Página semiprotejada
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Croata ( / k r oʊ eɪ ʃ ən / ( escuchar ) ; hrvatski [xř̩ʋaːtskiː] ) es la variedad estandarizada del idioma serbocroata [9] [10] [11] [12] utilizado por los croatas , [13] principalmente en Croacia , Bosnia y Herzegovina , laprovincia serbia de Vojvodina y otros vecinos países. Es elestándar oficial y literario de Croacia y uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea . El croata es también uno de los idiomas oficiales de Bosnia y Herzegovina y un idioma minoritario reconocido en Serbia y los países vecinos.

El croata estándar se basa en el dialecto más extendido del serbocroata, el shtokaviano , más específicamente en el este de Herzegovina , que también es la base del serbio estándar , bosnio y montenegrino . A mediados del siglo XVIII, los primeros intentos de proporcionar un estándar literario croata comenzaron sobre la base del dialecto Neo-Shtokavian que sirvió como una lengua franca suprarregional que rechazaba las lenguas vernáculas regionales Chakavian, Kajkavian y Shtokavian. [14] El papel decisivo lo jugaron los croatas vukovianos., quien consolidó el uso de Ijekavian Neo-Shtokavian como el estándar literario a finales del siglo XIX y principios del XX, además de diseñar una ortografía fonológica. [15] El croata está escrito en el alfabeto latino de Gaj . [dieciséis]

Además del dialecto Shtokavian, en el que se basa el croata estándar, hay otros dos dialectos principales que se hablan en el territorio de Croacia, Chakavian y Kajkavian . Estos dialectos, y los cuatro estándares nacionales, generalmente se incluyen en el término "serbocroata" en inglés, aunque este término es controvertido para los hablantes nativos, [17] y, por lo tanto, se utilizan paráfrasis como "bosnio-croata-montenegrino-serbio". a veces se utiliza en su lugar, especialmente en círculos diplomáticos.

Historia

Lenguaje moderno y estandarización

Desde finales del período medieval hasta el siglo XVII, la mayoría de la Croacia semiautónoma estaba gobernada por dos dinastías domésticas de príncipes ( banovi ), los Zrinski y los Frankopan , que estaban unidas por matrimonios mixtos . [18] Hacia el siglo XVII, ambos intentaron unificar Croacia tanto cultural como lingüísticamente, escribiendo en una mezcla de los tres dialectos principales (chakavian, kajkavian y shtokavian) y llamándolo "croata", "dálmata" o " Eslavonia ". [19] Históricamente, varios otros nombres se usaron como sinónimos de croata, además de dálmata y eslavo, y estos eran ilirios (ilirski) y eslavos (slovinski) . [20]Todavía se usa ahora en partes de Istria , que se convirtió en una encrucijada de varias mezclas de Chakavian con dialectos Ekavian / Ijekavian / Ikavian. [21]

La forma más estandarizada (Kajkavian-Ikavian) se convirtió en el idioma cultivado de la administración y los intelectuales de la península de Istria a lo largo de la costa croata, a través de Croacia central hasta los valles del norte del Drava y el Mura. El ápice cultural de este idioma del siglo XVII está representado por las ediciones de " Adrianskoga mora sirena " ("Sirena del mar Adriático") de Petar Zrinski y " Putni tovaruš " ("Escolta de viaje") de Katarina Zrinska . [22] [23]

Sin embargo, este primer renacimiento lingüístico en Croacia fue detenido por la ejecución política de Petar Zrinski y Fran Krsto Frankopan por el emperador del Sacro Imperio Romano Germánico Leopoldo I en Viena en 1671. [24] Posteriormente, la élite croata en el siglo XVIII abandonó gradualmente esta combinación croata estándar. [25]

