Tíbet es un término para la principal meseta elevada de Asia Central , al norte del Himalaya . En la actualidad, se encuentra principalmente bajo la soberanía de la República Popular China , administrada principalmente como la Región Autónoma del Tíbet, además (según la definición geográfica del término) de las partes adyacentes de Qinghai , Gansu , Yunnan y Sichuan .
El nombre en inglés se adopta del latín moderno Tibetum y es compartido por todos los idiomas occidentales. Sin embargo, el término "Tíbet" está sujeto a muchas definiciones y controversias sobre su función y reclamos territoriales. El tibetano y el chino no tienen equivalente al término inglés Tibet . Los nombres de la región que corresponden libremente a la meseta tibetana incluyen los endónimos tibetanos estándar Bod ( Bö ) para "Gran Tíbet" y Ü-Tsang (དབུས་ གཙང་ Wü-Tsang ;烏思 藏; Wūsīzàng ) para "Tíbet central", y los términos chinos Tǔbō o Tǔfān (吐蕃 ) para el histórico Imperio Tibetano y Xīzàng (西藏; "Tsang Occidental") para el territorio de la Región Autónoma del Tíbet.
Nombres
En Inglés
El adjetivo Inglés tibetian se registró por primera vez recién en 1747 (la forma moderna del Tíbet es de 1822). El nombre propio se registra por primera vez en 1827, como Thibet . [1] El nombre occidental de Tibet es, sin embargo, mucho más antiguo, registrado en el siglo XIII por Giovanni da Pian del Carpine y William Rubruck , como Tebet . William Rubruck (1253) registra Tebet como el nombre de un pueblo, situado más allá del Tangut , caracterizado por su costumbre de canibalismo mortuorio (es decir, de comerse a sus padres muertos). [2] El nombre Tebet parece ser un préstamo de un idioma iraní o turco, quizás sogdiano . [3] En siglo 17 Moderno América , el Tíbet se conoce como Tibetum (también Thibetum , el Tíbet , Thobbat , Tubet ). [4] El origen último del nombre, sin embargo, sigue sin estar claro. Las sugerencias incluyen la derivación del tibetano, el turco o el chino.
La etimología tibetana propuesta deriva el término de Stod-bod (pronunciado Tö-bhöt ) "Alto / Alto Tíbet" del autónimo Bod . [5] [6] [7] [8] [9] El estudio de Andreas Gruschke sobre la provincia tibetana de Amdo dice:
Al comienzo del gobierno de la dinastía Tang en China, los tibetanos se llamaban Tubo, un término que parece derivarse de tu phod o stod pod (Tíbet superior). Los dialectos tibetanos arcaicos de Amdo han conservado la articulación del idioma tibetano medieval; como tal, la pronunciación es Töwöd , como en lengua mongol. Por lo tanto, el término se transmitió como Tübüt en la dicción turca, Tibbat en árabe y pasó a Tíbet en las lenguas occidentales. [10]
La etimología turca propuesta aduce töbäd "las alturas" (plural de töbän ). Behr (1994) cita a Bazin y Hamilton (1991) [11] en el sentido de que las cuatro variantes 土 / 吐 - 番 / 蕃 utilizadas para escribir Tu-fan / bo (chino medio * Tʰɔʰ-buan
La etimología china propuesta compara Tǔfān / Tǔbō . [13] La premisa de que el nombre chino es el origen principal del nombre depende de que haya tenido -t final en chino medio , por ejemplo, el hipotético Tu-pat de Eric Partridge . [14] Stein (1922) asume que Tufan tiene el mismo origen que el Tíbet , pero no que este último sea adoptado del chino: en cambio, el nombre chino habría surgido "por asimilación con el nombre de T'u-fa, un Raza turco-mongol, que originalmente debió haber sido llamada algo así como Tuppat ", también reflejada en" textos turcos y sogdianos "como Tüpüt . [3]
En tibetano
El endónimo estándar o tibetano central para el Tíbet, Bod ( tibetano : བོད་ ), se pronuncia[pʰøʔ] , transcrito Bhö o Phö .
