De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Domari es una lengua indo-aria en peligro de extinción , hablada por personas mayores Dom diseminadas por Oriente Medio y África del Norte . Se informa que el idioma se habla tan al norte como Azerbaiyán y tan al sur como el centro de Sudán, en Turquía, Irán, Irak, Palestina, Israel, Jordania, Egipto, Sudán, Libia, Túnez, Argelia, Marruecos, Siria y Líbano. [1] Basándonos en la sistematicidad de los cambios de sonido, sabemos con bastante certeza que los nombres Domari y Romani derivan de la palabra indo-aria ḍom . [4] El idioma en sí se deriva en realidad de un idioma indo-ario. Los árabes se refirieron a ellos como nawarya que eran un pueblo nómada que originalmente emigró al Medio Oriente desde la India. [5]

Domari también se conoce como "Romani del Medio Oriente", "Tsigene", "Luti" o "Mehtar". No existe una forma escrita estándar. En el mundo árabe , ocasionalmente se escribe usando la escritura árabe y tiene muchos préstamos árabes y persas . [6] El trabajo descriptivo fue realizado por Yaron Matras, [7] quien publicó una gramática integral del idioma junto con una evaluación histórica y dialectológica de fuentes secundarias (Matras 2012).

Domari es un idioma en peligro de extinción y actualmente se está alejando de las generaciones más jóvenes, según Yaron Matras. En ciertas áreas como Jerusalén, solo alrededor del 20% de estas personas Dom, conocidas como "gitanos del Medio Oriente", hablan el idioma Domari en las interacciones cotidianas. El idioma lo hablan principalmente los ancianos de la comunidad de Jerusalén. La generación más joven está más influenciada por el árabe, por lo tanto, la mayoría solo conoce palabras y frases básicas. La comunidad moderna de Doms en Jerusalén fue establecida por los nómadas que decidieron establecerse dentro de la Ciudad Vieja desde 1940 hasta que estuvo bajo la administración israelí en 1967 (Matras 1999).

Dialectos [ editar ]

La variedad más conocida de Domari es el palestino Domari, también conocido como "gitano sirio", el dialecto de la comunidad Dom de Jerusalén , que fue descrito por RAS Macalister en la década de 1910. El domari palestino es una lengua en peligro de extinción, con menos de 200 hablantes, la mayoría de los 1200 miembros de la comunidad de Jerusalem Domari son hablantes nativos del árabe palestino.

Otros dialectos incluyen:

  • Nawari en Siria , Jordania , Líbano , Israel , Palestina y Egipto .
  • Kurbati ( Ghorbati ) en Siria y el oeste de Irán
  • Helebi en Egipto, Libia , Túnez , Argelia y Marruecos
  • Halab / Ghajar en Sudán . [8]
  • Karachi ( Garachi ) en el norte de Turquía , norte de Irán y el Cáucaso
  • Marashi en Turquía
  • Barake en Siria
  • Churi-Wali en Afganistán

Algunos dialectos pueden ser muy divergentes y no inteligibles entre sí. Las fuentes publicadas a menudo agrupan los dialectos de Domari y los diversos vocabularios en grupo no relacionados de diversas poblaciones itinerantes en el Medio Oriente. Por lo tanto, no hay ninguna evidencia de que los Lyuli, por ejemplo, hablen un dialecto de Domari, ¿no hay ninguna conexión obvia entre Domari y el vocabulario utilizado por los Helebi de Egipto? (Ver discusión en Matras 2012, capítulo 1).

El pequeño idioma Seb Seliyer de Irán es distintivo en su vocabulario central.

Estado [ editar ]

En la década de 1940, los Dom comenzaron a abandonar su cultura nómada y comenzaron a establecerse y trabajar en la economía local. Esto condujo al siguiente fenómeno; la asimilación de los niños Dom en el sistema de la escuela primaria, que marcó la primera generación en crecer en un entorno académico junto a los niños árabes. En consecuencia, esta generación de 1940 no habla con fluidez el idioma Domari. El árabe reemplazó a su Domari nativo y se convirtió en el idioma de la comunicación entre generaciones. En Jerusalén, se estima que hay entre 600 y 900 miembros de la población Dom en Jerusalén. Menos del 10% puede comunicarse eficazmente en Jerusalem Domari. [9]

Comparación con Romani [ editar ]

Alguna vez se pensó que Domari era el "idioma hermano" del romaní , ya que los dos idiomas se dividieron después de la salida del subcontinente indio, pero investigaciones más recientes sugieren que las diferencias entre ellos son lo suficientemente importantes como para tratarlos como dos idiomas separados dentro de la región central. zona ( indostaní ) grupo de idiomas. Es muy probable que los Dom y los Rom sean descendientes de 2 olas de migración diferentes fuera de la India, separadas por varios siglos. [10] [11]

Sigue habiendo similitudes entre los dos, además de su origen índico compartido en la zona central , lo que indica un período de historia compartida como poblaciones itinerantes en el Medio Oriente. Estos incluyen: arcaísmos compartidos, que se han perdido en las lenguas indo-arias centrales durante milenios desde la emigración Dom / Rom, una serie de innovaciones que los conectan con el grupo de la zona noroeste , indicando su ruta de migración fuera de la India, y una serie de de cambios sintácticos radicales, debido a la influencia superestrato de las lenguas de Oriente Medio, incluidos el persa , el árabe y el griego bizantino .

Ortografía [ editar ]

Dado que Domari es una lengua minoritaria del Medio Oriente para una comunidad específica de hablantes, no tuvo una ortografía estándar durante muchos años; por lo tanto, muchos escritores han usado diferentes sistemas de ortografía (de manera similar a lo que sucedió con el ladino). La mayoría de los habitantes del Medio Oriente usaban la escritura árabe, mientras que los eruditos se conformaban con un alfabeto modificado basado en el latín Pan-Vlakh.