Período ilirio

El movimiento ilirio fue un movimiento político y cultural pan -eslavo del sur del siglo XIX en Croacia que tenía el objetivo de estandarizar los lenguajes literarios regionalmente diferenciados y ortográficamente inconsistentes en Croacia, y finalmente fusionarlos en un lenguaje literario común del sur eslavo. Específicamente, en territorio croata se hablaban tres grupos principales de dialectos y durante cuatro siglos ha habido varios idiomas literarios . El líder del movimiento ilirio Ljudevit Gaj estandarizó el alfabeto latino en 1830-1850 y trabajó para lograr una ortografía estandarizada. Aunque tiene su sede en Zagreb, de habla kajkaviana, Gaj apoyó el uso del más poblado Neo-Shtokavian, una versión de Shtokavian que eventualmente se convirtió en la base dialectal predominante del lenguaje literario croata y serbio a partir del siglo XIX. [26] Con el apoyo de varios proponentes eslavos del sur, Neo-Shtokavian fue adoptado después de una iniciativa austriaca en el Acuerdo Literario de Viena de 1850, [25] sentando las bases para el lenguaje literario unificado serbocroata. El uniforme Neo-Shtokavian se volvió común en la élite croata. [25]

En la década de 1860, la Escuela Filológica de Zagreb dominó la vida cultural croata, basándose en concepciones lingüísticas e ideológicas defendidas por los miembros del movimiento ilirio. [27] Si bien fue dominante sobre la Escuela Filológica de Rijeka y las Escuelas Filológicas de Zadar , su influencia disminuyó con el surgimiento de los Vukovians croatas (a fines del siglo XIX). [28]

Características distintivas y diferencias entre estándares

El croata se caracteriza comúnmente por la pronunciación Ijekavian (ver una explicación de los reflejos yat ), el uso exclusivo del alfabeto latino y una serie de diferencias léxicas en palabras comunes que lo distinguen del serbio estándar. [29] Algunas diferencias son absolutas, mientras que otras aparecen principalmente en la frecuencia de uso. [29] Sin embargo, "un examen de todos los 'niveles' principales del lenguaje muestra que BCS es claramente un solo idioma con un solo sistema gramatical". [30]

Puntos de vista sociopolíticos

Estados y / o regiones en los que el croata es un idioma oficial (rojo oscuro) y estados en los que el croata es un idioma minoritario (rojo claro)

El croata, aunque técnicamente es una forma de serbocroata , a veces se considera un idioma distinto por sí mismo. [31] Las consideraciones puramente lingüísticas de las lenguas basadas en la inteligibilidad mutua ( lenguas abstand ) son frecuentemente incompatibles con las concepciones políticas de la lengua, de modo que las variedades que son mutuamente inteligibles no pueden considerarse lenguas separadas. "No hay duda de la inteligibilidad mutua cercana al 100% del croata (estándar) y el serbio (estándar), como se desprende de la capacidad de todos los grupos para disfrutar de las películas, programas de televisión y deportes, periódicos, letras de rock, etc. de los demás. " [30] Diferencias entre varios formularios estándarde serbocroata a menudo se exageran por razones políticas. [32] La mayoría de los lingüistas croatas consideran el croata como un idioma separado que se considera clave para la identidad nacional. [33] El tema es delicado en Croacia, ya que la noción de que un idioma separado es la característica más importante de una nación está ampliamente aceptada y se deriva de la historia de Europa del siglo XIX. [34] La Declaración de 1967 sobre el estatus y el nombre de la lengua literaria croata , en la que un grupo de autores y lingüistas croatas exigieron una mayor autonomía para la lengua croata, se considera en Croacia como un hito de la política lingüística que también fue un hito general en política nacional. [35] En el 50º aniversariode la Declaración, a principios de 2017, se organizó en Zagreb una reunión de dos días de expertos de Croacia, Bosnia-Herzegovina, Serbia y Montenegro, en la que se publicó el texto de la Declaración sobre la lengua común de croatas, bosnios, serbios y Los montenegrinos fueron reclutados. [36] La nueva Declaración ha recibido más de diez mil firmas . Afirma que en Croacia, Serbia, Bosnia-Herzegovina y Montenegro se utiliza un idioma estándar policéntrico común , que consta de varias variedades estándar, similares a las variedades existentes de alemán , inglés o español . [37]El objetivo de la nueva Declaración es estimular el debate sobre el lenguaje sin el bagaje nacionalista [38] y contrarrestar las divisiones nacionalistas. [39]