Rolf Stein (1922) explica:
El nombre que los tibetanos dan a su país, Bod (ahora pronunciado Pö en el dialecto central, como hemos visto), fue traducido y preservado de manera cercana por sus vecinos indios al sur, como Bhoṭa, Bhauṭa o Bauṭa. Incluso se ha sugerido que este nombre se encuentra en Ptolomeo y el Periplus Maris Erythraei , una narración griega del siglo I, donde el río Bautisos y un pueblo llamado Bautai se mencionan en relación con una región de Asia Central. Pero no tenemos conocimiento de la existencia de tibetanos en ese momento. [3]
Christopher Beckwith está de acuerdo en que la referencia geográfica de Ptolomeo a los "Bautai - es decir, los" Bauts "" fue "la primera mención en fuentes históricas occidentales u orientales del etnónimo nativo del Tíbet". Compara al historiador del siglo IV Ammianus Marcellinus que describe a los Bautai que viven "en las laderas de las altas montañas al sur" de Serica con fuentes chinas contemporáneas que registran a un pueblo Qiang llamado Fa發, que antiguamente "pronunciaba algo como Puat" e "indudablemente pretendía para representar a Baut, el nombre que los tibetanos del siglo VII pronunciaron como Bod (y ahora, en el dialecto moderno de Lhasa, más bien como el francés peu ) ". [15] Bod originalmente nombró a la región central tibetana Ü-Tsang o Dbus-gtsang.
Esta primera mención del nombre Bod, el nombre habitual del Tíbet en las fuentes históricas tibetanas posteriores, es significativa porque se utiliza para referirse a una región conquistada. En otras palabras, el nombre antiguo Bod se refería originalmente solo a una parte de la meseta tibetana, una parte que, junto con Rtsaṅ (Tsang, en tibetano ahora escrito Gtsaṅ), ha llegado a llamarse Dbus-gtsaṅ (Tíbet central). [dieciséis]
En chino
El nombre chino más antiguo para "Tíbet" es 吐蕃, transcrito pinyin Tǔbō , Wade-Giles T'u-po o pinyin Tǔfān , Wade-Giles T'u-fan . El chino 藏Zàng (" Tsang ") es un préstamo del tibetano གཙང ( gtsang ), el nombre de la parte suroeste de la meseta tibetana. Xizang moderno ( chino :西藏; pinyin : Xīzàng ; Wade-Giles : Hsi-tsang ) "Western Tsang" ahora especifica la " Región Autónoma del Tíbet ".
吐蕃Tufan / Tubo se registra por primera vez en el Antiguo Libro de Tang (fechado en 945 d.C.) que describe que el rey tibetano Namri Songtsen ( Gnam-ri-slon-rtsan ) envió dos emisarios al emperador Yang de Sui en 608 y 609. [17]
El Tubo vs Tufan transliteración de吐蕃se basa en la ortografía históricos que afecta a cuatro diferentes personajes :
- el primer carácter se escribe tǔ 土"tierra; suelo; tierra" o tǔ 吐"escupir; vomitar"
- el segundo carácter se escribe fān 番"tiempos, ocurrencias; extranjero" o fān 蕃"seto, pantalla; frontera; país extranjero" (generalmente se pronuncia fán蕃 "exuberante; floreciente").
Los dos últimos caracteres chinos fān se utilizan indistintamente para palabras "extranjeras", por ejemplo, fānqié番茄 o 蕃茄 (literalmente, "berenjena extranjera") "tomate". Fán a veces se traduce como "bárbaro" que significa "no chino; extranjero". [18]
Para el carácter 蕃, los diccionarios chinos premodernos indican solo la pronunciación fán . Según Paul Pelliot , la pronunciación tǔbō fue sugerida por Abel Rémusat a principios del siglo XIX, basada en pronunciaciones de caracteres similares, y adoptada sin crítica por otros eruditos europeos. [19]
Los diccionarios chinos contemporáneos no están de acuerdo si 吐蕃 "Tibet" se pronuncia "Tǔbō" o Tǔfān - una cuestión complicada por el insulto homófono tǔfān土番 (literalmente "bárbaros de tierra", posiblemente "bárbaros agrícolas" [20] ) "bárbaros; nativos; aborígenes ". [21] El Hanyu Da Cidian cita los primeros usos chinos registrados de Tǔfān土番 "nombre antiguo del Tíbet" en el siglo VII ( Li Tai李泰) y tǔfān土番 "nativos (despectivo)" en el siglo XIX (Bi Fucheng薜 福 成). [22] Los lingüistas sinológicos participan en debates en curso sobre si 吐蕃 se pronuncia "correctamente" Tubo o Tufan . Por ejemplo, Sino-Platonic Papers ha sido el lugar de disputa entre Victor H. Mair , [23] [24] [25] Edwin G. Pulleyblank , [26] y W. South Coblin . [27]
El neologismo chino Tǔbó圖 博 (escrito con tǔ 圖"dibujo; mapa" y bó 博"abundante; abundante") evita la pronunciación problemática de Tǔfān , y es utilizado por autoridades como la Administración Central Tibetana .
Stein analiza la pronunciación de los fans de "Tibet".
