De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Córcega ( corsu [ˈKorsu] ,[ˈKɔrsu] ; nombre completo: lingua corsa [ˈLiŋɡwa ˈkorsa] ,[ˈKɔrsa] ) es una lengua romance de la familia italo-dálmata que se habla predominantemente en laisla mediterránea de Córcega ( Francia ). El corso está estrechamente relacionado con las variedades toscanas de la península italiana y, por lo tanto, con el italiano estándar de origen florentino .

Bajo el antiguo dominio de Pisa y Génova sobre Córcega, el corso solía desempeñar el papel de una lengua vernácula en combinación con el italiano , que era el idioma oficial de la isla. En 1859, el italiano fue reemplazado por el francés , debido a la adquisición francesa de la República de Génova en 1768. Durante los dos siglos siguientes, el uso del francés en lugar del italiano creció hasta el punto que, por la Liberaciónen 1945, todos los isleños tenían conocimientos prácticos de francés. El siglo XX vio un cambio de idioma, con los isleños cambiando sus prácticas lingüísticas hasta el punto de que no quedaban hablantes de corso monolingües en la década de 1960. En 1995, se estimaba que el 65 por ciento de los isleños tenía algún grado de competencia en corso, [3] y una minoría que ascendía a alrededor del 10 por ciento usaba el corso como primera lengua. [4]

En la isla de Cerdeña ( Italia ) también se hablan, y hasta cierto punto se escriben, algunos idiomas que se originaron en el corso, pero que también están muy influenciados por el sardo , y que hoy en día se consideran idiomas por sí solos, se hablan y, en cierta medida, se escriben en la isla de Cerdeña ( Italia ). [5]

Clasificación por análisis subjetivo [ editar ]

Cuadro de lenguas románicas en base a criterios estructurales y comparativos.
Complejo de los dialectos del centro-sur de Italia ( dialetti italiani centromeridionali [6] ).
  Dialectos toscanos, incluido el italiano estándar   Dialectos del italiano medio ( italiano central )   Dialectos intermedios del sur de Italia ( napolitano )   Dialectos extremos del sur de Italia ( siciliano )

En cuanto al corso, la manzana de la discordia es si debe considerarse un dialecto italiano o su propio idioma . Algunos estudiosos sostienen que el corso pertenece a los dialectos italianos del centro-sur [7] y está estrechamente relacionado con el toscano de Italia, si bien no tiene fama de formar parte de él. [8] [9] [10] [11] La inteligibilidad mutua entre el italiano y los dialectos del corso es de hecho muy alta, con especial referencia a las variedades del norte. A pesar de la proximidad geográfica, de hecho se ha observado que el vecino lingüístico más cercano al corso no es el sardo , que constituye un grupo separado, sino más bien toscano y las clases extremas del sur de Italia comoSiculo - Calabrés . [12]

El asunto es controvertido, ya que la isla estuvo histórica y culturalmente ligada al continente italiano desde la Edad Media hasta el siglo XIX, y se instaló en un sistema diglósico donde tanto el corso como el italiano eran percibidos como dos niveles sociolingüísticos de la misma lengua; [13] El corso y el italiano existían tradicionalmente en un espectro, cuya línea de proximidad estaba lo suficientemente borrosa como para que los lugareños necesitaran poco más que un cambio de registro para comunicarse con las élites y la administración de habla italiana estándar. "Toscanizar" su lengua permitió una práctica de mezcla de códigos típica de los dialectos italianos continentales. [14] [15]

Una de las características de la norma italiana es la retención de la - re final infinitivo, como en América mittere "Enviar". Este final infinito se pierde tanto en toscano como en corso, que tiene mette / metta , "poner". Los pronombres relativos latinos qui / quae "quién" y quod "qué" se declinan en latín; mientras que el pronombre relativo en italiano para "quién" es chi y "qué" es che / (che) cosa , es un chì sin inflexiones.en corso. Quizás la mayor diferencia entre el italiano estándar y el corso es que este último usa la terminación u , mientras que el italiano estándar usa la terminación o . Por ejemplo, los pronombres demostrativos italianos questo "esto" y quello "eso" se convierten en corso questu o quistu y quellu o quiddu . Esta característica era típica de los primeros textos italianos durante la Edad Media.

