Este es un buen artículo. Haga clic aquí para más información.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Danés ( / d eɪ n ɪ ʃ / ( escuchar ) ; Dansk pronunciado  [tænˀsk] ( escuchar ) , Dansk sprog [ˈTænˀsk ˈspʁɔwˀ] ) [1] es una lengua germánica del norte hablada por unos seis millones de personas, principalmente en Dinamarca , Groenlandia y en la región del sur de Schleswig en el norte de Alemania , donde tiene elestatus de lengua minoritaria . [4] Además, las comunidades menores de habla danesa se encuentran en Noruega , Suecia , España , Estados Unidos , Canadá , Brasil y Argentina . [ cita requerida ] Debido a la inmigración ycambio de idioma en las áreas urbanas, alrededor del 15-20% de la población de Groenlandia habla danés como su primer idioma .

Junto con las otras lenguas germánicas del norte, el danés es descendiente del nórdico antiguo , el idioma común de los pueblos germánicos que vivieron en Escandinavia durante la era vikinga . El danés, junto con el sueco, se deriva del grupo dialectal nórdico oriental, mientras que el idioma noruego medio (antes de la influencia del danés) y el bokmål noruego se clasifican como nórdico occidental junto con feroés e islandés . Una clasificación más reciente basada en la inteligibilidad mutuasepara el danés, el noruego y el sueco de habla moderna como "escandinavo continental", mientras que el islandés y el feroés se clasifican como "escandinavo insular". Aunque los idiomas escritos son compatibles, el danés hablado es claramente diferente del noruego y el sueco y, por lo tanto, el grado de inteligibilidad mutua con cualquiera de ellos varía entre las regiones y los hablantes .

Hasta el siglo XVI, el danés era un continuo de dialectos hablados desde Schleswig hasta Scania sin una variedad estándar o convenciones ortográficas. Con la Reforma Protestante y la introducción de la imprenta , se desarrolló un lenguaje estándar que se basó en el culto Copenhaguedialecto. Se extendió a través del uso en el sistema educativo y la administración, aunque el alemán y el latín continuaron siendo los idiomas escritos más importantes hasta bien entrado el siglo XVII. Tras la pérdida de territorio ante Alemania y Suecia, un movimiento nacionalista adoptó el idioma como símbolo de la identidad danesa, y el idioma experimentó un fuerte aumento en su uso y popularidad, con importantes obras literarias producidas en los siglos XVIII y XIX. Hoy en día, los dialectos tradicionales daneses prácticamente han desaparecido, aunque existen variantes regionales del idioma estándar. Las principales diferencias en el lenguaje se dan entre generaciones, siendo el lenguaje de los jóvenes particularmente innovador.

El danés tiene un inventario de vocales muy grande que consta de 27 vocales fonémicamente distintivas , [5] y su prosodia se caracteriza por el fenómeno distintivo stød , una especie de tipo de fonación laríngea . Debido a las muchas diferencias de pronunciación que distinguen al danés de sus lenguas vecinas, en particular las vocales, la prosodia difícil y las consonantes pronunciadas "débilmente", a veces se considera que es una "lengua difícil de aprender, adquirir y comprender", [6] y Algunas pruebas muestran que los niños tardan más en adquirir las distinciones fonológicas del danés en comparación con otros idiomas. [7] La gramática es moderadamente flexiva.con conjugaciones e inflexiones fuertes (irregulares) y débiles (regulares). Los sustantivos y los pronombres demostrativos distinguen el género común y el neutral. Al igual que el inglés, el danés solo tiene restos de un antiguo sistema de casos , particularmente en los pronombres. A diferencia del inglés, ha perdido todas las marcas de persona en los verbos. Su sintaxis es el orden de palabras V2 , con el verbo finito siempre ocupando el segundo espacio en la oración.

Clasificación [ editar ]

El danés es una lengua germánica de la rama germánica del norte . Otros nombres de este grupo son las lenguas nórdicas o escandinavas. Junto con el sueco, el danés desciende de los dialectos orientales del idioma nórdico antiguo ; El danés y el sueco también se clasifican como lenguas escandinavas orientales o nórdicas orientales. [8] [9]

Los idiomas escandinavos a menudo se consideran un continuo de dialectos, donde no se ven líneas divisorias definidas entre los diferentes idiomas vernáculos. [8]

Al igual que el noruego y el sueco, el danés fue influenciado significativamente por el bajo alemán en la Edad Media y ha sido influenciado por el inglés desde principios del siglo XX. [8]

El danés en sí se puede dividir en tres áreas dialectales principales: danés occidental (jutlandia), danés insular (incluida la variedad estándar) y danés oriental (incluidos Bornholmian y Scanian ). Según la opinión de que el escandinavo es un dialecto continuo, el danés oriental puede considerarse un intermediario entre el danés y el sueco, mientras que el escaniano puede considerarse un dialecto danés oriental swedificado, y Bornholmsk es su pariente más cercano. [8] El escaniano contemporáneo es completamente inteligible con el sueco y menos con el danés, ya que comparte un vocabulario estandarizado y pronunciaciones menos distintas con el resto de Suecia que en el pasado. Blekinge y Halland, las otras dos provincias más alejadas de Copenhague que hicieron la transición a Suecia en el siglo XVII hablan dialectos más similares al sueco estándar.

Inteligibilidad mutua [ editar ]

El danés es ampliamente inteligible con el noruego y el sueco . Los hablantes competentes de cualquiera de los tres idiomas a menudo pueden entender a los demás bastante bien, aunque los estudios han demostrado que los hablantes de noruego generalmente entienden tanto el danés como el sueco mucho mejor que los suecos o daneses. Tanto los suecos como los daneses también entienden el noruego mejor que los idiomas de los demás. [10] La razón por la que el noruego ocupa una posición intermedia en términos de inteligibilidad es porque comparte frontera con Suecia, lo que resulta en una similitud en la pronunciación, combinada con la larga tradición de tener el danés como lengua escrita, lo que ha llevado a similitudes en el vocabulario. [11]Entre los daneses más jóvenes, los habitantes de Copenhague comprenden peor el sueco que los daneses de provincias. En general, los jóvenes daneses no son tan buenos para comprender los idiomas vecinos como los jóvenes noruegos y suecos. [10]

Historia [ editar ]

El filólogo danés Johannes Brøndum-Nielsen dividió la historia del danés en un período del 800 d.C. a 1525 para ser "danés antiguo", que subdividió en "danés rúnico" (800-1100), danés medio temprano (1100-1350) y Danés medio tardío (1350-1525). [12]

Danés rúnico [ editar ]

La extensión aproximada del nórdico antiguo y los idiomas relacionados a principios del siglo X:
  Dialecto nórdico del viejo oeste
  Antiguo dialecto nórdico del este
  Antiguo dialecto de Gutnish
  Inglés antiguo
  Gótico de Crimea
  Otras lenguas germánicas con las que el nórdico antiguo aún conservaba cierta inteligibilidad mutua
Móðir Dyggva var Drótt, dóttir Danps konungs, sonar Rígs er fyrstr var konungr kallaðr á danska tungu .
" La madre de Dyggvi era Drott, la hija del rey Danp, el hijo de Ríg , quien fue el primero en ser llamado rey en lengua danesa".