Los chinos, bien informados sobre los tibetanos a partir del siglo VII en adelante, interpretaron a Bod como Fan (en ese momento se pronunciaba algo así como B'i̭wan). ¿Fue esto porque los tibetanos a veces decían 'Bon' en lugar de 'Bod', o porque 'fan' en chino era un término común para 'bárbaros'? No sabemos. Pero en poco tiempo, según el testimonio de un embajador tibetano, los chinos comenzaron a usar la forma T'u-fan, asimilando el nombre de los T'u-fa, una raza turco-mongol, que originalmente debió llamarse de alguna manera. como Tuppat. En el mismo período, los textos turcos y sogdianos mencionan a un pueblo llamado 'Tüpüt', situado aproximadamente en el noreste del Tíbet moderno. Esta es la forma que han utilizado los escritores musulmanes desde el siglo IX (Tübbet, Tibbat, etc.). A través de ellos llegó a los exploradores europeos medievales ( Piano-Carpini , Rubruck , Marco Polo , Francesco della Penna ). [3]
Esta pronunciación Fan蕃 de " B'i̭wan " ilustra la diferencia entre la pronunciación del chino moderno y el chino medio hablado durante la dinastía Sui (581-618 dC) y la dinastía Tang (618-907 dC) cuando se registró por primera vez "Tíbet". Las pronunciaciones del chino medio reconstruidas de Tǔbō y Tǔfān "Tibet" son: t'uopuâ y t'uop'i̭wɐn ( Bernhard Karlgren ), [28] thwopwâ y thwobjwɐn (Axel Schuessler), [29] tʰɔ'pa y tʰɔ'puan (Edwin G. Pulleyblank "Medio temprano"), [30] o thuXpat y thuXpjon (William H. Baxter) [31]
Xizang西藏 es el nombre chino actual de "Tíbet". Este compuesto de xi 西"oeste" y zàng 藏"lugar de almacenamiento; bóveda del tesoro; canon (budista / taoísta) (por ejemplo, Daozang )" es una transliteración fonética de Ü-Tsang , la provincia tradicional del Tíbet occidental y central.
Zang藏 se utilizó para transcribir al pueblo Tsang ya en la dinastía Yuan (1279-1368 d. C.), y "Xizang" se acuñó bajo el emperador Jiaqing de la dinastía Qing (r. 1796-1820 d. C.). Zang abrevia "Tíbet" en palabras como Zàngwén藏文 " idioma tibetano " y Zàngzú藏族 " pueblo tibetano ".
El gobierno de la República Popular China equipara Xīzàng con Xīzàng Zìzhìqū 西藏自治区 " Región Autónoma del Tíbet , TAR". El inglés que toma prestado Xizang del chino se puede utilizar para diferenciar el "TAR" moderno del "Tíbet" histórico.
Definiciones geográficas
"Gran Tíbet", como afirman los grupos de exiliados tibetanos | |||||||||
Áreas autónomas tibetanas , según lo designado por China | |||||||||
Región Autónoma del Tíbet , dentro de China | |||||||||
Controlado por China, reclamado por India como parte de Aksai Chin | |||||||||
Partes controladas por India , reclamadas por China como el sur del Tíbet | |||||||||
Otras áreas históricamente dentro de la esfera cultural tibetana |
Cuando el gobierno de la República Popular China y algunos tibetólogos [32] se refieren al Tíbet, se refiere a las áreas que cubren Ü-Tsang y Kham occidental , que se convirtió en la actual Región Autónoma del Tíbet , una entidad a nivel provincial de la República Popular. Esta definición excluye los antiguos dominios de los Dalai Lamas en Amdo y el este de Kham, que forman parte de Qinghai , Gansu , Yunnan y Sichuan .
Cuando el Gobierno del Tíbet en el exilio y la comunidad de refugiados tibetanos en el extranjero se refieren al Tíbet, se refieren a las áreas que consisten en las provincias tradicionales de Amdo, Kham y Ü-Tsang.
La diferencia de definición es una fuente importante de controversias. La distribución de Amdo y Kham oriental en las provincias circundantes fue iniciada por el emperador Yongzheng durante el siglo XVIII y ha sido mantenida continuamente por los sucesivos gobiernos chinos. [33]
Los eruditos occidentales como el antropólogo Melvyn Goldstein excluyen a Amdo y Kham del Tíbet político:
- "[El Dalai Lama] reclamó todo Kham y Amdo en la Convención de Simla de 1913-14; de hecho, la mayoría de estas áreas no formaron parte de su gobierno durante los dos siglos que precedieron al ascenso al poder de los comunistas en China en 1949. ... El término 'Tíbet' se refiere al estado político gobernado por los Dalai Lamas; no se refiere a las áreas fronterizas étnicas como Amdo y Kham que no formaban parte de ese estado en los tiempos modernos, y mucho menos a Ladakh o al norte Nepal. Hasta hace poco, esta convención fue, hasta donde puedo discernir, universalmente aceptada en la literatura académica " [32].
