda )

Enlaces externos [ editar ]

  • Documentación de la gramática árabe clásica : visualización de la gramática coránica clásica ( iʻrāb )
  • Aprenda el Corán - Conferencias sobre árabe coránico por el Dr. Khalid Zaheer (CA)
  • Instituto de la Lengua del Corán : conferencias en vídeo gratuitas sobre gramática árabe clásica básica y avanzada
  • ClassicalArabic.org : un centro para estudiantes de árabe clásico.