Heimskringla de Snorri Sturluson [13]

En el siglo VIII, el idioma germánico común de Escandinavia, el proto-nórdico , había sufrido algunos cambios y evolucionó hacia el nórdico antiguo . Este idioma generalmente se llamaba "lengua danesa" ( Dǫnsk tunga ) o "lengua nórdica" ( Norrœnt mál ). El nórdico se escribió en el alfabeto rúnico , primero con el futhark mayor y desde el siglo IX con el futhark más joven . [14]

A partir del siglo VII, el idioma nórdico común comenzó a sufrir cambios que no se extendieron a toda Escandinavia, lo que resultó en la aparición de dos áreas de dialectos, el nórdico del viejo oeste ( Noruega e Islandia ) y el nórdico del viejo este ( Dinamarca y Suecia ). La mayoría de los cambios que separan los nórdicos orientales de los nórdicos occidentales comenzaron como innovaciones en Dinamarca, que se extendieron a través de Scania hasta Suecia y por contacto marítimo con el sur de Noruega. [15] Un cambio que separó el antiguo nórdico oriental (sueco rúnico / danés) del antiguo nórdico occidental fue el cambio del diptongo æi (nórdico antiguo ei del oeste ) al monophthong e , como en stæinpara sten . Esto se refleja en las inscripciones rúnicas donde el más antiguo lee mancha y el último stin . Además, se produjo un cambio de au como en dauðr a ø como en døðr . Este cambio se muestra en las inscripciones rúnicas como un cambio de tauþr a tuþr . Además, el diptongo øy (nórdico occidental antiguo ey ) cambió a ø , como en la palabra nórdica antigua para "isla". Esta monofthongización comenzó en Jutlandia y se extendió hacia el este, habiéndose extendido por Dinamarca y la mayor parte de Suecia hacia 1100. [16]

A través de la conquista danesa, el antiguo nórdico del este se hablaba una vez ampliamente en los condados del noreste de Inglaterra . Muchas palabras derivadas del nórdico, como "puerta" ( gade ) para calle, todavía sobreviven en Yorkshire , East Midlands y East Anglia, y partes del este de Inglaterra colonizadas por vikingos daneses . La ciudad de York fue una vez el asentamiento vikingo de Jorvik. Varias otras palabras en inglés se derivan del antiguo nórdico oriental, por ejemplo, "cuchillo" ( kniv ), "marido" ( husbond ) y "huevo" ( æg). El sufijo "-by" para 'ciudad' es común en nombres de lugares en Yorkshire y East Midlands, por ejemplo Selby, Whitby, Derby y Grimsby. La palabra "valle" que significa valle es común en los nombres de lugares de Yorkshire y Derbyshire. [17]

Dialectos antiguo y medio [ editar ]

Fangær man saar i hor seng mæth annæns mansz kunæ. oc kumær de han Burt liuænd ... .
"Si uno pilla a alguien en la cama de putas con la esposa de otro hombre y sale vivo ..."

Ley de Jutlandia, 1241 [18]

En el período medieval, el danés surgió como un idioma separado del sueco. El principal idioma escrito fue el latín, y los pocos textos en danés que se conservan de este período están escritos en alfabeto latino, aunque el alfabeto rúnico parece haber persistido en el uso popular en algunas áreas. Los principales tipos de textos escritos en este período son las leyes, que fueron formuladas en lengua vernácula para ser accesibles también a quienes no eran latinos. La ley de Jutlandia y la ley de Scaniase escribieron en danés vernáculo a principios del siglo XIII. A partir de 1350, el danés comenzó a utilizarse como idioma de administración y se comenzaron a escribir nuevos tipos de literatura en el idioma, como cartas reales y testamentos. La ortografía en este período no estaba estandarizada ni la lengua hablada, y las leyes regionales demuestran las diferencias dialectales entre las regiones en las que fueron escritas. [19]

A lo largo de este período, el danés estuvo en contacto con el bajo alemán , y en este período se introdujeron muchas palabras prestadas en bajo alemán. [20] Con la Reforma Protestante en 1536, el danés también se convirtió en el idioma de la religión, lo que despertó un nuevo interés en utilizar el danés como lengua literaria. También en este período, el danés comenzó a adquirir los rasgos lingüísticos que lo diferencian del sueco y el noruego, como el stød , la pronunciación de muchas consonantes oclusivas y el debilitamiento de muchas vocales finales a / e /. [21]

El primer libro impreso en danés data de 1495, el Rimkrøniken ( Crónica en rima ), un libro de historia contado en versos rimados. [22] La primera traducción completa de la Biblia en danés, la Biblia de Christian II traducida por Christiern Pedersen , se publicó en 1550. Las opciones ortográficas de Pedersen establecieron el estándar de facto para la escritura posterior en danés. [23]

Moderno temprano [ editar ]

Herrer og Narre tienen frit Sprog .
"Los señores y los bufones tienen libertad de expresión".

Peder Syv , proverbios

Después de la primera traducción de la Biblia, se aceleró el desarrollo del danés como lengua escrita , como lengua de religión, administración y discurso público. En la segunda mitad del siglo XVII, los gramáticos elaboraron gramáticas del danés, en primer lugar la gramática latina de Rasmus Bartholin de 1657, De studio lingvæ danicæ ; luego la gramática de 1660 de Laurids Olufsen Kock del dialecto de Zelanda Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam ; y en 1685 la primera gramática danesa escrita en danés, Den Danske Sprog-Kunst ("El arte de la lengua danesa") de Peder Syv . Los principales autores de este período son Thomas Kingo, poeta y salmista, y Leonora Christina Ulfeldt , cuya novela Jammersminde ( Rememented Woes ) es considerada una obra maestra literaria por los estudiosos. La ortografía aún no estaba estandarizada y los principios para hacerlo se debatieron enérgicamente entre los filólogos daneses. La gramática de Jens Pedersen Høysgaard fue la primera en brindar un análisis detallado de la fonología y la prosodia danesas, incluida una descripción del stød. En este período, los estudiosos también discutían si era mejor "escribir como se habla" o "hablar como se escribe", incluso si las formas gramaticales arcaicas que habían dejado de usarse en la lengua vernácula, como la forma plural de los verbos. , debe conservarse por escrito (es decir, haner "él es" vs. de ere "ellos son"). [24]

Las provincias de Dinamarca Oriental se perdieron a Suecia después del Segundo Tratado de Brömsebro (1645) después del cual fueron gradualmente Swedificadas; así como Noruega fue políticamente separada de Dinamarca, comenzando también un final gradual de la influencia danesa sobre el noruego (la influencia a través del lenguaje estándar escrito compartido permaneció). Con la introducción del absolutismo en 1660, el estado danés se integró aún más, y el idioma de la cancillería danesa, una variedad zelandesa con influencia alemana y francesa, se convirtió en el idioma estándar oficial de facto , especialmente por escrito; este fue el nombre original. llamado rigsdansk ("danés del reino"). Además, a partir de mediados del siglo XVIII, el skarre-R , elEl sonido uvular R ( [ʁ] ), comenzó a extenderse por Dinamarca, probablemente a través de la influencia del francés y el alemán parisinos . Afectó a todas las áreas donde el danés había sido influyente, incluida toda Dinamarca, el sur de Suecia y la costa del sur de Noruega. [25]

En el siglo XVIII, la filología danesa fue promovida por Rasmus Rask , quien fue pionero en las disciplinas de la lingüística comparativa e histórica , y escribió la primera gramática del danés en lengua inglesa. El danés literario siguió desarrollándose con las obras de Ludvig Holberg , cuyas obras de teatro y obras históricas y científicas sentaron las bases del canon literario danés. Con la colonización danesa de Groenlandia por Hans Egede , el danés se convirtió en el idioma administrativo y religioso allí, mientras que Islandia y las Islas Feroe tuvieron el estatus de colonias danesas con el danés como idioma oficial hasta mediados del siglo XX. [24]

Idioma nacional estandarizado [ editar ]

Moders navn er vort Hjertesprog,
kun løs er al fremmed Tale.
Det alene i mund og bog,
kan vække et folk af dvale.

"El nombre de la madre es la lengua de nuestro corazón,
sólo ocioso es todo habla extranjera.
Solo, en la boca o en el libro,
puede despertar a un pueblo del sueño".

NFS Grundtvig , "Modersmaalet"

Tras la pérdida de Schleswig a Alemania, una fuerte afluencia de hablantes de alemán se trasladó a la zona, superando finalmente en número a los hablantes de danés. La pérdida política de territorio provocó un período de intenso nacionalismo en Dinamarca, coincidiendo con la llamada " Edad de Oro " de la cultura danesa. Autores como NFS Grundtvig enfatizaron el papel del lenguaje en la creación de pertenencia nacional. Algunos de los autores en lengua danesa más apreciados de este período son el filósofo existencial Søren Kierkegaard y el prolífico autor de cuentos de hadas Hans Christian Andersen . [26] La influencia de los modelos literarios populares, junto con el aumento de los requisitos de educación, contribuyó en gran medida a fortalecer el idioma danés y también inició un período de homogeneización, en el que el idioma estándar de Copenhague desplazó gradualmente a los idiomas vernáculos regionales. Después del referéndum de Schleswig en 1920 , varios daneses permanecieron como minoría dentro de los territorios alemanes . [27] A lo largo del siglo XIX, los daneses emigraron, estableciendo pequeñas comunidades de expatriados en las Américas, particularmente en los EE. UU., Canadá y Argentina, donde la memoria y algún uso del danés permanece en la actualidad.