Un Estado-nación moderno suele tener fronteras claramente definidas en las que cesa la autoridad de un gobierno y comienza la de otro. En siglos pasados, los gobiernos tibetano y chino tenían fuertes centros desde los cuales su poder irradiaba y se debilitaba con la distancia de la capital. Los habitantes de las regiones fronterizas a menudo se consideraban independientes de ambos. El control real ejercido sobre estas áreas cambió a favor de uno u otro gobierno a lo largo del tiempo. Esta historia conduce a la ambigüedad en cuanto a qué áreas pertenecían al Tíbet, a China o a ninguna de las dos, en varios momentos. [34]
Rob Gifford , periodista de la Radio Pública Nacional , dijo que en 2007, la región a veces conocida como "Tíbet etnográfico", que incluye secciones de Gansu, Qinghai y Sichuan que rodean el TAR, tiene mayores libertades religiosas que el TAR, ya que las autoridades de Beijing no percibe que las poblaciones tibetanas en las áreas tengan la posibilidad de luchar por la independencia política. [35]
A pesar de la naturaleza cambiante de las fronteras reconocidas entre los dos países a lo largo de los siglos, y los argumentos sobre sus posiciones (algo común a muchos estados modernos también), hubo serios intentos desde tiempos muy tempranos de delinear las fronteras claramente para evitar conflictos. . Uno de los primeros intentos de este tipo se promulgó en el tratado chino-tibetano que se acordó en 821/822 bajo el emperador tibetano Ralpacan . Estableció la paz durante más de dos décadas. [36] Un relato bilingüe de este tratado está inscrito en un pilar de piedra que se encuentra fuera del templo de Jokhang en Lhasa. Aquí está el núcleo principal de este notable acuerdo:
- ".... El gran rey del Tíbet, la divinidad sobrenaturalmente sabia, el btsan-po y el gran rey de China, el gobernante chino Hwang Te, sobrino y tío, habiendo consultado acerca de la alianza de sus dominios han hecho un gran tratado y ratificado el acuerdo. Para que nunca sea cambiado, todos los dioses y hombres han sido conscientes de ello y han sido tomados como testigos; y para que pueda celebrarse en todas las épocas y en cada generación, se han inscrito los términos del acuerdo. sobre un pilar de piedra.
- La divinidad sobrenaturalmente sabia, el btsan-po , el propio Khri Gtsug-lde-brtsan y el gobernante chino, B'un B'u He'u Tig Hwang Te, sus majestades el sobrino y el tío, a través de la gran profundidad de sus mentes saben todo lo que es bueno y malo para el presente y el futuro por igual. Con gran compasión, sin hacer distinción entre lo externo y lo interno al proteger a todos con amabilidad, han acordado en su consejo un gran propósito de bien duradero —el único pensamiento de causar felicidad a toda la población— y han renovado las respetuosas cortesías de sus vieja amistad. Habiendo consultado para consolidar aún más la medida de satisfacción vecinal, han hecho un gran tratado. Tanto el Tíbet como China mantendrán el país y las fronteras que ahora poseen. Toda la región al este de ese es el país de la Gran China y toda la región al oeste es sin duda el país del Gran Tíbet, desde ambos lados de esa frontera no debe haber guerra, ni invasiones hostiles, ni toma de territorio. . Si hubiera alguna persona sospechosa, será detenida y se hará una investigación y, debidamente prevista, será devuelta.
- Ahora que los dominios están aliados y se ha hecho un gran tratado de paz de esta manera, ya que también es necesario continuar las comunicaciones entre el sobrino y el tío, los enviados que partan de ambos lados seguirán la antigua ruta establecida. Según la antigua costumbre, sus caballos se cambiarán en Tsang Kun Yog, que se encuentra entre el Tíbet y China. Más allá de Stse Zhung Cheg, donde se encuentra el territorio chino, los chinos proporcionarán todas las facilidades, más allá de Tseng Shu Hywan, donde se encuentra el territorio tibetano, los tibetanos proporcionarán todas las facilidades. De acuerdo con la relación cercana y amistosa entre sobrino y tío, se observará la cortesía y el respeto habituales. Entre los dos países no aparecerá humo ni polvo. Ni siquiera una palabra de súbita alarma o enemistad se pronunciará y de aquellos que guardan la frontera hacia arriba todos vivirán a gusto sin sospechas ni temores tanto en su tierra como en sus lechos. Viviendo en paz obtendrán la bendición de la felicidad durante diez mil generaciones. El sonido de alabanza se extenderá a todos los lugares alcanzados por el sol y la luna. Y para que este acuerdo que establece una gran era en la que los tibetanos sean felices en el Tíbet y los chinos sean felices en China nunca cambie, las Tres Joyas, el cuerpo de los santos, el sol y la luna, los planetas y las estrellas han sido invocados como testigos; su significado ha sido expuesto en palabras solemnes; el juramento se ha hecho con el sacrificio de animales; y el acuerdo ha sido solemnizado.