Orígenes [ editar ]

La lengua corsa ha sido influenciada por las lenguas de las grandes potencias interesadas en los asuntos corsos; antes por los de las potencias italianas medievales: Estados Pontificios (828-1077), República de Pisa (1077-1282) y República de Génova (1282-1768), más recientemente por Francia (1768-presente), que, desde 1859, ha promulgado el francés oficial parisino. El término " corso galizado " se refiere a la evolución del corso a partir de aproximadamente el año 1950. El término "corso distanciado" se refiere a una variedad idealizada de corso siguiendo el purismo lingüístico , mediante la eliminación de cualquier elemento derivado del francés. [dieciséis]

La relación común entre Córcega y el centro de Italia se remonta a los etruscos , que afirmaron su presencia en la isla ya en el año 500 a. C. [17] En el 40 d. C., los nativos de Córcega no hablaban latín. El exiliado romano, Séneca el Joven , informa que tanto la costa como el interior estaban ocupados por nativos cuyo idioma no podía entender (ver la hipótesis de Liguria ). Cualquiera que sea el idioma que se ha hablado es todavía visible en la toponimia o en algunas palabras, por ejemplo, en el dialecto gallurese hablado en Cerdeña zerru 'cerdo'. Una situación analógica era válida para Cerdeña.y siciliano también.

La ocupación de la isla por los vándalos alrededor del año 469 marcó el final de la influencia autoritaria de los latinos (ver Córcega medieval ). Si los nativos de esa época hablaban latín , debieron haberlo adquirido durante el Imperio tardío.

Se ha teorizado que una variedad sarda podría haberse hablado en Córcega, antes de la toscanización de la isla bajo el dominio pisano y genovés. [18]

Dialectos [ editar ]

Córcega [ editar ]

Las dos formas más habladas de la lengua corsa son los grupos hablados en la zona de Bastia y Corte (generalmente en la mitad norte de la isla, conocida como Haute-Corse , Cismonte o Corsica suprana ), y los grupos hablados en torno a Sartène y Porto. -Vecchio (generalmente en la mitad sur de la isla, conocida como Corse-du-Sud , Pumonti o Corsica suttana ). El dialecto de Ajaccio se ha descrito como en transición. Los dialectos hablados en Calvi y Bonifacio están más cerca de laDialecto genovés , también conocido como ligur .

Esta división a lo largo de la línea Girolata-Porto Vecchio se debió a la inmigración masiva de Toscana que tuvo lugar en Córcega durante la Baja Edad Media: como resultado, los dialectos del norte de Córcega se volvieron muy cercanos a un dialecto italiano central como el toscano, mientras que el sur Las variedades corsa podrían mantener las características originales de la lengua que la hacen mucho más parecida a la siciliana y, sólo en cierta medida, a la sardo .

Córcega septentrional [ editar ]

La macrovariedad del norte de Córcega ( Supranacciu , Supranu , Cismuntincu o Cismontano ) es la más extendida en la isla y también estandarizada, y se habla en el noroeste de Córcega alrededor de los distritos de Bastia y Corte. Los dialectos de Bastia y Cap Corse pertenecen a los dialectos toscanos occidentales; siendo, con la excepción del florentino , el más cercano al italiano estándar. Todos los dialectos que presentan, además de lo que ya se ha dicho, el condicional formado en -ebbe (p . Ej. (Ella) amarebbe "ella amaría") se consideran generalmente Cismontanidialectos, situado al norte de una línea que une los pueblos de Piana , Vico , Vizzavona , Ghisoni y Ghisonaccia , y que también cubre los subgrupos del Cap Corse (que, a diferencia del resto de la isla y de manera similar al italiano, usa lu , li , la , le como artículos definidos), Bastia (además de i> e y a> e, u> o: ottanta , momentu , toccà , continentale ; a> o: oliva , orechja , ocellu), Balagna, Niolo y Corte (que conservan los rasgos generales corsos: distinu , ghjinnaghju , sicondu , billezza , apartu , farru , marcuri , cantaraghju , uttanta , mumentu , tuccà , cuntinentale , aliva , arechja , acellu ).