Cambio de idioma en el siglo XIX en el sur de Schleswig

Después de la ocupación de Dinamarca por Alemania en la Segunda Guerra Mundial, la reforma ortográfica de 1948 eliminó la regla de uso de mayúsculas en los sustantivos, de influencia alemana, e introdujo la letra Å / å. Tres autores daneses del siglo XX han sido galardonados con el Premio Nobel de Literatura : Karl Gjellerup y Henrik Pontoppidan (beneficiarios conjuntos en 1917) y Johannes V. Jensen (galardonado en 1944).

Con el uso exclusivo de rigsdansk , el alto estándar de Copenhague, en la radiodifusión nacional, los dialectos tradicionales se vieron sometidos a una mayor presión. En el siglo XX prácticamente han desaparecido y el idioma estándar se ha extendido por todo el país. [28] Sigue habiendo variaciones menores en la pronunciación regional del idioma estándar, a veces llamadas regionsprog ("idiomas regionales"), y en algunos casos son vitales. Hoy en día, las principales variedades de danés estándar son el alto copenhagueiano, asociado con personas mayores, acomodadas y bien educadas de la capital, y el bajo copenhague tradicionalmente asociado con la clase trabajadora, pero hoy adoptado como la variedad de prestigio de los más jóvenes. generaciones. [29] [30]Asimismo, en el siglo XXI, la influencia de la inmigración ha tenido consecuencias lingüísticas, como el surgimiento de un llamado multietnolecto en las zonas urbanas, una variedad inmigrante danesa (también conocida como Perkerdansk ), que combina elementos de diferentes lenguas inmigrantes como Árabe, turco y kurdo, además de inglés y danés. [29]

Distribución geográfica [ editar ]

El danés es el idioma nacional de Dinamarca y uno de los dos idiomas oficiales de las Islas Feroe (junto con las Islas Feroe ). Hasta 2009, también había sido uno de los dos idiomas oficiales de Groenlandia (junto con el groenlandés ). El danés se habla ampliamente en Groenlandia ahora como lengua franca , y una parte desconocida de la población nativa de Groenlandia tiene el danés como su primera lengua; un gran porcentaje de la población nativa de Groenlandia habla danés como segundo idioma desde su introducción en el sistema educativo como idioma obligatorio en 1928. El danés fue un idioma oficial en Islandia hasta 1944, pero hoy en día todavía se usa ampliamente y es una materia obligatoria en la escuela se enseña como segunda lengua extranjera después del inglés. Islandia era un territorio gobernado porDinamarca-Noruega , uno de cuyos idiomas oficiales era el danés. [31]

Aprenda danés pancarta en Flensburg , Alemania , donde es un idioma regional oficialmente reconocido

Además, una notable comunidad de hablantes de danés se encuentra en el sur de Schleswig , la parte de Alemania que limita con Dinamarca, donde es un idioma regional oficialmente reconocido , al igual que el alemán está al norte de la frontera. Además, el danés es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea y uno de los idiomas de trabajo del Consejo Nórdico . [32] En virtud de la Convención sobre lenguas nórdicas , los ciudadanos de habla danesa de los países nórdicos tienen la oportunidad de utilizar su lengua materna cuando interactúan con organismos oficiales en otros países nórdicos sin ser responsables de ninguna interpretación o traducción.costos. [32]

La más extendida de las dos variedades de noruego escrito , Bokmål , está muy cerca del danés, porque el danés estándar se utilizó como idioma administrativo de facto hasta 1814 y es uno de los idiomas oficiales de Dinamarca-Noruega . Bokmål se basa en el danés, a diferencia de la otra variedad de noruego, Nynorsk , que se basa en los dialectos noruegos, con el noruego antiguo como un importante punto de referencia. [8]

Ninguna ley estipula un idioma oficial para Dinamarca, por lo que el danés es el único idioma de facto . Sin embargo, el Código de Procedimiento Civil establece el danés como idioma de los tribunales. [33] Desde 1997, las autoridades públicas están obligadas a observar la ortografía oficial a través de la Ley de Ortografía. En el siglo XXI, se han celebrado debates sobre la creación de una ley lingüística que convertiría al danés en el idioma oficial de Dinamarca. [34]

Dialectos [ editar ]

Mapa de dialectos daneses
Un mapa que muestra la distribución de stød en dialectos daneses: los dialectos en las áreas rosadas tienen stød , como en el danés estándar, mientras que los de los verdes tienen tonos, como en sueco y noruego. Los dialectos en las áreas azules (como el islandés, el alemán y el inglés) no tienen stød ni tonos.
La distribución de uno, dos y tres géneros gramaticales en dialectos daneses. En Zelanda, la transición de tres a dos géneros ha ocurrido bastante recientemente. Al oeste de la línea roja, el artículo definido va antes de la palabra como en inglés o alemán; al este de la línea toma la forma de un sufijo.

El danés estándar ( rigsdansk ) es el idioma basado en los dialectos que se hablan en la capital, Copenhague y sus alrededores . A diferencia del sueco y el noruego, el danés no tiene más de una norma regional de habla. Más del 25% de todos los hablantes de danés viven en el área metropolitana de la capital, y la mayoría de las agencias gubernamentales, instituciones y empresas importantes mantienen sus oficinas principales en Copenhague, lo que ha resultado en una norma de habla nacional muy homogénea. [28] [8]

Los dialectos daneses se pueden dividir en dialectos tradicionales, que difieren del danés estándar moderno tanto en fonología como en gramática, y los acentos daneses o idiomas regionales, que son variedades locales del idioma estándar que se distinguen principalmente por la pronunciación y el vocabulario local coloreado por dialectos tradicionales. Los dialectos tradicionales ahora están casi extintos en Dinamarca, y solo las generaciones más antiguas todavía los hablan. [35] [28]

Los dialectos tradicionales daneses se dividen en tres áreas principales de dialectos:

  • Danés insular ( ømål ), incluidos los dialectos de las islas danesas de Zelanda, Fionia, Lolland, Falster y Møn [36]
  • Jutlandic ( jysk ), dividido en norte, este, oeste y sur de Jutlandic [37]
  • Bornholmian ( bornholmsk ), el dialecto de la isla de Bornholm [38]

Jutlandic se divide a su vez en Jutlandic del Sur y Jutlandic del Norte, con Jutlandic del Norte subdividido en Jutlandic del Norte y Jutlandic del Oeste. El danés insular se divide en áreas de dialectos de Zelanda, Fionia, Møn y Lolland-Falster, cada una con una variación interna adicional. El término "danés del este" [39] se usa ocasionalmente para bornholmiano, pero incluye los dialectos de Scania (particularmente en un contexto histórico) ―dialecto jutlandés, danés insular y bornholmiano. El bornholmiano es el único dialecto danés oriental que se habla en Dinamarca, ya que los otros dialectos daneses orientales se hablaban en áreas cedidas a Suecia y posteriormente swedificadas.