Los términos "serbocroata" o "serbocroata" todavía se utilizan como término de cobertura para todas estas formas por parte de académicos extranjeros, a pesar de que los propios hablantes no lo utilizan en gran medida. [29] En la ex Yugoslavia, el término ha sido reemplazado en gran medida por los términos étnicos serbio, croata y bosnio. [40]

El uso del nombre "croata" para los nombres de un idioma ha sido atestiguado históricamente, aunque no siempre de manera distintiva; el Acuerdo croata-húngaro , por ejemplo, designó "croata" como una de sus lenguas oficiales, [41] y el croata se convirtió en lengua oficial de la UE tras la adhesión de Croacia a la UE el 1 de julio de 2013. [42] [43] En 2013 , la UE comenzó a publicar una versión en croata de su boletín oficial. [44]

Estado oficial

Zonas con mayoría étnica croata (a partir de 2006)

El croata estándar es el idioma oficial de la República de Croacia [45] y, junto con el bosnio estándar y el serbio estándar , uno de los tres idiomas oficiales de Bosnia y Herzegovina . [46] También es oficial en las regiones de Burgenland (Austria), [47] Molise (Italia) [48] y Vojvodina (Serbia). [49] Además, tiene estatus cooficial junto con el rumano en las comunas de Carașova [50] y Lupac , [51] [52] Rumania. En estas localidades, los croatas o Krashovani constituyen la mayoría de la población, y la educación, la señalización y el acceso a la administración pública y al sistema judicial se proporcionan en croata, además de en rumano.

El croata se utiliza y enseña oficialmente en todas las universidades de Croacia y en la Universidad de Mostar en Bosnia y Herzegovina.

No existe un organismo regulador que determine el uso adecuado del croata. El idioma estándar actual generalmente se establece en los libros de gramática y diccionarios utilizados en la educación, como el plan de estudios escolar prescrito por el Ministerio de Educación y los programas universitarios de la Facultad de Filosofía en las cuatro universidades principales . [ cita requerida ] [ necesita actualización ] En 2013, un Hrvatski pravopis del Instituto de Lengua y Lingüística de Croacia recibió un sello oficial único de aprobación del Ministerio de Educación.

Se está intentando revivir la literatura croata en Italia. [53] [ verificación fallida ]

Las ediciones recientes más destacadas que describen el idioma estándar croata son:

  • Hrvatski pravopis por el Instituto de Lengua y Lingüística Croata , disponible en línea
  • Rječnik hrvatskoga jezika por Anić
  • Rječnik hrvatskoga jezika de Šonje et al.
  • Hrvatski enciklopedijski rječnik , por un grupo de autores
  • Hrvatska gramatika de Barić et al.

También son notables las recomendaciones de Matica hrvatska , la editorial nacional y promotora de la herencia croata, y el instituto lexicográfico Miroslav Krleža, así como la Academia de Ciencias y Artes de Croacia .

Desde la independencia de Croacia se han publicado numerosas obras lingüísticas representativas del croata, entre ellas tres voluminosos diccionarios monolingües del croata contemporáneo.