Área de transición [ editar ]

Al otro lado de las fronteras norte y sur de la línea que separa los dialectos del norte de los del sur, hay un área de transición que recoge los fenómenos lingüísticos asociados con cualquiera de los dos grupos, con algunas peculiaridades locales. A lo largo de la línea norte están los dialectos alrededor de Piana y Calcatoggio , de Cinarca con Vizzavona (que forman el tiempo condicional como en el sur), y Fiumorbo a través de Ghisonaccia y Ghisoni, que tienen el retroflex.[ɖ] sonido (escrito -dd- ) para histórico -ll- ; a lo largo de la línea sur, los dialectos de Ajaccio (retroflex -dd- , realizado como - ghj -, plurales femeninos terminados en i , algunas palabras del norte como cane y accattà en lugar de ghjacaru y cumprà , así como ellu / ella y no eddu / edda ; variaciones menores: sabbatu > sabbitu , u li dà > ghi lu dà ; sílabas finales a menudo acentuadas y truncadas:marinari > marinà , panatteri > panattè , castellu > castè , cuchjari > cuchjà ), la zona de Gravona , Bastelica (que se clasificaría como sureña, pero también destaca por su típico rhotacismo: Basterga ) y Solenzara, que no conservaba el latín vocales cortas: seccu , peru , rossu , croci , pozzu ).

Córcega meridional [ editar ]

La macrovariedad del sur de Córcega ( Suttanacciu , Suttanu , Pumontincu u Oltramontano ) es el grupo más arcaico y conservador, hablado en los distritos de Sartène y Porto-Vecchio. A diferencia de las variedades del norte y de manera similar a Cerdeña, el grupo conserva la distinción de las vocales cortas Latina i y ŭ (por ejemplo Pilu , Bucca ). También está fuertemente marcada por la presencia de la parada retroflex voz , como de Sicilia (por ejemplo aceddu , beddu , quiddu , ziteddu , famidda), y el tiempo condicional formado en -ìa (p . ej. (idda) amarìa "ella amaría"). Todos los dialectos de Oltramontani son de un área ubicada al sur de Porticcio, Bastelica , Col di Verde y Solenzara. Los dialectos notables son los de Taravo (retroflex - dd - solo para histórico -ll- : frateddu , suredda , beddu ; preservación del aproximante lateral palatino : piglià , famiglia , figliolu , vogliu ; no conserva las vocales cortas latinas:seccu , peru , rossu , croci , pozzu ), Sartène (conservando las vocales cortas latinas: siccu , piru , russu , cruci , puzzu ; cambiando -rn- histórico- a -rr- : forru , carri , corru ; sustituyendo la parada por la aproximante lateral palatino: piddà , famidda , fiddolu , voddu ; tiempo imperfecto como cantàvami , cantàvani; plurales masculinos terminados en a : l'ochja , i poma ; con eddu / edda / eddi como pronombres personales), la Alta Rocca (la zona más conservadora de Córcega, estando muy cerca de las variedades habladas en el norte de Cerdeña), y la región sur situada entre el interior de Porto-Vecchio y Bonifacio (masculino singulares siempre terminados en u : fiumu , paesu , patronu ; plurales masculinos siempre terminados en a : i letta , i solda , i ponta , i foca , i mura , i loca ,yo balcona ; tiempo imperfecto como cantàiami , cantàiani ).

Cerdeña [ editar ]

Complejo lingüístico de los dialectos corsos en Córcega y Cerdeña
Idiomas en el norte de Cerdeña

Sassarese deriva del idioma italiano y, más precisamente, del toscano antiguo, que en el siglo XII había crecido lentamente hasta convertirse en el lenguaje de los plebeyos, en un momento en que los burgueses y los nobles todavía hablaban logudorese sardo. Durante la época de la Comuna Libre (1294-1323), el dialecto sassarese no era más que un pisano contaminado, al que se le habían añadido expresiones sardas, corsa y española; por lo tanto, no es un dialecto indígena, sino continental y, para ser más específicos, un dialecto toscano mixto con peculiaridades propias y diferente del gallurese importado de Córcega. [19]

-  Mario Pompeo Coradduzza, "Il sistema del dialetto", 2004, Introducción

La variedad Gallurese se habla en el extremo norte de Cerdeña , incluyendo la región de Gallura y el archipiélago de La Maddalena , y Sassarese se habla en Sassari y en sus alrededores, en el noroeste de Cerdeña . Se ha teorizado que su posición geográfica en Cerdeña es el resultado de sucesivas oleadas de migración desde Toscana y la Córcega ya toscanizada, cuyos colonos habían desplazado lentamente las variedades sardas que se hablaban allí.