Los dialectos tradicionales difieren en fonología, gramática y vocabulario del danés estándar. Fonológicamente, una de las mayores diferencias diagnósticas es la presencia o ausencia de stød . [40] Se conocen cuatro variantes regionales principales para la realización de stød: en el sudeste de Jutlandia, el extremo sur de Fionia, el sur de Langeland y Ærø, no se utiliza stød , sino un acento de tono . Al sur de una línea (en danés : Stødgrænsen "The Stød border") que atraviesa el centro del sur de Jutlandia, cruza el sur de Fionia y el centro de Langeland y el norte de Lolland-Falster, Møn, el sur de Zelanda y Bornholm no existe ni stød ni acento de tono. [41]La mayor parte de Jutlandia y Zelanda usan stød , y en los dialectos tradicionales y el idioma regional de Zelanda , stød ocurre con más frecuencia que en el idioma estándar. En Zelanda, la línea stød divide el sur de Zelanda (sin stød ), un área que solía estar directamente debajo de la Corona, del resto de la isla que solía ser propiedad de varias propiedades nobles. [42] [43]

Gramaticalmente, una característica dialectalmente significativa es el número de géneros gramaticales. El danés estándar tiene dos géneros y la forma definida de los sustantivos se forma mediante el uso de sufijos , mientras que el jutlandia occidental tiene solo un género y la forma definida de los sustantivos usa un artículo antes del sustantivo en sí, de la misma manera que las lenguas germánicas occidentales . El dialecto de Bornholm ha mantenido hasta el día de hoy muchas características arcaicas, como la distinción entre tres géneros gramaticales . [38] Los dialectos tradicionales daneses insulares también conservaban tres géneros gramaticales. Para 1900, los dialectos insulares de Zelanda se habían reducido a dos géneros bajo la influencia del idioma estándar, pero otras variedades insulares, como el dialecto de Funen, no.[44] Además de usar tres géneros, el antiguo dialecto Insular o Funen, también podría usar pronombres personales (como él y ella) en ciertos casos, en particular refiriéndose a los animales. Un ejemplo clásico en el dialecto tradicional de Fionia es la oración: "Katti, han får unger", literalmente El gato, está teniendo gatitos , porque gato es un sustantivo masculino, por lo que se lo conoce como han (él), incluso si es femenino. gato. [45]

Fonología [ editar ]

Danés hablado

El sistema de sonido del danés es inusual, particularmente en su gran inventario de vocales y en la inusual prosodia. En el habla informal o rápida, el lenguaje tiende a reducir considerablemente las sílabas átonas, creando muchas sílabas sin vocales con consonantes silábicas, así como a la reducción de consonantes finales. Además, la prosodia del lenguaje no incluye muchas pistas sobre la estructura de la oración, a diferencia de muchos otros idiomas, lo que hace relativamente más difícil segmentar [ aclaración necesaria ] el flujo del habla en sus elementos constituyentes. [6] [46] Estos factores tomados en conjunto hacen que la pronunciación del danés sea difícil de dominar para los estudiantes, y se indica que los niños daneses tardan un poco más en aprender a segmentar el habla en la primera infancia.[7]

Vocales [ editar ]

Aunque algo depende del análisis, la mayoría de las variantes modernas del danés distinguen 12 vocales largas, 13 vocales cortas y dos vocales schwa , / ə / y / ɐ / que solo ocurren en sílabas átonas. Esto da un total de 27 fonemas vocales diferentes, un número muy grande entre los idiomas del mundo. [47] También ocurren al menos 19 diptongos diferentes, todos con una primera vocal corta y el segundo segmento es [j] , [w] o [ɐ̯] . [48] La siguiente tabla muestra la distribución aproximada de las vocales dada por Grønnum (1998) en Modern Standard Danish, con los símbolos usados ​​en IPA / Danish. Las preguntas de análisis pueden dar un inventario ligeramente diferente, por ejemplo, en función de si las vocales de color r se consideran fonemas distintos. Basbøll (2005 : 50) da 25 "vocales completas", sin contar las dos vocales schwa átonas.

Consonantes [ editar ]

El inventario de consonantes es comparativamente simple. Basbøll (2005 : 73) distingue 16 fonemas consonantes no silábicos en danés.

Muchos de estos fonemas tienen alófonos bastante diferentes en inicio y coda . Fonéticamente no hay distinción de voz entre las oclusivas, más bien la distinción es una de aspiración y fortis vs. lenis. [48] / ptk / se aspiran al inicio y se realizan como [pʰ, tsʰ, kʰ] , pero no en coda. La pronunciación de t , [tsʰ] , se encuentra entre una [tʰ] aspirada simple y una [tsʰ] completamente africada , como ha sucedido en alemán con muchas palabras que ahora contienen z . / v / se pronuncia como una [w] en coda de sílabas, por lo que, por ejemplo, / grav / ("grave") se pronuncia [kʁɑw] .

[ʋ, ð] a menudo tienen una ligera fricación, pero generalmente se pronuncian como aproximantes . El danés [ð] difiere del sonido similar en inglés e islandés, en que no es una fricativa dental sino una aproximación alveolar que suena y es frecuentemente confundida con una [l] por los estudiantes de un segundo idioma. [48]

El sonido [ɕ] se encuentra, por ejemplo, en la palabra / sjovˀ / "fun" pronunciada [ɕɒwˀ] y / tjalˀ / "marijuana" pronunciada [tɕælˀ] . Algunos análisis lo han postulado como un fonema, pero dado que ocurre solo después de / s / o / t / y [j] no ocurre después de estos fonemas, puede analizarse como un alófono de / j / , que se desvía después de Fricación alveolar sorda. Esto hace que sea innecesario postular un fonema / ɕ / en danés. [50]

En el inicio / r / se realiza como una aproximante uvu-faríngea , [ʁ] , pero en coda se realiza como una vocal central baja no silábica , [ɐ̯] o simplemente se fusiona con la vocal anterior. El fenómeno es comparable a la r en alemán o en pronunciaciones no róticas del inglés. La pronunciación danesa de / r / como un llamado skarre-r distingue el idioma de las variedades de noruego y sueco que usan trilled [r] .

Prosodia [ editar ]

El danés se caracteriza por una característica prosódica llamada stød (literalmente, "empuje"). Esta es una forma de laringealización o voz chirriante . Algunas fuentes lo han descrito como una oclusión glotal , pero esta es una realización muy poco frecuente, y hoy los fonéticos la consideran un tipo de fonación o un fenómeno prosódico. [51] Tiene estatus fonémico, ya que sirve como el único rasgo distintivo de palabras con diferentes significados en pares mínimos como bønder ("campesinos") con stød, versus bønner ("frijoles") sin stød. La distribución de stød en el vocabulario está relacionada con la distribución de los acentos tonales escandinavos comunes.que se encuentra en la mayoría de los dialectos del noruego y el sueco . [52]

El acento es fonémico y distingue palabras como billigst [ˈpilist] "más barato" y bilist [piˈlist] "conductor de coche". [53]

Gramática [ editar ]

De manera similar al caso del inglés, la gramática danesa moderna es el resultado de un cambio gradual de un patrón típico indoeuropeo de marcado dependiente con una morfología de inflexión rica y un orden de palabras relativamente libre, a un patrón principalmente analítico con poca inflexión, un patrón bastante fijo. Orden de palabras SVO y sintaxis compleja. Algunos rasgos típicos de las lenguas germánicas persisten en danés, como la distinción entre tallos fuertes con inflexiones irregulares flexionadas mediante ablaut o diéresis (es decir, cambiar la vocal de la raíz, como en los pares tager / tog ("toma / tomó") y fod / forraje("pie / pies")) y tallos débiles flexionados mediante afijación (como elsker / elskede "amor / amado", bil / biler "coche / coches"). Los vestigios del sistema de género y caso germánico se encuentran en el sistema de pronombres. Típico de una lengua indoeuropea, el danés sigue una alineación morfosintáctica acusativa . El danés distingue al menos siete clases de palabras principales: verbos, sustantivos, numerales, adjetivos, adverbios, artículos, preposiciones, conjunciones, interjecciones e ideófonos. [54]

Sustantivos [ editar ]

Los sustantivos se declinan por número (singular frente a plural) y definición, y se clasifican en dos géneros gramaticales. Solo los pronombres se declinan por caso, y el caso genitivo anterior se ha convertido en un enclítico . Una característica distintiva de las lenguas nórdicas, incluido el danés, es que los artículos definidos, que también marcan el género del sustantivo, se han convertido en sufijos. Los plurales típicos de la lengua germánica son las raíces irregulares o " fuertes " flexionadas mediante diéresis (es decir, cambiando la vocal de la raíz (p. Ej ., Fod / fødder "pie / pies", mand / mænd "hombre / hombres") o tallos "débiles" flexionados a través de la fijación (por ejemplo, skib / skibe "barco / barcos",kvinde / kvinder "mujer / mujeres").[55]

Género [ editar ]