Ver también

  • Alfabeto latino de Gaj
  • Corpus en lengua croata
  • Corpus Nacional de Croacia
  • Días de la lengua croata
  • Secesionismo lingüístico en serbocroata
  • Inteligibilidad mutua
  • Dialectos del serbocroata
  • Lengua pluricéntrica serbocroata
  • Declaración sobre la Lengua Común 2017

Referencias

  1. ^ a b croata en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ "Serbocroata" . Ethnologue.com . Consultado el 24 de abril de 2010 .
  3. ^ "Croacia: situación del idioma". Enciclopedia de Lengua y Lingüística (2ª ed.). El idioma oficial de Croacia es el croata (serbocroata). [...] Se hace referencia al mismo idioma con diferentes nombres, serbio (srpski), serbocroata (en Croacia: hrvatsko-srpski), bosnio (bosanski), por motivos políticos y étnicos. [...] el idioma que solía llamarse oficialmente serbocroata ha recibido varios nombres nuevos de base étnica y política. Por lo tanto, los nombres serbio, croata y bosnio están determinados políticamente y se refieren al mismo idioma con posibles ligeras variaciones.
  4. ^ "Lengua y alfabeto artículo 13" . Constitución de Montenegro . OMPI . 19 de octubre de 2007. Serbio, bosnio, albanés y croata también serán de uso oficial.
  5. ^ Slovenskej Republiky, Národná Rada (1999). "Zákon 184/1999 Z. z. O používaní jazykov národnostných menšín" (en eslovaco). Zbierka zákonov . Consultado el 3 de diciembre de 2016 .
  6. ^ "Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [Minorías nacionales en la República Checa y su idioma] (PDF) (en checo). Gobierno de la República Checa. pag. 2. Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: [...], srbština a ukrajinština
  7. ^ "2011. évi CLXXIX. Törvény a nemzetiségek jogairól" [Ley CLXXIX / 2011 sobre los derechos de las nacionalidades] (en húngaro). Gobierno de Hungría. 22. § (1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt nyelvnek számít [...] a horvát
  8. ^ "Legge 15 Dicembre 1999, n. 482" Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche "pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999" . Parlamento italiano . Archivado desde el original el 12 de mayo de 2015 . Consultado el 2 de diciembre de 2014 .
  9. ^ David Dalby, Linguasphere (1999/2000, Observatorio Linguasphere), pág. 445, 53-AAA-g, "Srpski + Hrvatski, serbocroata".
  10. ^ Benjamin W. Fortson IV, Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción , 2ª ed. (2010, Blackwell), pág. 431, "Debido a su inteligibilidad mutua, se suele pensar que el serbio, el croata y el bosnio constituyen un idioma llamado serbocroata".
  11. ^ Václav Blažek, "Sobre la clasificación interna de lenguas indoeuropeas: encuesta", consultado el 20 de octubre de 2010 , págs. 15-16.
  12. ^ Šipka, Danko (2019). Capas léxicas de identidad: palabras, significado y cultura en las lenguas eslavas . Nueva York: Cambridge University Press. pag. 206. doi : 10.1017 / 9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005 . OCLC  1061308790 . Serbocroata, que presenta cuatro variantes étnicas: serbio, croata, bosnio y montenegrino
  13. ^ EC Hawkesworth, "Complejo lingüístico serbio-croata-bosnio", en la Enciclopedia de la lengua y la lingüística , segunda edición, 2006.
  14. ^ Bičanić y col. (2013 : 55) error de harvcoltxt: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFBičanićFrančićHudečekMihaljević2013 ( ayuda )
  15. ^ Bičanić y col. (2013 : 84) error de harvcoltxt: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFBičanićFrančićHudečekMihaljević2013 ( ayuda )
  16. ^ "Croacia: temas, autores, libros" . Biblioteca de la Universidad de Yale Colección eslava y de Europa del Este . 2009-11-16 . Consultado el 27 de octubre de 2010 .
  17. ^ Radio Free Europe - ¿Serbio, croata, bosnio o montenegrino? ¿O simplemente "nuestro idioma"? Živko Bjelanović: Similar, But Different, 21 de febrero de 2009, consultado el 8 de octubre de 2010
  18. ^ Gazi, Stephen (1973). Una historia de Croacia . Nueva York: biblioteca filosófica. ISBN 978-0-8022-2108-7.
  19. ^ Van Antwerp Fine, John (2006). Cuando la etnia no importaba en los Balcanes . Michigan, Estados Unidos: University of Michigan Press. págs. 377–379. ISBN 978-0-472-11414-6.
  20. ^ consulte el trabajo estándar sobre lexicografía eslava de Edward Stankiewicz "Gramáticas y diccionarios de las lenguas eslavas desde la Edad Media hasta 1850" [ se necesita cita completa ]
  21. ^ Kalsbeek, Janneke (1998). "El dialecto Čakavian de Orbanići cerca de Žminj en Istria". Estudios de Lingüística General y Eslava . 25 .
  22. ^ Ivana, Sabljak. "Dva brata i jedna Sirena" [Dos hermanas y una sirena]. Matica hrvatska (en croata) . Consultado el 9 de marzo de 2012 .
  23. ^ "Matica Hrvatska - Putni tovaruš - izvornik (I.)" . Consultado el 9 de marzo de 2012 .