Aunque ambos pertenecen a la familia italo-dálmata, como el corso pero no el sardo, ha sido durante mucho tiempo un tema de debate si los dos deberían incluirse como dialectos en corso o en sardo o, a la luz de su desarrollo histórico, considerarlos independientes. Idiomas. Se ha propuesto una clasificación según la cual todos deben colocarse en una sola categoría, Romance del Sur , pero tal propuesta no ha ganado el apoyo universal entre los lingüistas.

En el archipiélago de la Maddalena , que era culturalmente corso pero había sido anexado al reino saboyano de Cerdeña poco antes de que Génova cediera Córcega a Francia en 1767, [20] el dialecto local (llamado isulanu o maddaleninu ) fue traído por pescadores y pastores de Bonifacio durante un largo período de inmigración en los siglos XVII y XVIII. Aunque influenciado por Gallurese, ha mantenido las características originales del sur de Córcega. En el dialecto del maddalenino , como se le conoce en italiano, también hay numerosas palabras de origen genovés y ponzés . [21]

El 14 de octubre de 1997, el artículo 2 inciso 4 de la Ley N ° 26 de la Región Autónoma de Cerdeña otorgó al " al dialetto sassarese ea quello gallurese " igualdad jurídica con las demás lenguas de Cerdeña . Por lo tanto, el gobierno de Cerdeña los define legalmente como idiomas diferentes del sardo . [22]

Número de hablantes [ editar ]

La población estimada de Córcega en enero de 2007 fue de 281.000, mientras que la cifra del censo de marzo de 1999, cuando se realizaron la mayoría de los estudios, aunque no el trabajo de encuesta lingüística mencionado en este artículo, fue de aproximadamente 261.000 (véase Córcega ). Solo una fracción de la población en cada momento hablaba corso con fluidez.

El uso de la lengua corsa sobre la lengua francesa ha ido disminuyendo. En 1980, alrededor del 70 por ciento de la población de la isla "tenía algún dominio del idioma corso". [23] En 1990, de una población total de alrededor de 254.000, el porcentaje había disminuido al 50 por ciento, y solo el 10 por ciento lo usaba como primera lengua. [4] (Estas cifras no cuentan las variedades de corso que se hablan en Cerdeña.) El idioma parecía estar en grave declive cuando el gobierno francés revirtió su postura poco solidaria e inició algunas medidas enérgicas para salvarlo.

Según una encuesta oficial realizada en nombre de la Collectivité territoriale de Corse que tuvo lugar en abril de 2013, en Córcega la lengua corsa tiene un número de hablantes entre 86.800 y 130.200, de una población total que asciende a 309.693 habitantes. [24] Sólo el 28% de la población general es capaz de hablar corso bien, mientras que un 14% adicional tiene la capacidad de hablarlo "bastante bien". El porcentaje de quienes tienen una sólida comprensión oral del idioma varía entre un mínimo del 25 por ciento en el grupo de edad de 25 a 34 años y un máximo de 65 por ciento en el grupo de edad de más de 65 años: casi una cuarta parte del grupo de edad anterior lo hace No entiendo el corso, mientras que sólo una pequeña minoría de las personas mayores no lo entiende. [24]Mientras que el 32 por ciento de la población del norte de Córcega habla corso bastante bien, este porcentaje se reduce al 22 por ciento en el sur de Córcega. [24] Además, el 10 por ciento de la población de Córcega solo habla francés, mientras que el 62 por ciento habla francés y al menos algo de corso. [24] Sin embargo, sólo el 8 por ciento de los corsos saben escribir correctamente en corso, mientras que alrededor del 60 por ciento de la población no sabe escribir en corso. [24] Mientras que el 90 por ciento de la población está a favor del bilingüismo corso-francés, al 3 por ciento le gustaría tener el corso como el único idioma oficial en la isla, y el 7 por ciento preferiría el francés en esta función. [24]

La UNESCO clasifica al corso como una "lengua definitivamente en peligro de extinción". [25] La lengua corsa es un vehículo clave para la cultura corsa, que es notablemente rica en proverbios y en canto polifónico .