El danés estándar tiene dos géneros nominales : común y neutro ; el género común surgió cuando los géneros histórico femenino y masculino se fusionaron en una sola categoría. Algunos dialectos tradicionales conservan una distinción de género de tres vías, entre masculino, femenino y neutro, y algunos dialectos de Jutlandia tienen un contraste masculino / femenino. Si bien la mayoría de los sustantivos daneses (alrededor del 75%) tienen el género común , y el neutro se usa a menudo para objetos inanimados, los géneros de los sustantivos generalmente no son predecibles y, en la mayoría de los casos, deben memorizarse. El género de un sustantivo determina la forma de los adjetivos que lo modifican y la forma de los sufijos definidos. [56]

Definición [ editar ]

La definición está marcada por dos artículos mutuamente excluyentes, un artículo demostrativo antepuesto que se produce con sustantivos modificados por un adjetivo o un enclítico pospuesto. [57] Los sustantivos neutros toman el clítico -et , y los sustantivos de género común toman -en . Los sustantivos indefinidos toman los artículos en (género común) o et (neutro). Por lo tanto, el sustantivo de género común en mand "un hombre" (indefinido) tiene la forma definida manden "el hombre", mientras que el sustantivo neutro et hus "una casa" (indefinido) tiene la forma definida, "la casa" (definido) huset . [56] [58]

Indefinido:

  • Jeg så et hus : "Vi una casa"

Definido con artículo enclítico:

  • Jeg så hus et : "Vi la casa"

Definido con artículo demostrativo prepuesto:

  • Jeg så det store hus : [nb 1] "Vi la casa grande"

La terminación definida del plural es - (e) ne (por ejemplo, drenge "chicos> drengene " los chicos "y piger " chicas "> pigerne " las chicas "), y los sustantivos que terminan en -ere pierden la última -e antes de añadir la -ne sufijo (por ejemplo, danskere "daneses"> danskerne "los daneses"). Cuando el sustantivo es modificado por un adjetivo, la definición se marca con el artículo definido den (común) o det (neutro) y la forma definida / plural del adjetivo : den store mand "el gran hombre", det store hus "la casa grande ". [59] [58]

  1. Observe aquí que en sueco y noruego el artículo enclítico y el prepuesto aparecen juntos (p. Ej. Det store huset ), mientras que en danés el artículo enclítico se reemplaza por el demostrativo en preposición.

Número [ editar ]

Hay tres tipos diferentes de plurales regulares: la clase 1 forma el plural con el sufijo -er (indefinido) y -erne (definido), la clase 2 con el sufijo -e (indefinido) y -ene (definido), y la clase 3 no toma sufijo para el plural indefinido y -ene para el plural definido. [60]

La mayoría de los sustantivos irregulares toman un plural de ablaut (con un cambio en la vocal de la raíz), o combinan un cambio de raíz de ablaut con el sufijo, y algunos tienen formas de plural únicas. Se pueden heredar formas únicas (por ejemplo, el plural de øje "ojo", que es la antigua forma dual øjne ), o para las palabras prestadas pueden tomarse prestadas del idioma del donante (por ejemplo, la palabra konto "cuenta", que se toma prestada del italiano y usa la forma plural masculina italiana konti "cuentas"). [61] [62]

Posesión [ editar ]

Las frases posesivas se forman con el enclítico - s , por ejemplo min fars hus "la casa de mi padre" donde el sustantivo lleva lejos el enclítico posesivo. [63] Sin embargo, este no es un ejemplo de marcación genitiva de mayúsculas y minúsculas, porque en el caso de frases nominales más largas, la -s se une a la última palabra de la frase, que no necesita ser el sustantivo principal o incluso un sustantivo en absoluto. Por ejemplo, las frases kongen af ​​Danmarks bolsjefabrik "el rey de la fábrica de dulces de Dinamarca", o det er pigen Uffe bor sammen meds datter "que es la hija de la niña con la que vive Uffe", donde el enclítico se une a una preposición varada. [64] [65]

Pronombres [ editar ]

Al igual que el inglés, el sistema pronominal danés conserva una distinción entre caso subjetivo y oblicuo. La forma de caso subjetivo de los pronombres se usa cuando los pronombres ocurren como sujeto gramatical de una oración, y las formas oblicuas se usan para todas las ocurrencias no subjetivas, incluidas las construcciones acusativo, dativo, predicativo, comparativo y de otro tipo. Los pronombres de tercera persona del singular también distinguen entre formas masculinas animadas ( han "él"), femeninas animadas ( hun "ella"), así como también entre el género inanimado neutro ( det "it") y el género común inanimado ( den "it"). [66]

  • Jeg sover : " Duermo "
  • Du sover : "tu duermes"
  • Jeg kysser dig : "te beso"
  • Du kysser mig : "me besas"

Los pronombres posesivos tienen formas independientes y adjetivas. La forma de adjetivo se usa inmediatamente antes del sustantivo poseído ( det er min hest "es mi caballo"), mientras que el pronombre posesivo independiente se usa en lugar del sustantivo poseído ( den er min "es mío"). En la tercera persona del singular se usa pecado cuando el dueño es también el sujeto de la oración, mientras que hans ("su"), hendes (ella) y dens / dets "su" se usa cuando el dueño es diferente del sujeto gramatical. [67] [68]

  • Han tog sin hat : tomó su (propio) sombrero
  • Han tog hans hat : Tomó su sombrero (el sombrero de otra persona)

Compuestos nominales [ editar ]

Como todas las lenguas germánicas, el danés forma sustantivos compuestos. Estos están representados en la ortografía danesa como una palabra, como en kvindehåndboldlandsholdet , "el equipo nacional femenino de balonmano". En algunos casos, los sustantivos se unen con una s extra , originalmente de función posesiva, como landmand (de land , "country", y mand , "man", que significa "compatriota"), pero landmand (de las mismas raíces, que significa "agricultor "). Algunas palabras se unen con una e adicional , como gæstebog (de gæst y bog , que significa "libro de visitas").

Verbos [ editar ]

Los verbos daneses son morfológicamente simples y marcan muy pocas categorías gramaticales. No marcan la persona o el número de sujetos, aunque la marcación de sujetos plurales todavía se usaba en la escritura hasta el siglo XIX. Los verbos tienen forma pasada, no pasada e infinitiva, participio pasado y presente, pasiva e imperativa. [69]

Tiempo, aspecto, estado de ánimo y voz [ editar ]

Los verbos se pueden dividir en dos clases principales, los verbos fuertes / irregulares y los verbos regulares / débiles. [57] Los verbos regulares también se dividen en dos clases, los que toman el sufijo pasado -te y los que toman el sufijo -ede . [70]

El infinitivo siempre termina en vocal, generalmente -e (pronunciado [ə] ), las formas infinitivas están precedidas por el artículo at (pronunciado [ɒ] ). [70] El tiempo no pasado o presente toma el sufijo -r , excepto por algunos verbos fuertes que tienen formas irregulares no pasadas. La forma pasada no marca necesariamente el tiempo pasado, sino también la contrafactualidad o la condicionalidad, y el no pasado tiene muchos usos además de la referencia temporal del tiempo presente. [71]

El participio presente termina en -ende (por ejemplo, løbende "corriendo"), y el participio pasado termina en -et (por ejemplo, løbet "correr"), -t (por ejemplo, købt "comprado"). El tiempo perfecto se construye con at have ("to have") y formas participiales, como en inglés. Pero algunos verbos transitivos también pueden formar un perfecto imperfectivo usando en su lugar at være ("ser").

  • Hun har gået . Flyet har fløjet : Ha caminado . El avión ha volado
  • Hun er gået . Flyet er fløjet : Ella se ha ido . El avión ha despegado
  • Hun havde gået . Flyet havde fløjet : Ella había caminado . El avión había volado
  • Hun var gået . Flyet var fløjet : Ella se había ido . El avión había despegado

La forma pasiva toma el sufijo -s: avisen læses hver dag ("el periódico se lee todos los días"). Otra construcción pasiva usa el verbo auxiliar en blive "convertirse": avisen bliver læst hver dag . [71] [72]

El modo imperativo se forma a partir del infinitivo eliminando la vocal schwa final:

  • ¡lob! : "¡correr!"