- Si las partes no actúan de acuerdo con este acuerdo o si se viola, ya sea que el Tíbet o China sean los primeros culpables de un delito en su contra, cualquier estratagema o engaño que se utilice como represalia no se considerará un incumplimiento del acuerdo. .
- Así lo declararon los gobernantes y ministros tanto del Tíbet como de China, y prestaron juramento; y habiendo sido escrito en detalle el texto, fue sellado con los sellos de los dos grandes reyes. Se inscribió con las firmas de los ministros que intervinieron en el convenio y el texto del convenio fue depositado en los archivos de cada parte ... " [37]
En tiempos más recientes, se reconoció que la frontera entre China y el Tíbet estaba cerca de la ciudad de Batang , que marcaba el punto más alejado del dominio tibetano en la ruta a Chengdu :
- "El poder temporal del Lama Supremo termina en Bathang. Las fronteras del Tíbet, propiamente dichas, se fijaron en 1726, al final de una gran guerra entre los tibetanos y los chinos. Dos días antes de llegar a Bathang, pasas , en la cima de una montaña, un monumento de piedra, que muestra lo que se dispuso en ese momento entre el gobierno de Lha-Ssa y el de Pekín, en materia de fronteras. En la actualidad, los países situados al este de Bathang son independientes de Lha -Ssa en materia temporal. Están gobernados por una especie de príncipes feudales, originalmente nombrados por el emperador chino, y aún reconociendo su autoridad suprema. Estos pequeños soberanos están obligados a ir cada tres años a Pekín, para ofrecer su tributo al Emperador. . " [38]
Spencer Chapman da una descripción similar, pero más detallada, de este acuerdo fronterizo:
- "En 1727, como resultado de la entrada de los chinos en Lhasa, el límite entre China y el Tíbet se estableció entre las cabeceras de los ríos Mekong y Yangtse, y se marcó con un pilar, un poco al suroeste de Batang. La tierra al oeste de este pilar fue administrada desde Lhasa, mientras que los jefes tibetanos de las tribus del este vinieron más directamente debajo de China. Este límite histórico sino-tibetano se utilizó hasta 1910. Los estados Der-ge , Nyarong, Batang , Litang y los cinco estados de Hor , por nombrar los distritos más importantes, se conocen colectivamente en Lhasa como Kham , un término indefinido adecuado para el gobierno tibetano, que es desconcertantemente vago sobre detalles como tratados y límites ". [39]
El Sr. A. Hosie, el cónsul británico en Chengdu, hizo un viaje rápido desde Batang a la frontera tibetana escoltado por las autoridades chinas, en septiembre de 1904, con la promesa de que ni siquiera cruzaría la frontera con el Tíbet. Describe el marcador fronterizo como un viaje de tres días y medio (aproximadamente 50 millas u 80 km) hacia el sur y ligeramente al oeste de Batang. Era un "pilar de piedra arenisca de cuatro lados, muy gastado, de unos 3 pies de altura, cada lado mide unas 18 pulgadas. No había ninguna inscripción en la piedra, y cuando sin pensarlo hice un movimiento para buscar la escritura en el tibetano Al lado, los funcionarios chinos inmediatamente se pusieron delante de mí y bloquearon el camino hacia el Tíbet. Al mirar hacia el Tíbet, los ojos se encontraron con un mar de colinas sin árboles cubiertas de hierba. Y desde el valle al pie del Ningching Shan [que separa los valles del alto Mekong desde el del Jinsha o el alto Yangtse] se levantó humo de las fogatas de los campamentos de 400 soldados tibetanos encargados de la protección de la frontera. No había tiempo para hacer una inspección prolongada, porque las autoridades chinas estaban ansiosas de que vete lo antes posible ". [40]
André Migot , médico y explorador francés, que viajó durante muchos meses al Tíbet en 1947, declaró:
- "Una vez que estás fuera de la Puerta Norte [de Dardo o Kangting], te despides de la civilización china y sus comodidades y comienzas a llevar un tipo de vida completamente diferente. Aunque en el papel los amplios territorios al norte de la ciudad forman parte de las provincias chinas de Sikang y Tsinghai, la verdadera frontera entre China y el Tíbet pasa por Kangting, o quizás fuera de ella. La línea empírica que los cartógrafos chinos, más preocupados por el prestigio que por la precisión, trazan en sus mapas no guarda relación a la precisión ". [41]
Migot, al discutir la historia del control chino del Tíbet, afirma que no fue hasta finales del siglo XVII que:
- "los territorios [de Sikang y Tsinghai ] fueron anexados por los primeros emperadores manchúes de acuerdo con su política de unificar toda China, e incluso entonces la anexión, aunque un hecho en el papel, era en gran parte una ficción en la práctica. En aquellos días el budismo , que había ganado un fuerte control sobre la mayor parte de Asia Central, había sido adoptado por la dinastía manchú como su religión oficial, y los emperadores incluso se hicieron pasar por protectores de la Iglesia tibetana.