Apoyo gubernamental [ editar ]

Señales de tráfico bilingües, con los nombres oficiales ( IGN ) (a menudo con sus raíces en italiano) tachados por algunos nacionalistas locales .

Cuando la Asamblea francesa aprobó la Ley Deixonne en 1951, que hizo posible la enseñanza de lenguas regionales en la escuela, el alsaciano , el flamenco y el corso no se incluyeron por estar clasificados como dialectes allogènes del alemán, el holandés y el italiano, respectivamente, [ 26] es decir, dialectos de lenguas extranjeras y no lenguas en sí mismas. [27] Sólo en 1974 fueron demasiado reconocidos políticamente como lenguas regionales para su enseñanza de forma voluntaria.

El "Estatuto Joxe" de 1991, al crear la Collectivité Territoriale de Corse, también preveía la Asamblea de Córcega y la encargaba de desarrollar un plan para la enseñanza optativa del corso. La Universidad de Córcega Pasquale Paoli en Corte, Haute-Corse asumió un papel central en la planificación. [28]

En el nivel de la escuela primaria, el corso se enseña hasta un número fijo de horas por semana (tres en el año 2000) y es una materia voluntaria en el nivel de la escuela secundaria, [29] pero se requiere en la Universidad de Córcega. Está disponible a través de la educación de adultos. Se puede hablar en la corte o en la conducción de otros asuntos gubernamentales si los funcionarios interesados ​​lo hablan. El Consejo Cultural de la Asamblea de Córcega aboga por su uso, por ejemplo, en carteles públicos.

Literatura [ editar ]

Según la antropóloga Dumenica Verdoni, escribir nueva literatura en corso moderno, conocido como Riacquistu , es una parte integral de la afirmación de la identidad corsa. [30] Algunas personas han regresado de carreras en Francia continental para escribir en corso, incluido Dumenicu Togniotti, director del Teatru Paisanu , que produjo musicales polifónicos, 1973-1982, seguido en 1980 por Teatru di a Testa Mora de Michel Raffaelli y Saveriu Teatru Cupabbia de Valentini en 1984. [31] Entre los escritores de prosa modernos se incluyen Alanu di Meglio, Ghjacumu Fusina, Lucia Santucci y Marcu Biancarelli. [32]

Había escritores que trabajaban en corso en los años 1700 y 1800. [33]

Ferdinand Gregorovius , viajero del siglo XIX y entusiasta de la cultura corsa, informó que la forma preferida de la tradición literaria de su época era el vocero , un tipo de balada polifónica que se origina en las exequias funerarias. Estos lamentos eran similares en forma a los corales del drama griego, excepto que el líder podía improvisar. Algunos artistas se destacaron en esto, como Mariola della Piazzole de 1700 y Clorinda Franseschi. [34] Sin embargo, el rastro de la literatura popular escrita de fecha conocida en Córcega no se remonta actualmente al siglo XVII. [35] Un corpus sin fecha de proverbios de las comunas bien puede precederlo (ver en Enlaces externosdebajo). Córcega también ha dejado un rastro de documentos legales que terminan a finales del siglo XII. En ese momento, los monasterios poseían una cantidad considerable de tierras en Córcega y muchos de los eclesiásticos eran notarios .

Entre 1200 y 1425 el monasterio de Gorgona , que perteneció a la Orden de San Benito durante gran parte de ese tiempo y estuvo en el territorio de Pisa , adquirió unos 40 papeles legales de diversa índole relacionados con Córcega. A medida que la iglesia estaba reemplazando a los prelados pisanos por corsos allí, el lenguaje legal muestra una transición de enteramente latino a parcialmente latino y parcialmente corso a enteramente corso. El primer documento sobreviviente conocido que contiene algo de corso es una factura de venta de Patrimonio fechada en 1220. [36] Estos documentos se trasladaron a Pisa antes de que el monasterio cerrara sus puertas y se publicaran allí. La investigación sobre la evidencia anterior de Córcega está en curso.

Alfabeto y ortografía [ editar ]

Inscripción funeraria en corso en el cementerio de Erbaggio ( Nocario )

El corso está escrito en la escritura latina estándar , usando 21 de las letras para palabras nativas. Las letras j, k, w, xey se encuentran solo en nombres extranjeros y vocabulario francés. Los dígrafos y trigrafos CHJ , ghj , SC y SG también se definen como "letras" del alfabeto en su forma científica moderna (comparar la presencia de ch o ll en el antiguo alfabeto español) y aparecen, respectivamente, después de c , g y s .