Sintaxis [ editar ]

El orden constituyente básico danés en oraciones simples con un sujeto y un objeto es Sujeto-Verbo-Objeto . [73] Sin embargo, el danés también es un idioma V2 , lo que significa que el verbo siempre debe ser el segundo constituyente de la oración. Siguiendo al gramático danés Paul Diderichsen [74], la gramática danesa tiende a ser analizada como formada por espacios o campos, y en los que ciertos tipos de material de oraciones pueden trasladarse al campo preverbal (o "grounding") para lograr diferentes efectos pragmáticos . Por lo general, el material de la oración que ocupa el espacio preverbal debe marcarse de manera pragmática, generalmente información nueva o temas.. No existe una regla que indique que los sujetos deben aparecer en el espacio preverbal, pero como el tema y el tema a menudo coinciden, a menudo lo hacen. Por lo tanto, siempre que cualquier material de oración que no sea el sujeto ocurre en la posición preverbal, el sujeto es degradado a la posición posverbal y el orden de la oración se convierte en VSO. [75]

  • Peter (S) så (V) Jytte (O) : "Peter vio a Jytte"

pero

  • I går så (V) Peter (S) Jytte (O) : "Ayer, Peter vio a Jytte"

Cuando no hay componentes marcados pragmáticamente en la oración para ocupar el espacio preverbal (por ejemplo, cuando toda la información es nueva), el espacio tiene que tomar un sujeto ficticio "der". [76]

  • der kom en pige ind ad døren : entró una chica por la puerta, "Una chica entró por la puerta"

Cláusulas principales [ editar ]

Haberland (1994 , p. 336) describe el orden básico de los constituyentes de las oraciones en las cláusulas principales comprendiendo las siguientes 8 posiciones:

La posición 0 no es parte de la oración y solo puede contener conectores de oración (como conjunciones o interjecciones). La posición 1 puede contener cualquier constituyente de oración. La posición 2 solo puede contener el verbo principal. La posición 3 es la posición del sujeto, a menos que el sujeto esté al frente para que ocurra en la posición 1. La posición 4 solo puede contener adverbios ligeros y la negación. La posición 5 es para verbos no finitos, como auxiliares. La posición 6 es la posición de los objetos directos e indirectos, y la posición 7 es para componentes adverbiales pesados. [75]

Las preguntas con wh-words se forman de manera diferente a las preguntas de sí / no. En las preguntas-wh, la palabra interrogativa ocupa el campo preverbal, independientemente de que su función gramatical sea de sujeto u objeto o adverbial. En las preguntas sí / no, el campo preverbal está vacío, por lo que la oración comienza con el verbo.

Pregunta:

  • hvem så hun? : ¿quién la vio, "a quién vio?"
  • jamón så hun? : ¿ella lo vio ?, "¿ella lo vio?"

Cláusulas subordinadas [ editar ]

En las cláusulas subordinadas, la sintaxis difiere de la de las cláusulas principales. En la estructura de la oración subordinada, el verbo está precedido por el sujeto y cualquier material adverbial ligero (por ejemplo, negación). [77] Las cláusulas complementarias comienzan con la partícula en en el "campo conector".

  • Han sagde, en han ikke ville gå : dijo que no iría, "Dijo que no quería ir"

Las cláusulas relativas están marcadas por los artículos relativos som o der que ocupan el espacio preverbal:

  • Jeg kender en mand, som bor i Helsingør: [78] "Conozco a un hombre que vive en Elsinore"

Vocabulario [ editar ]

Etiqueta danesa que dice militærpoliti, "policía militar", en un vehículo policial

Aproximadamente 2 000 de las palabras no compuestas danesas se derivan del idioma nórdico antiguo y, en última instancia, del protoindoeuropeo . De estas 2000 palabras, 1200 son sustantivos, 500 son verbos, 180 son adjetivos y el resto pertenecen a otras clases de palabras. [79] El danés también ha absorbido un gran número de palabras prestadas , la mayoría de las cuales fueron tomadas prestadas del bajo alemán medio a finales del período medieval . De las 500 palabras más utilizadas en danés, 100 son préstamos medievales del bajo alemán medio, ya que el bajo alemán es el otro idioma oficial de Dinamarca-Noruega. [80] En los siglos XVII y XVIII, el alemán y el francés estándarreemplazó la influencia del bajo alemán y en el siglo XX el inglés se convirtió en el principal proveedor de préstamos, especialmente después de la Segunda Guerra Mundial . Aunque muchas viejas palabras nórdicos siguen siendo, algunos fueron reemplazados con sinónimos prestadas, como puede verse con AEDE (para comer), que se hizo menos frecuente cuando el bajo alemán spise se puso de moda. Además de las palabras prestadas, las palabras nuevas se forman libremente componiendo palabras existentes. En los textos estándar del danés contemporáneo, los préstamos en alemán medio bajo representan alrededor del 16-17% del vocabulario, los préstamos greco-latinos entre el 4% y el 8%, el francés entre el 2% y el 4% y el inglés alrededor del 1%. [80]

El danés y el inglés son idiomas germánicos. El danés es una lengua germánica del norte descendiente del nórdico antiguo, y el inglés es una lengua germánica occidental descendiente del inglés antiguo. El nórdico antiguo ejerció una fuerte influencia en el inglés antiguo a principios del período medieval. Para ver su herencia germánica compartida, uno simplemente tiene que notar las muchas palabras comunes que son muy similares en los dos idiomas. Por ejemplo, los sustantivos y preposiciones danesas de uso común como have , over , under , for , give , flag , salt y kat son fácilmente reconocibles en su forma escrita para los angloparlantes. [81]De manera similar, algunas otras palabras son casi idénticas a sus equivalentes escoceses , por ejemplo, kirke ( kirk escocés , es decir, "iglesia") o granero ( niño escocés , es decir, "niño"). Además, la palabra por , que significa "aldea" o "pueblo", aparece en muchos topónimos ingleses, como Whitby y Selby , como vestigios de la ocupación vikinga . Durante el último período, el inglés adoptó "son", la forma de tercera persona del plural del verbo "ser", así como la forma pronombre personal correspondiente "ellos" del nórdico antiguo contemporáneo.

Numerales[ editar ]

En las formas verbales de números superiores a 20, las unidades se indican antes de las decenas, por lo que 21 se traduce en enogtyve , literalmente "uno y veinte".

El número halvanden significa 1½ (literalmente "medio segundo", que implica "uno más la mitad del segundo"). Los números halvtredje (2½), halvfjerde (3½) y halvfemte (4½) son obsoletos, pero todavía se usan implícitamente en el sistema vigesimal que se describe a continuación. De manera similar, la designación temporal ( klokken ) halv tre , literalmente "las tres y media (en punto)", son las dos y media.

Una característica peculiar del idioma danés es que los números 50, 60, 70, 80 y 90 (al igual que los números franceses del 80 al 99) se basan en un sistema vigesimal , lo que significa que la puntuación (20) se utiliza como base. unidad en el conteo. Tres (abreviatura de tre-sinds-tyve , "tres por veinte") significa 60, mientras que 50 es mitades (abreviatura de halvtredje-sinds-tyve , "medio tercio por veinte", lo que implica dos puntos más la mitad del tercero). La terminación sindstyve que significa "multiplicado por veinte" ya no se incluye en números cardinales , pero aún se puede usar en números ordinales.. Así, en el danés moderno, cincuenta y dos generalmente se traduce como tooghalvtreds del ahora obsoleto tooghalvtredsindstyve , mientras que 52nd es tooghalvtredsende o tooghalvtredsindstyvende . Veinte es tyve (derivado del antiguo danés tiughu , una haplología de tuttiughu , que significa 'dos ​​decenas' [82] ), mientras que treinta es tredive (antiguo danés þrjatiughu , "tres decenas") y cuarenta es fyrre (antiguo danés fyritiughu , " cuatro decenas ", [83] todavía se utiliza hoy como el arcaísmo fyrretyve). [84] Por lo tanto, el sufijo -tyve debe entenderse como un plural de ti (10), aunque para los daneses modernos tyve significa 20, lo que dificulta explicar por qué fyrretyve es 40 (cuatro decenas) y no 80 (cuatro veinte).