  24. ^ Tanner, Marcus (1997). Croacia: una nación forjada en la guerra . New Haven, Estados Unidos: Yale University Press. pag. 50 . ISBN 978-0-300-06933-4.
  25. ↑ a b c Malić, Dragica (1997). Razvoj hrvatskog književnog jezika . ISBN 978-953-0-40010-8.[ página necesaria ]
  26. ^ Uzelac, Gordana (2006). El desarrollo de la nación croata: un análisis histórico y sociológico . Nueva York: Edwin Mellen Press. pag. 75. ISBN 978-0-7734-5791-1.
  27. ^ Bičanić y col. 2013 , pág. 77. Error de sfn: objetivos múltiples (2x): CITEREFBičanićFrančićHudečekMihaljević2013 ( ayuda )
  28. ^ Bičanić y col. 2013 , pág. 78. Error de sfn: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFBičanićFrančićHudečekMihaljević2013 ( ayuda )
  29. ↑ a b c Corbett y Browne , 2009 , p. 334.
  30. ↑ a b Bailyn, John Frederick (2010). "¿Hasta qué punto el croata y el serbio son el mismo idioma? Evidencia de un estudio de traducción" (PDF) . Revista de lingüística eslava . 18 (2): 181–219. ISSN 1068-2090 . Archivado desde el original (PDF) el 9 de octubre de 2019 . Consultado el 9 de octubre de 2019 .  
  31. ^ Cvetkovic, Ljudmila. "¿Serbio, croata, bosnio o montenegrino? ¿O simplemente 'nuestro idioma'? - Radio Free Europe / Radio Liberty © 2010" . Rferl.org . Consultado el 1 de noviembre de 2010 .
  32. ^ Benjamin W. Fortson IV, Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción, 2ª ed. (2010, Blackwell), pág. 431.
  33. ^ Snježana Ramljak; Biblioteca del Parlamento de Croacia, Zagreb, Croacia (junio de 2008). " " Jezično "pristupanje Hrvatske Europskoj Uniji: prevođenje pravne stečevine i europsko nazivlje" [La adhesión de la lengua croata a la Unión Europea: traducción del acervo comunitario y terminología jurídica europea]. Revista de Ciencias Políticas de Croacia (en serbocroata). 45 (1). ISSN 0032-3241 . Consultado el 27 de febrero de 2012 . CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  34. ^ Stokes , 2008 , p. 348.
  35. ^ Sute 1999 , p. 317.
  36. ^ Derk, Denis (28 de marzo de 2017). "Donosi se Deklaracija o zajedničkom jeziku Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca" [Está a punto de aparecer una Declaración sobre la lengua común de croatas, serbios, bosnios y montenegrinos]. Lista de Večernji (en croata). Zagreb. págs. 6–7. ISSN 0350-5006 . Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017 . Consultado el 9 de junio de 2017 . 
  37. ^ Trudgill, Peter (30 de noviembre de 2017). "Es hora de hacer cuatro en uno" . El nuevo europeo . pag. 46 . Consultado el 3 de octubre de 2018 .
  38. ^ J., T. (10 de abril de 2017). "¿Es el serbocroata un idioma?" . The Economist . Londres. ISSN 0013-0613 . Archivado desde el original el 10 de abril de 2017 . Consultado el 6 de enero de 2019 .  URL alternativa
  39. Milekić, Sven (30 de marzo de 2017). "Declaración post-yugoslava de 'lenguaje común' desafía el nacionalismo" . Londres: Balkan Insight . Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017 . Consultado el 4 de julio de 2018 .
  40. ^ David Crystal "Muerte del lenguaje", Cambridge University Press, 2000, págs. 11, 12
  41. ^ http://www.crohis.com/izvori/nagodba2.pdf
  42. ^ "Vandoren: pertenencia a la UE - desafío y oportunidad para Croacia - diario - tportal.hr" . Daily.tportal.hr. 2010-09-30. Archivado desde el original el 15 de noviembre de 2010 . Consultado el 27 de octubre de 2010 .
  43. ^ "Aplicaciones para lingüistas croatas" . Carreras de la UE. 2012-06-21 . Consultado el 10 de septiembre de 2012 .
  44. ^ "Službeni list Europske unije" [Boletín oficial de la Unión Europea] (en serbocroata). Unión Europea . Consultado el 29 de enero de 2013 .
  45. ^ "Croacia" . Cia.gov . Consultado el 21 de diciembre de 2010 .
  46. ^ "Informe de Ethnologue para Bosnia y Herzegovina" . Ethnologue.com . Consultado el 21 de diciembre de 2010 .
  47. Kinda-Berlakovich, Andrea Zorka (2006). "Hrvatski nastavni jezik u Gradišću u školsko-političkome kontekstu" [El croata como lengua de instrucción y política lingüística en Burgenland desde 1921 en adelante]. LAHOR . 1 (1): 27–35. ISSN 1846-2197 . 
  48. ^ "Idiomas en peligro de extinción en Europa: informe" . Helsinki.fi . Consultado el 27 de octubre de 2010 .
  49. ^ "Uso oficial de idiomas y escrituras en AP Vojvodina" . puma.vojvodina.gov.rs . Consultado el 21 de diciembre de 2010 .
  50. ^ "Structura Etno-demografică a României" . Edrc.ro . Consultado el 27 de octubre de 2010 .
  51. ^ "Structura Etno-demografică a României" . Edrc.ro . Consultado el 27 de octubre de 2010 .
  52. ^ "Structura Etno-demografică a României" . Edrc.ro . Consultado el 21 de diciembre de 2010 .
  53. ^ "De Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Idiomas del mundo, decimoquinta edición. Dallas, Tex .: SIL International" . Ethnologue.com . Consultado el 26 de enero de 2010 .