El diacrítico principal utilizado es el acento grave , que indica el acento de la palabra cuando no es penúltimo . En contextos académicos, las disílabas se pueden distinguir de los diptongos por el uso de la diéresis en la vocal anterior (como en italiano y distinta del francés y del inglés). En la escritura antigua, el acento agudo se encuentra a veces en ⟨e⟩ acentuado, el circunflejo en ⟨o⟩ acentuado, indicando respectivamente ( / e / ) y ( / o / ) fonemas.

El corso ha sido considerado como un dialecto del italiano históricamente, similar a las lecturas románicas desarrolladas en la península italiana, y por escrito, también se parece al italiano (con la sustitución generalizada de - u por final - o y los artículos u y a por il / lo y la respectivamente; sin embargo, tanto el dialecto de Cap Corse como Gallurese conservan los artículos originales lu y la). Por otro lado, los fonemas de los dialectos corsos modernos han sufrido fenómenos complejos y en ocasiones irregulares según el contexto fonológico, por lo que la pronunciación de la lengua para los extranjeros familiarizados con otras lenguas romances no es sencilla.

Fonología [ editar ]

Vocales [ editar ]

Como en italiano, el grafema ⟨i⟩ aparece en algunos dígrafos y trígrafos en los que no representa la vocal fonémica. Todas las vocales se pronuncian excepto en unos pocos casos bien definidos. ⟨I⟩ no se pronuncia entre ⟨sc / sg / c / g⟩ y ⟨a / o / u⟩: sciarpa [ˈʃarpa] ; o inicialmente en algunas palabras: istu [ˈstu] . [37]

Las vocales pueden nasalizarse antes de ⟨n⟩ (que se asimila a ⟨m⟩ antes de ⟨p⟩ o ⟨b⟩) y la consonante nasal palatina representada por ⟨gn⟩. Las vocales nasales están representadas por la vocal más ⟨n⟩, ⟨m⟩ o ⟨gn⟩. La combinación es un dígrafo o trígrafo que indica la vocal nasalizada. La consonante se pronuncia en forma debilitada. Es posible que la misma combinación de letras no sea el dígrafo o el trígrafo, sino que puede ser solo la vocal no nasal seguida de la consonante en todo su peso. El hablante debe conocer la diferencia. Ejemplo de nasal: ⟨pane⟩ se pronuncia [ˈpãnɛ] y no [ˈpanɛ] .

Los dialectos norte y central en las cercanías del río Taravo adoptan el sistema italiano de siete vocales, mientras que todos los del sur alrededor de la llamada "zona arcaica", cuyo centro es la ciudad de Sartène (incluido el dialecto gallurese hablado en el norte Cerdeña) recurren a un sistema de cinco vocales sin diferenciación de longitud, como el de Cerdeña . [38]

El inventario de vocales, o colección de vocales fonémicas (y los principales alófonos), transcrito en símbolos IPA , es: [39] [40]

Consonantes [ editar ]

Muestra de texto [ editar ]

Ver también [ editar ]

  • Wikipedia en Córcega
  • Dialecto gallurese
  • Idiomas de Francia
  • Lengua Sassarese

Referencias [ editar ]