Para números grandes (mil millones o más), el danés usa la escala larga , de modo que el billón de escala corta (1,000,000,000) se llama mil millones y el billón de escala corta (1,000,000,000,000) es billón .

Sistema de escritura y alfabeto [ editar ]

Teclado danés con teclas para Æ, Ø y Å.

Los ejemplos más antiguos conservados de danés escrito (de las edades de hierro y vikinga) están en el alfabeto rúnico . [85] La introducción del cristianismo también trajo la escritura latina a Dinamarca, y al final de la Alta Edad Media, las Runas habían sido más o menos reemplazadas por letras latinas.

La ortografía danesa es conservadora y utiliza la mayoría de las convenciones establecidas en el siglo XVI. Sin embargo, el idioma hablado ha cambiado mucho desde entonces, creando una brecha entre los idiomas hablados y escritos. [86]

El alfabeto danés moderno es similar al inglés, con tres letras adicionales: æ , ø y å , que se encuentran al final del alfabeto , en ese orden. Las letras c, q, w, x y z solo se usan en palabras prestadas. Una reforma ortográfica en 1948 introdujo la letra å , ya en uso en noruego y sueco, en el alfabeto danés para reemplazar el dígrafo aa . [85] El antiguo uso continúa ocurriendo en algunos nombres personales y geográficos ; por ejemplo, el nombre de la ciudad de Aalborg se escribe con Aa tras una decisión del Ayuntamiento en la década de 1970 yAarhus decidió volver a Aa en 2011. Al representar elsonido å , aa se trata como å en orden alfabético , aunque parece ser de dos letras. Cuando las letras no están disponibles debido a limitaciones técnicas, a menudo se reemplazan por ae (Æ, æ), oe u o (Ø, ø) y aa (Å, å), respectivamente.

La misma reforma ortográfica cambió la ortografía de algunas palabras comunes, como el tiempo pasado vilde (would), kunde (could) y skulde (should), a sus formas actuales de ville , kunne y skulle (haciéndolos idénticos a los infinitivos por escrito, como lo están en el habla). El danés y el noruego modernos usan el mismo alfabeto, aunque la ortografía difiere ligeramente, particularmente con la ortografía fonética de los préstamos; [87] por ejemplo, la ortografía de station y garage en danés sigue siendo idéntica a la de otros idiomas, mientras que en noruego se transliteran como stasjon ygarasje .

Ver también [ editar ]

Idiomas del reino:

  • Feroés
  • Groenlandés

Idiomas nórdicos:

  • islandés
  • noruego
  • sueco

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b "dansk - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk .
  2. ^ Danés insular en Ethnologue (18a ed., 2015)
    Jutlandic en Ethnologue (18a ed., 2015)
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Idioma danés" . Glottolog 3.0 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck de Ciencias de la Historia Humana.
  4. ^ El Ministerio Federal del Interior de Alemania y las minorías en Alemania Archivado el 25 de junio de 2008 en la Wayback Machine.
  5. ^ Haberland 1994 , p. 318.
  6. ↑ a b Grønnum, 2008a .
  7. ^ a b Trecca, 2015 .
  8. ^ a b c d e f Torp 2006 .
  9. ^ Rischel 2012 , págs. 809-10.
  10. ^ a b Åkesson, 2005 .
  11. ^ Torp , 2006 , págs. 70-72.
  12. ^ Howe 1996 .
  13. ^ "Saga de Ynglinga - heimskringla.no" . www.heimskringla.no .
  14. ^ Faarlund 1994 , p. 38-41.
  15. ^ Faarlund 1994 , p. 39.
  16. ^ Faarlund 1994 , p. 41.
  17. ^ "Nombres de lugares vikingos e idioma en Inglaterra" . Viking.no . Consultado el 22 de septiembre de 2013 .
  18. ^ Pedersen 1996 , p. 220.
  19. ^ Pedersen , 1996 , págs. 219-21.
  20. ^ Pedersen 1996 , págs. 221-224.
  21. ^ Torp , 2006 , págs. 57-58.
  22. ^ "Museo del pantano (Museo del libro)" . Biblioteca Real Danesa. Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2014.
  23. ^ Pedersen 1996 , p. 225.
  24. ↑ a b Pedersen, 1996 .
  25. ^ Torp , 2006 , p. 52.
  26. ^ Rischel 2012 , p. 828.
  27. ^ Rischel 2012 , p. 831.
  28. ^ a b c Pedersen, 2003 .
  29. ↑ a b Kristiansen y Jørgensen, 2003 .
  30. ^ Quist, P. (2006). lavkøbenhavnsk. [1] , en dialekt.ku.dk
  31. ^ Jacobsen 2003 .
  32. ^ a b "Cooperación lingüística nórdica" . Consejo Nórdico . Consultado el 1 de enero de 2013 .
  33. ^ Rischel 2012 , págs. 822-23.
  34. ^ Heltoft y Preisler 2007 .
  35. ^ Kristiansen 1998 .
  36. ^ "Ømål" . Universidad de Copenhague, Centro de Investigación del Dialecto. 24 de abril de 2015.
  37. ^ Nielsen, 1959 .
  38. ↑ a b Prince, 1924 .
  39. ^ "danske dialekter | Gyldendal - Den Store Danske" (en danés). Denstoredanske.dk . Consultado el 22 de septiembre de 2013 .
  40. ^ Sørensen, 2011 .
  41. ^ "Stød" . Universidad de Copenhague, Centro de Estudios del Dialecto. 22 de abril de 2015.
  42. ^ Ejskjær 1990 .
  43. ^ Kroman 1980 .
  44. ^ Arboe, 2008 .
  45. ^ "Navneordenes køn" . Universidad de Copenhague, Centro de Investigación del Dialecto. 22 de abril de 2015.
  46. ^ Grønnum 2008b .
  47. ^ Haberland 1994 , p. 319.
  48. ↑ a b c Haberland , 1994 , p. 320.
  49. Basbøll , 2005 , p. 130.
  50. Grønnum (2005 : 305-306)
  51. ^ Fischer-Jørgensen, 1989 .
  52. ^ Basbøll 2005 , págs. 83-86.
  53. ^ Rischel 2012 , p. 811.
  54. ^ Becker-Christensen 2010 , p. 17.
  55. ^ Haberland 1994 , págs. 323-331.
  56. ↑ a b Haberland , 1994 , p. 323-324.
  57. ↑ a b Rischel , 2012 , p. 813.
  58. ↑ a b Lundskaer-Nielsen y Holmes , 2015 , p. 61-68.
  59. ^ Haberland 1994 , p. 330.
  60. ^ Haberland 1994 , p. 325-326.
  61. ^ Haberland 1994 , p. 326.
  62. ^ Lundskaer-Nielsen y Holmes , 2015 , p. 35-40.
  63. ^ Herslund 2001 .
  64. ^ Haberland 1994 , p. 325.
  65. ^ Lundskaer-Nielsen y Holmes , 2015 , p. 53-60.
  66. ^ Haberland 1994 , p. 326-328.
  67. ^ Allan, Lundskaer-Nielsen y Holmes 2005 , p. 63.
  68. ^ Bredsdorff 1958 , págs. 83-85.
  69. ^ Haberland 1994 , p. 331.
  70. ↑ a b Haberland , 1994 , p. 332.
  71. ↑ a b Haberland , 1994 , p. 333.
  72. ^ Rischel 2012 , p. 814.
  73. ^ Becker-Christensen 2010 , p. 24.
  74. ^ Diderichsen 1974 .
  75. ↑ a b Haberland , 1994 , p. 336.
  76. ^ Haberland 1994 , p. 344.
  77. ^ Jensen, 2011 .
  78. ^ Haberland 1994 , p. 345.
  79. ^ Haberland 1994 , págs. 346-347.
  80. ↑ a b Jervelund, Anita Ågerup (2008). "Antal arveord og låneord" . Dansk Sprognævns svarbase.
  81. ^ Bredsdorff 1958 , págs. 6-10.
  82. ^ "tyve, 4 - ODS" . ordnet.dk .
  83. (en danés) Dansk sprognævn - De danske tal halvtreds, tres, halvfjerds, firs og halvfems Archivado el 25 de agosto de 2011 en Wayback Machine (requiere suscripción)
  84. ^ Haberland 1994 , p. 348.
  85. ↑ a b Rischel , 2012 , p. 815.
  86. ^ Rischel 2012 , p. 820.
  87. ^ Waddingham, Anne. Ritter, RM (Robert M.). Guía de Oxford para el estilo. Las reglas de New Hart: la guía de estilo de Oxford . págs. 243–244. ISBN 9780191649134. OCLC  883571244 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )

Bibliografía [ editar ]

  • Åkesson, KL (2005). Håller språket ihop Norden ?: en forskningsrapport om ungdomars förståelse av danska, svenska och norska . Consejo Nórdico de Ministros.
  • Allan, Robin; Lundskaer-Nielsen, Tom; Holmes, Philip (2005). Danés: una gramática esencial . Routledge.
  • Arboe, T (2008). "Repræsentation pronominal i danske dialekter" (PDF) . 12. Møde om Udforskningen af ​​Dansk Sprog . págs. 29–38. Archivado desde el original (PDF) el 18 de mayo de 2015.
  • Basbøll, Hans (2005). La fonología del danés . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-824268-0.
  • Becker-Christensen, Christian (2010). Sintaxis dansk . Samfundslitteratur.
  • Bleses, D .; Vach, W .; Slott, M ​​.; Wehberg, S .; Thomsen, P .; Madsen, TO; Basbøll, H. (2008). "Desarrollo temprano de vocabulario en danés y otros idiomas: una comparación basada en CDI". Revista del lenguaje infantil . 35 (3): 619–650. doi : 10.1017 / s0305000908008714 . PMID  18588717 .
  • Bredsdorff, Elias (1958). Danés: una gramática y un lector elementales . Prensa de la Universidad de Cambridge.
  • Diderichsen, Paul (1974). Elementær dansk grammatik (3.a ed.). Kobenhavn: Gyldendal.
  • Ejskjær, I. (1990). "Stød y acentos de tono en los dialectos daneses". Acta Linguistica Hafniensia . 22 (1): 49–75. doi : 10.1080 / 03740463.1990.10411522 .
  • Faarlund, Jan Terje (1994). "3. Escandinavo antiguo y medio". En König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). Las lenguas germánicas . Descripciones de familias lingüísticas de Routledge. Routledge. págs. 39–71. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR  4176538 .
  • Fischer-Jørgensen, Eli (1989). "Análisis fonético del stød en danés estándar". Phonetica . 46 (1-3): 1-59. doi : 10.1159 / 000261828 . PMID  2608724 .
  • Gregersen, Frans; Holmen, Anne; Kristiansen, Tore; Møller, Erik; Pedersen, Inge Lise; Steensig, Jakob; Ulbæk, lb, eds. (1996). Dansk Sproglære [ Estudios de lengua danesa ] (en danés). Dansklærerforeningen.
  • Grønnum, N. (2008). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre ?: Anden del: prosodi" [¿Cuál es la peculiaridad del danés que dificulta que otros entiendan y pronuncien? Segunda parte: Prosodia]. Mål og Mæle (en danés). 31 (2): 19-23.
  • Grønnum, N. (2008). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre ?: Første del: enkeltlydene" [¿Cuál es la peculiaridad del danés que dificulta que otros entiendan y pronuncien? Primera parte: Sonidos segmentarios]. Mål og Mæle . 31 (1): 15-20.
  • Grønnum, N. (1998). "Ilustraciones de la API: danés". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 28 (1 y 2): 99–105. doi : 10.1017 / s0025100300006290 .
  • Grønnum, Nina (2005). Fonetik og fonologi, Almen og Dansk, 3ª edición [ Fonética y fonología, general y danés ] (en danés). Copenhague: Akademisk Forlag. ISBN 978-87-500-3865-8.
  • Haberland, Hartmut (1994). "10. Danés". En König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). Las lenguas germánicas . Descripciones de familias lingüísticas de Routledge. Routledge. págs. 313–349. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR  4176538 .
  • Hansen, Aa. (1943). Stødet i dansk [ El Stød en danés ]. De Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Historisk-Filologiske Meddelelser (en danés). XXIX. Copenhague: Munksgaard.
  • Heltoft, Lars; Preisler, Bent (2007). "Sigtet med en sproglov". Sprogforum (4).
  • Herslund, Michael (2001). "El genitivo danés: del afijo al clítico". Acta Linguistica Hafniensia . 33 (1): 7–18. doi : 10.1080 / 03740463.2001.10412193 .
  • Howe, Stephen (1996). "15. Danés antiguo / medio". Los pronombres personales en las lenguas germánicas: un estudio de la morfología de los pronombres personales y el cambio en las lenguas germánicas desde los primeros registros hasta la actualidad . Walter de Gruyter.
  • Jensen, TJ (2011). "Ordstilling i ledsætninger i moderne dansk grammatik". Ny Forskning i Grammatik . 18 : 123-150.
  • Jacobsen, Birgitte (2003). "Danés colonial". Revista Internacional de Sociología del Lenguaje . 2003 (159): 153–164. doi : 10.1515 / ijsl.2003.004 .
  • Jespersen, O. (1906). Modersmålets fonetik [ La fonética de la lengua materna ] (en danés). Schuboth.
  • Kristiansen, Tore (1998). "El papel de la ideología estándar en la desaparición de los dialectos tradicionales daneses". Folia Linguistica . 32 (1–2): 115–130. doi : 10.1515 / flin.1998.32.1-2.115 .
  • Kristiansen, T .; Jørgensen, JN (2003). "La sociolingüística del danés". Revista Internacional de Sociología del Lenguaje . 2003 (159): 1. doi : 10.1515 / ijsl.2003.006 .
  • Kroman, E (1980). "Debat: Stød-og accentområder og deres oprindelse" [Stød y áreas de acento y sus orígenes]. Fortid og Nutid, 1. (en danés).
  • Lundskaer-Nielsen, Tom; Holmes, Philip (2015). Danés: una gramática completa (2ª ed.). Routledge.
  • Nielsen, Niels Åge (1959). De jyske Dialekter . Copenhague: Gyldendal.
  • Pedersen, Inge Lise (1996). "Sprogsamfundets Historie". En Gregersen, Frans; Holmen, Anne; Kristiansen, Tore; Møller, Erik; Pedersen, Inge Lise; Steensig, Jakob; Ulbæk, lb (eds.). Dansk Sproglære . Dansklærerforeningen.
  • Pedersen, IL (2003). "Dialectos tradicionales del danés y la des-dialectalización 1900-2000". La sociolingüística del danés . Revista Internacional de Sociología del Lenguaje. págs. 159–9.
  • Prince, John Dyneley (1924). "El dialecto danés de Bornholm". Actas de la American Philosophical Society . 63 (2): 190–207.
  • Rischel, J. (2012). "Danés". Revue Belge de Philologie et d'Histoire . 90 (3): 809–832. doi : 10.3406 / rbph.2012.8263 .
  • Sørensen, V. (2011). Lyd og prosodi i de klassiske danske dialekter [ Sonido y prosodia en los dialectos clásicos daneses ] (PDF) (en danés). Peter Skautrup Centret. Archivado desde el original (PDF) el 18 de mayo de 2015.
  • Torp, Arne (2006). "Nordiske sprog i fortid og nutid. Sproglighed og sprogforskelle, sprogfamilier og sprogslægtskab" [Lenguas nórdicas en el pasado y el presente. Lengua y diversidad lingüística, familias lingüísticas y afinidad lingüística. Nordens Sprog med rødder og fødder [ Las lenguas de los países nórdicos con raíces y pies ] (PDF) (en danés). Nordens Sprogråd.
  • Trecca, Fabio (2015). "Cuando demasiadas vocales impiden el procesamiento del lenguaje: el caso del danés". Departamento de Lengua y Comunicación .

Enlaces externos [ editar ]

  • "Sproget.dk" (un sitio web donde puede encontrar orientación, información y respuestas a preguntas sobre el idioma danés y asuntos relacionados con el idioma en Dinamarca (en danés))