- Aunque hubo una breve campaña militar, como resultado de la cual se establecieron guarniciones chinas en Tatsienlu , en Batang (Paan) y en puntos clave a lo largo del camino a Lhasa, Pekín reconoció formalmente e incluso proclamó al Dalai Lama como el único soberano temporal. autoridad en el Tíbet. Los manchúes se contentaron con nombrar a Lhasa dos comisionados especiales, llamados ambans , a quienes se les otorgó poderes para influir decisivamente en la selección de todas las futuras reencarnaciones del Dalai Lama. A modo de reparación, el emperador distribuía regularmente bonitas donaciones de dinero a los lamasterios y los jefes locales. Estas relaciones comparativamente urbanas entre los dos países, que habían dado discretamente al sacerdocio tibetano un interés personal en la administración china, duraron hasta que cayó la dinastía manchú y, mientras duraron, los ejércitos chinos entraron de vez en cuando en el Tíbet con el pretexto de proteger el país contra las invasiones mongolas de Dzungaria. La frontera chino-tibetana fue marcada por la erección de un pilar en Bum La, un paso que se encuentra a dos días y medio de viaje al suroeste de Batang; desde allí, la frontera corría hacia el norte a lo largo de una línea paralela y ligeramente al oeste del Yangtze . Todo el territorio al oeste de esta línea estaba bajo la autoridad directa del Dalai Lama, pero al este, los pequeños jefes de las tribus locales conservaban, aunque pagaban tributo a Pekín, una considerable medida de independencia.
- Estos arreglos no sobrevivieron al golpe que, indirectamente, propinó a la posición de China en esa parte del mundo la expedición británica a Lhasa en 1904. Para compensar el daño causado a sus intereses por el tratado [de 1906] entre Inglaterra y el Tíbet, los chinos se dispusieron a extender hacia el oeste la esfera de su control directo y comenzaron a colonizar el país alrededor de Batang . Los tibetanos reaccionaron vigorosamente. El gobernador chino fue asesinado cuando se dirigía a Chamdo y su ejército se puso en fuga después de una acción cerca de Batang; varios misioneros también fueron asesinados, y las fortunas chinas estaban en su punto más bajo cuando un comisionado especial llamado Chao Yu-fong apareció en la escena.
- Actuando con un salvajismo que le valió el sobrenombre de "El carnicero de los monjes", arrasó Batang, saqueó el lamasterio, avanzó hacia Chamdo y, en una serie de campañas victoriosas que llevaron a su ejército a las puertas de Lhasa, volvió -estableció el orden y reafirmó la dominación china sobre el Tíbet. En 1909 recomendó que Sikang se constituyera en una provincia separada que comprendiera treinta y seis subprefecturas con Batang como capital. Este proyecto no se llevó a cabo hasta más tarde, y luego en forma modificada, ya que la Revolución China de 1911 puso fin a la carrera de Chao y poco después fue asesinado por sus compatriotas.
- Los turbulentos primeros años de la República China vieron la rebelión de la mayoría de los jefes tributarios, una serie de batallas campales entre chinos y tibetanos, y muchos sucesos extraños en los que la tragedia, la comedia y (por supuesto) la religión tuvieron un papel que desempeñar. . En 1914, Gran Bretaña, China y el Tíbet se reunieron en la mesa de conferencias para tratar de restablecer la paz, pero este cónclave se rompió después de no lograr un acuerdo sobre la cuestión fundamental de la frontera chino-tibetana. Esto, desde aproximadamente 1918, ha sido reconocido a efectos prácticos como siguiendo el curso del Alto Yangtze. En estos años, los chinos tenían demasiadas otras preocupaciones como para preocuparse por reconquistar el Tíbet. Sin embargo, las cosas se calmaron gradualmente y en 1927 se creó la provincia de Sikang, pero constaba de solo veintisiete subprefecturas en lugar de las treinta y seis visualizadas por el hombre que concibió la idea. China había perdido, en el transcurso de una década, todo el territorio que el Carnicero había invadido.