  1. ^ Corso en Ethnologue (23a ed., 2020)
  2. ^ Harris, Martin; Vincent, Nigel (1997). Las lenguas romances . Londres: Routledge. ISBN 0-415-16417-6.
  3. ^ "Atlas de la UNESCO de las lenguas del mundo en peligro" . www.unesco.org . Consultado el 18 de marzo de 2018 .
  4. ^ a b "Córcega en Francia" . Euromosaic . Consultado el 13 de junio de 2008 .Para acceder a los datos, haga clic en Lista por idiomas, corso, corso en Francia, luego desplácese hasta Fondo geográfico y lingüístico .
  5. ^ "Ciurrata Internaziunali di la Linga Gadduresa" (PDF) . (en Gallurese).
  6. ^ Giovanni Battista Pellegrini (1977). Carta dei dialetti d'Italia . Pisa: Pacini. pag. 30-34.
  7. ^ Guarnerio PE (1902). Il sardo e il còrso in una nuova classificazione delle lingue romanze. AGI 16 . pag. 491-516.
  8. ^ Manlio Cortelazzo (1988). Gliederung der Sprachräume / Ripartizione dialettale, en Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL IV), editado por G. Holtus, M. Metzeltin e C. Schmitt, vol. IV, Tubinga, Niemeyer . pag. 452.
  9. ^ Tagliavini C. (1972). Le origini delle lingue neolatine . Bolonia: Pàtron. pag. 395.
  10. ^ "Córcega" . Britannica .
  11. ^ "Distribución de las lenguas romances en Europa" . Britannica .
  12. ^ «Puede resultar sorprendente que el vecino [lingüístico] más cercano no sea sardo, aunque esté tan cerca geográficamente. El vecino más cercano se encuentra en la Italia meridional, especialmente en Calabria. Un corso del sur, que hable corso en la Toscana, será identificado como calabrés; un corso del norte, que habla corso en el interior de Cerdeña, será identificado como italiano; y, finalmente, un sardo de habla sarda en la península [italiana] no sería entendido en absoluto ». Cita original: «Sobre sera peut-être surprise de constater que la plus proche parenté n'est pas avec le sarde, pourtant si proche dans l'espace, mais avec les dialectes de l'Italie méridionale, notamment le calabrais. Un Corse du Sud parlant corse en toscane sera identifié comme calabrais;un corse du nord parlant corse en Sardaigne centrale sera identifié comme italien; quand à un sarde parlant sarde dan la péninsule, il ne sera pas compress. » Fusina, Ghjacumu; Ettori, Fernand (1981).Langue Corse Incertitudes et Paris , Ajaccio, Scola Corsa, pág.12
  13. ^ «Colgante des siècles, toscan et corse ont formé un couple perçu par les locuteurs comme deux niveaux de la même langue.» Fusina, Ghjacumu; Ettori, Fernand (1981). Langue Corse Incertitudes et Paris , Ajaccio, Scola Corsa, pág.81
  14. ^ Arrighi, Jean-Marie (2002). Histoire de la Corse , Edición Jean-Paul Gisserot, París, pág.51
  15. ^ Toso, Fiorenzo. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera , Università di Udine
  16. ^ Blackwood, Robert J. (agosto de 2004). "Estrategias de distanciamiento corso: ¿purificación de la lengua o intentos equivocados de revertir el proceso de galicización?". Multilingua - Revista de comunicación intercultural e interlengua . 23 (3): 233-255. doi : 10.1515 / mult.2004.011 .
  17. ^ Jehasse, Olivier. Córcega en etruscología (Editado por Alessandro Naso), 2017
  18. ^ Lengua sarda , Enciclopedia Británica
  19. ^ «Il sassarese deriva dalla lingua italiana e, più precisamente, dal toscano antico, poi trasformatosi lentamente en dialetto popolare fin dal secolo XII, quando ancora i borghesi ei nobili parlavano in sardo logudorese. Durante l'età del Libero Comune (1294-1323), il dialetto sassarese non era altro che un pisano contaminato, al quale si aggiungevano espressioni sarde, corse e spagnole; non è quindi un dialetto autoctono, ma continentale e, meglio determinandolo, un sotto - dialetto toscano misto, con caratteri propri, diverso dal gallurese di importazione corsa. »
  20. ^ Giovanna Sotgiu. "La Maddalena nella storia" . Web oficial de la Comuna de la Maddalena .
  21. ^ Para obtener más información, consulte Renzo de Martino (1996). Il dialetto maddalenino. Storia, grammatica, genovesismi. Il dialetto corso . Edizioni della Torre.
  22. ^ Región autónoma de Cerdeña (15 de octubre de 1997). "Legge Regionale 15 ottobre 1997, n. 26" (en italiano). págs. Art. 2, párrafo 4 . Consultado el 16 de junio de 2008 .