Fuentes

  • Bičanić, Ante; Frančić, Anđela; Hudeček, Lana; Mihaljević, Milica (2013), Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika (en serbocroata), Croacia
  • Corbett, Greville; Browne, Wayles (2009). "Serbocroata - bosnio, croata, montenegrino, serbio" . En Comrie, Bernard (ed.). Los principales idiomas del mundo . Routledge . ISBN 9781134261567.
  • Stokes, Gale (2008). Yugoslavia: Perspectivas y observaciones oblicuas . Universidad de Pittsburgh Pre. ISBN 9780822973492.
  • Šute, Ivica (abril de 1999). "Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika - Građa za povijest Deklaracije, Zagreb, 1997, str. 225" [Declaración sobre el estatus y el nombre de la lengua estándar croata - Declaración de artículos históricos, Zagreb, 1997, pág. 225]. Radovi Zavoda Za Hrvatsku Povijest (en serbocroata). 31 (1): 317–318. ISSN  0353-295X . Consultado el 5 de julio de 2014 .
  • "SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom" [SOS, o nada más que una coartada para la violencia contra el lenguaje] (en serbocroata). Zagreb: Foro. 16 de marzo de 2012. págs. 38–39. ISSN  1848-204X . CROSBI 578565 . Archivado desde el original el 7 de julio de 2012 . Consultado el 9 de abril de 2015 .