- Desde entonces, Sikang ha sido relativamente pacífico, pero esta breve sinopsis de la historia de la provincia hace que sea fácil comprender cuán precaria será esta situación. El control chino fue poco más que nominal; A menudo iba a tener una experiencia de primera mano de su ineficacia. Para gobernar un territorio de este tipo no basta con apostar, en aldeas aisladas y separadas entre sí por muchos días de viaje, algunos oficiales poco impresionantes y un puñado de soldados andrajosos. Los tibetanos ignoraron por completo a la administración china y solo obedecieron a sus propios jefes. Un hecho muy simple ilustra el verdadero estatus de los gobernantes chinos de Sikang: nadie en la provincia aceptaría moneda china, y los funcionarios, incapaces de comprar nada con su dinero, se vieron obligados a subsistir mediante un proceso de trueque ". [42]
Referencias
- ^ Diccionario de inglés de Oxford (2ª ed., 1989), Walter Scott, la hija del cirujano .
- ^ "Post istos sunt Tebet, homines solentes comedere parentes suos defunctos, ut causa pietatis non facerent aliud sepulchrum eis nisi viscera sua". ed. Richard Hakluyt (1809), pág. 101 .
- ↑ a b c d Stein, RA Civilización tibetana (1922). Edición en inglés con revisiones menores en 1972 Stanford University Press, págs. 30-31. ISBN 0-8047-0806-1 (tela); ISBN 0-8047-0901-7 .
- ^ Joh. Jacobi Hofmann, Lexicon Universale (1698), vol. 4, pág. 431 : "THIBETUM, vulgo TIBET & THOBBAT, regnum Tartariae"; sv muscus : "Uti Tupata est Tubet, urbs et regio notissima (ultra Chorasan) ex qua moschum optimal advehi, magnô consensu scribunt Arabes: unde in ipsam Indiam et Sinas advehitur, quorum muscus cur sit Tibethiensi deterio, docet Masudius Scriptor Arabs, apud Bochartum , su verbis: Muscus Tubetiensis Sinensi praestat duabus de causis: quarum una est, quod capreae Tubetienses pascuntur spicâ odoratâ (nardô) et aliis aromatibus, cum Sinenses capreae herbis pascantur, quae suntcius inferiores herbis illis aromaticis, quibus pascius pascuntur.
- ^ Rockhill, William Woodville. 1900. El viaje de Guillermo de Rubruck a las partes orientales del mundo, 1253-55 , Sociedad Hakluyt, p. 151
- ^ Waddell, Lawrence ; Holdich, Thomas (1911). . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . 12 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 917.
- ^ Hastings, James. (1922). Enciclopedia de religión y ética , pág. 331.
- ^ GWS Friedrichsen, RW Burchfield y CT Onions. (1966). El Diccionario Oxford de Etimología Inglesa . Oxford University Press, pág. 922.
- ^ Mair, Victor H. (1990). "Tufan y Tulufan: los orígenes de los antiguos nombres chinos para Tibet y Turfan". Estudios de Asia Central e Interior 4, págs. 14-70.
- ^ Gruschke, Andreas. (2001), Los monumentos culturales de las provincias exteriores del Tíbet: Amdo, volumen 1. La parte Qinghai de Amdo . Prensa de White Lotus. pag. 21
- ^ Bazin, Louis y James Hamilton. (1991) "L'origine du nom Tibet", en Ernst Steinkellner ed., Historia y lengua tibetanas, Estudios dedicados a Uray Géza en su septuagésimo cumpleaños , Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, págs. 9-28.
- ^ Behr, Wolfgang, "Stephan V. Beyer. (1994). The Classical Tibetan Language " (reseña del libro), Oriens 34, págs. 558–559
- ^ Centro de información del Tíbet de China "El origen del nombre del Tíbet"
- ^ Partridge, Eric, Origins: A Short Etimological Dictionary of Modern English , Nueva York, 1966, p. 719 cita el chino " Tu-pat , Tu-fan ".
- ^ Christopher I. Beckwith, (1987), El Imperio Tibetano en Asia Central , Princeton University Press, ISBN 0-691-02469-3 , pág. 7.
- ^ Beckwith (1987), p. dieciséis.
- ^ Beckwith, Christopher I. El Imperio Tibetano en Asia Central. Una historia de la lucha por el gran poder entre tibetanos, turcos, árabes y chinos durante la Alta Edad Media , 1987, Princeton: Princeton University Press. ISBN 0-691-02469-3 , pág. 17.
- ^ Compare estos primeros artículos: XYZ (1878), "El personaje 番 o 蕃" , The China Review 7.1: 24-32; Giles, Herbert A. (1878), "Sobre el uso del personaje Fan番 'Bárbaro'" , The China Review 7.1: 32.