  23. ^ "Encuesta de uso de la lengua corsa" . Euromosaic . Consultado el 13 de junio de 2008 .Para encontrar esta declaración y los datos de respaldo, haga clic en Lista por idiomas, corso, encuesta sobre el uso del idioma corso y busque en INTRODUCCIÓN .
  24. ^ a b c d e f "Inchiesta sociolinguistica nant'à a lingua corsa" . www.corse.fr (en corso). Collectivité territoriale de Corse . Consultado el 4 de diciembre de 2014 .
  25. ^ Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas de las lenguas del mundo en peligro, 3ª ed. París, Editorial UNESCO. Aquí está la versión en línea.
  26. ^ Delamotte-Legrand, Régine; François, Frédéric; Porcher, Louis (1997). Langage, éthique, éducation: Perspectives croisées , Publications de l'Université de Rouen et du Havre
  27. Sibille, Jean (14 de noviembre de 2019), Pailhé, Joël; Viaut, Alain (eds.), "« Langues de France »et territoires: raison des choix et des dénominations" , Langue et espace , Multilinguisme et langues minoritaires, Pessac: Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine, págs. 85 –107, ISBN 978-2-85892-522-3, consultado 2020-12-11
  28. ^ Daftary, Farimah (octubre de 2000). "Autonomía insular: ¿un marco para la solución de conflictos? Un estudio comparativo de Córcega y las islas Åland" (PDF) . Centro Europeo para Asuntos de las Minorías (ECMI). págs. 10-11. Archivado desde el original (PDF) en 2008-10-02 . Consultado el 13 de junio de 2008 .
  29. (francés) Dispositivo académico de la lengua corse en el primer grado, année scolaire 2010-2011 , Academia de Córcega
  30. ^ Verdoni, Dumenica. "Etat / identités: de la culture du conflit à la culture du projet" . InterRomania (en francés). Centru Culturale Universita di Corsica. Archivado desde el original el 11 de mayo de 2008 . Consultado el 17 de junio de 2008 .
  31. ^ Magrini, Tullia (2003). Música y género: perspectivas desde el Mediterráneo . Prensa de la Universidad de Chicago. pag. 53. ISBN 0-226-50166-3.
  32. ^ Filippi, Paul-Michel (2008). "Literatura corsa hoy" . Transcripción (17). Archivado desde el original el 5 de abril de 2008 . Consultado el 26 de junio de 2008 .
  33. ^ "Autores" . ADECEC.net. Archivado desde el original el 27 de junio de 2008 . Consultado el 28 de junio de 2008 .
  34. Gregorovius, Ferndinand (1855). Córcega en sus aspectos pintoresco, social e histórico: los registros de una gira en el verano de 1852 . Russell Martineau (trad.). Londres: Longman, Brown, Green y Longmans. págs. 275–312.
  35. ^ Beretti, Francis (Traductor) (2008). "La lengua corsa" . Transcripción (17). Archivado desde el original el 5 de abril de 2008 . Consultado el 29 de junio de 2008 .
  36. ^ Scalfati, Silio PP (2003). "Latin et langue vernaculaire dans les actes notariés corses XIe-XVe siècle" . La langue des actes . XIe Congrès international de diplomatique (Troyes, 11-13 de septiembre de 2003). Éditions en ligne de l'École des chartes . Consultado el 30 de octubre de 2011 .
  37. ^ "La prononciation des voyelles" . Un Lingua Corsa. 19 de abril de 2008 . Consultado el 20 de junio de 2008 .
  38. ^ "corsi, dialetti en" Enciclopedia dell'Italiano " " . www.treccani.it . Consultado el 18 de marzo de 2018 .
  39. ^ Fusina, Jacques (1999). Parlons Corse . París: L'Harmattan.
  40. ^ "Notes sur la phonétique utilisée sur ce site" . Un Lingua Corsa. 19 de abril de 2008 . Consultado el 20 de junio de 2008 .

Bibliografía [ editar ]

  • Jaffe, Alexandra (1999). Ideologías en acción: políticas lingüísticas en Córcega . Walter de Gruyter. ISBN 3-11-016445-0.

Enlaces externos [ editar ]

  • Lengua, alfabeto y pronunciación corsos
  • "INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa" . L'ADECEC (Association pour le Développement des Etudes Archéologiques, Historiques, linguistiques et Naturalistes du Centre-Est de la Corse) . Consultado el 13 de junio de 2008 .
  • "Patre Nostru" . oración.su . Consultado el 25 de junio de 2008 .
  • "Traduction Corse - Latin" . Una lingua corsa . Consultado el 13 de junio de 2008 .