Otras lecturas

  • Bičanić, Ante; Frančić, Anđela; Hudeček, Lana; Mihaljević, Milica (2013), Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika (en serbocroata), Croacia
  • Banac, Ivo: Principales tendencias en la cuestión del idioma croata , YUP 1984
  • Blum, Daniel (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945-1991) [ Lenguaje y política: Política lingüística y nacionalismo lingüístico en la República de la India y la Yugoslavia socialista (1945-1991) ]. Beiträge zur Südasienforschung; vol. 192 (en alemán). Würzburg: Ergon. pag. 200. ISBN 978-3-89913-253-3. OCLC  51961066 . (CROLIB) .
  • Franolić, Branko: Un estudio histórico del croata literario , Nouvelles Editions Latines, 1984
  • —— (1985). Una bibliografía de diccionarios croatas . París: Nouvelles Editions Latines. pag. 139.
  • —— (1988). Política lingüística en Yugoslavia con especial referencia al croata . París: Nouvelles Editions Latines.
  • ——; Žagar, Mateo (2008). Un esquema histórico de la herencia literaria croata y glagolítica de la cultura croata . Londres y Zagreb: Erasmus y CSYPN. ISBN 978-953-6132-80-5.
  • Greenberg, Robert David (2004). Lengua e identidad en los Balcanes: el serbocroata y su desintegración . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-925815-4.(reimpreso en 2008 como ISBN 978-0-19-920875-3 ) 
  • Gröschel, Bernhard (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [ Serbocroata entre la lingüística y la política: con una bibliografía de la disputa lingüística posyugoslava ]. Estudios Lincom en Lingüística Eslava; vol 34 (en alemán). Múnich: Lincom Europa. pag. 451. ISBN 978-3-929075-79-3. LCCN  2009473660 . OCLC  428012015 . OL  15295665W . Inhaltsverzeichnis .
  • Kačić, Miro: croata y serbio: delirios y distorsiones , Novi Most, Zagreb 1997
  • Kordić, Snježana (2010). Jezik i nacionalizam [ Lengua y nacionalismo ] (PDF) . Rotulus Universitas (en serbocroata). Zagreb: Durieux. pag. 430. doi : 10.2139 / ssrn.3467646 . ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778 . OCLC  729837512 . OL  15270636W . CROSBI 475567 . Archivado (PDF) desde el original el 8 de julio de 2012 . Consultado el 7 de marzo de 2013 .
  • Moguš, Milán: Una historia de la lengua croata , NZ Globus, 1995
  • Težak, Stjepko: "Hrvatski naš (ne) zaboravljeni" [croata, nuestra lengua (no) olvidada], 301 p., Knjižnica Hrvatski naš svagdašnji (knj. 1), Tipex, Zagreb, 1999, ISBN 953-6022-35- 4 (croata) 
  • Zanelli, Aldo (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Análisis de metáforas en el lenguaje lingüístico croata de revistas de 1991 a 1997 ]. Studien zur Slavistik; 41 (en alemán). Hamburgo: Dr. Kovač. pag. 142. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC  1023608613 . (NSK) . (FFZG) .

enlaces externos

  • Lista de Swadesh croata de palabras de vocabulario básico (del apéndice de la lista Swadesh de Wiktionary )
  • EUdict - diccionario en línea - traducción del croata a muchos idiomas y viceversa
  • Corpus en lengua croata
  • Portal de diccionario antiguo croata
  • La mayoría de los idiomas similares al croata

Historia de la lengua

  • La lengua croata hoy , una conferencia impartida por el dr. Branko Franolić
  • Historia de los diccionarios y libros de gramática croatas en la biblioteca de la Universidad de Yale - Colección eslava y de Europa del Este