- ^ Pelliot, Paul (1915). "Quelques transcripciones chinoises de noms tibétains". T'oung Pao . 16 (1): 1–26. doi : 10.1163 / 156853215X00013 . JSTOR 4526440 .pag. 18.
- ^ Según Beyer, Stephan V. (1992). La lengua tibetana clásica . SUNY Press, págs. 16-17, fān
bhywan "bárbaros" se tomó prestado del antiguo tibetano bön "religión chamánica" o bod "Tibet", y glosa Tǔfān < Tho-bhywan "Tibet" como "bárbaros agrícolas" en contraste con Xīfān < Syər-bhywan西蕃 " Amdo " "bárbaros occidentales". - ^ El Diccionario chino-inglés del Lejano Oriente (1992, págs. 239 y 196) distingue gráficamente tǔfān土番 "nativos incivilizados; aborígenes" y Tǔfān吐蕃 "Reino tibetano en la antigua China". The Contemporary Chinese Dictionary, Chinese-English Edition (2002, p. 1944) omite tǔfān土番 y escribe Tǔfān 吐蕃 "Tubo; régimen tibetano en la antigua China". El Diccionario ABC Chino-Inglés Comprehensive (2003, pp. 956 y 957) define indistintamente Tǔbō土 / 吐蕃 y Tǔfān吐蕃 como "〈hist.〉 Tibet".
- ^ 1994, vol. 2, pág. 993; cf. Tǔbō吐蕃 "Tibet", vol. 3, pág. 89.
- ^ Mair, Victor H. (1991). "[Revisión de] Edwin G. Pulleyblank, Léxico de pronunciación reconstruida en chino medio temprano, chino medio tardío y mandarín temprano ", Documentos sinoplatónicos 31 , págs. 37-39.
- ^ Mair, Victor H. (1991). "Dúplica del editor", Sino-Platonic Papers 46 , pp. 151-154.
- ^ Mair, Victor H. (1999). "Una vez más sobre el Tíbet", Sino-Platonic Papers 70 , págs. 79-84.
- ^ Pulleyblank, Edwin G. (1992). "[Respuesta] al editor", Sino-Platonic Papers 35 , págs. 32-37.
- ^ Coblin, W. Sur. (1994), "Una nota sobre las lecturas modernas de 吐蕃", Sino-Platonic Papers 46 , págs. 149-151.
- ^ Karlgren, Bernhard. (1957). Grammata Serica Recensa . Museo de Antigüedades del Lejano Oriente, págs.37, 70, 71.
- ^ Schuessler, Axel. (1987). Un diccionario de chino Zhou temprano . University of Hawaii Press, págs.617, 463, 153.
- ^ Pulleyblank, EG (1991). Léxico de pronunciación reconstruida en chino medio temprano, chino medio tardío y mandarín temprano . Prensa UBC. ISBN 0-7748-0366-5 , págs. 312, 40, 89.
- ^ Baxter, William H. (1992). Un manual de fonología china antigua . Mouton de Gruyter, págs. 793, 748. 756.
- ^ a b Goldstein, Melvyn, C., " ¿Qué es el Tíbet? - Realidad y fantasía " de Cambio, conflicto y continuidad entre una comunidad de pastores nómadas: un estudio de caso del Tíbet occidental, 1950-1990 , 1994, pp76-87
- ^ Petech, L., China y el Tíbet a principios del siglo XVIII: historia del establecimiento del protectorado chino en el Tíbet , p51 y p98
- ^ Poderes 2004, pág. 158
- ^ Gifford, Rob . "Monjes y nómadas". China Road . 157.
- ^ Beckwith 1987: 165-167
- ^ Traducido por HE Richardson en: A Corpus of Early Tibetan Inscriptions . HE Richardson. Royal Asiatic Society (1985), págs. 119-127. ISBN 0-947593-00-4 .
- ^ Huc, Évariste Régis (1852), Hazlitt, William (ed.), Viajes en Tartaria, Thibet y China durante los años 1844–5–6 , vol. Yo, Londres: Biblioteca Nacional Ilustrada, p. 123
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ). - ^ Chapman, F. Spencer. (1940). Lhasa: La ciudad santa , pág. 135. Readers Union Ltd., Londres.
- ^ Hosie, A. (1905). El viaje del Sr. Hosie al Tíbet | 1904 . Publicado por primera vez como CD 2586 . Reimpresión (2001): The Stationery Office, Londres, p. 136. ISBN 0-11-702467-8 .
- ^ Marchas tibetanas . André Migot . Traducido del francés por Peter Fleming , p. 101. (1955). EP Dutton & Co. Inc. Nueva York.
- ^ Marchas tibetanas . André Migot . Traducido del francés por Peter Fleming , págs. 89-92. (1955). EP Dutton & Co. Inc. Nueva York.