Ortografía Pan-Vlakh modificada [ editar ]

En 2012, Yaron Matras utilizó dicho sistema en sus publicaciones recientes sobre este tema donde la ortografía Pan-Vlakh sirvió de base, con varias modificaciones:

  • Romani j cambió ay
  • Romani c uso limitada a la forma acentuada č para / tʃ /, la / dʒ / homólogo se denota por
  • Letras de vocales dobles para vocales largas ( aa ee ii oo uu )
  • Diptongos denotados con pares de vocales ( ai au ei eu oi y así sucesivamente ...)
  • Letras adicionales en uso para palabras y nombres derivados de semíticos ( ḍ ḥ ṣ ṭ ẓ ġ q '' y así sucesivamente ...)

Alfabeto Pan-Domari [ editar ]

Algunos estudiosos han introducido recientemente un nuevo pan-alfabeto latino con sabor semítico con el fin de codificar el Domari escrito.

El Alfabeto Pan-Domari, que se inventó en 2015, es una simplificación con sabor semítico de la anterior notación Matras:

  • Y se usa para / j / yw para / w /, como en inglés
  • X se usa para el sonido / x /, el {kh} gutural bien conocido de los idiomas griego, ruso y del Medio Oriente.
  • Q significa / q /, el sonido oclusivo uvular que se escucha en las lenguas semíticas.
  • Los circunflejos se utilizan para marcar vocales largas <â ê î ô û> y ciertas consonantes fricativas / africadas <ĉ ĝ ĵ ŝ ẑ> (= {ch gh j sh zh})
  • Los puntos debajo de las letras representan consonantes faríngeas (-izadas) <ḍ ḥ ṣ ṭ ẓ> (IPA / d̪ˤ ħ sˤ t̪ˤ zˤ /)
  • Otras letras incluyen þ (espina) y ð (edh) para las fricativas interdentales / θ ð /, los caracteres <ʾ> ( ʾalef / hamzaʾ —IPA / ʔ /) y <ʿ> ( ʿayn —IPA / ʕ /), y la letra <ə> para el sonido vocal shəwaʾ .
  • Los diptongos ahora se denotan por vocal + dígrafos aproximados <ay aw ey ew oy ...>.

El alfabeto Pan-Domari se muestra en esta tabla:

NOTAS

§ Se muestran alternativas de ortografía para algunos de estos sonidos (es decir, al escribir en un teclado ASCII o de máquina de escribir, o cuando / donde las computadoras no pueden mostrar las letras Domari acentuadas adecuadas); estas alternativas también se utilizan en la serie de artículos Learn Domari de KURI .

1 La letra fe puede sonar como una fricativa labiodental / f / o bilabial [ɸ], según el contexto o el origen de una palabra / nombre dado.

2 La letra ĝe generalmente representa una fricativa velar sonora / ɣ /, pero puede sonar como una velarolaríngea [ʁ] en palabras / nombres derivados del árabe , persa y urdu .

3 La letra ne generalmente representa una / n̪ / nasal dental sonora; sin embargo, se manifiesta como una velar [ŋ] antes de las letras g ĝ kqx , pero como una palatal [ɲ] antes de las letras ĉ ĵ y .

4 La letra re representa un continuo resonante rotativo agitado [] o trinado [r], dependiendo de la posición dentro de una palabra / nombre, y si aparece individual o doblemente.

5 La letra ve aparece principalmente en palabras y nombres derivados de préstamos extranjeros, y puede representar una fricativa sonora labiodental / v / o bilabial sonora [β].

6 La letra xe (pronunciada como KHEH ) generalmente representa una fricativa velar sorda / x /, pero por lo general suena como una velarolaríngea / χ / en decenas de palabras prestadas / nombres de préstamos que se derivan del árabe , persa y urdu .

7 La letra de la vocal llamada ŝǝwaʾ (su nombre deriva del punto de vocal hebreo afín para este mismo sonido) representa la vocal neutra de extensión media-media central tal como existe en las palabras en inglés sobre , tomado , lápiz , limón y circo . Si bien su manifestación normal es de hecho [ə], puede variar en la dirección de un medio alto [ʌ] o uno medio-bajo frontal [ɜ], dependiendo del dialecto hablado.

  • NOTA ESPECIAL *: Las letras c y j simples (sin acentos) solo se encuentran en palabras y nombres de préstamos extranjeros, como se muestra en la tabla anterior.

Fonología [ editar ]

Vocales [ editar ]

Hay cinco sonidos vocales principales, sin embargo, este inventario muestra la variación y la cantidad de vocales cortas. La mayoría son intercambiables con un sonido de vocal al lado, sin embargo, todos los sonidos producidos arriba son idénticos al árabe palestino local (Matras 1999).

Consonantes [ editar ]

La mayoría de estas consonantes están influenciadas por el árabe palestino, como la geminación; sin embargo, consonantes como [p], [g], [tʃ] y [h] no se encuentran en el dialecto local. Se especula entre los lingüistas que estos sonidos se consideran parte del componente preárabe. Las africadas alveopalatales como [tʃ] y [dʒ] también son consonantes que difieren en sonido del árabe. [12]

Estrés [ editar ]

La mayor diferencia en la expresión del idioma entre el árabe y el domari es dónde se coloca el acento. El árabe tiene estrés a nivel de fonema, mientras que Domari es un idioma de estrés a nivel de palabra. El idioma Domari enfatiza el acento en la sílaba final, así como en los marcadores gramaticales de género y número. La mayoría de los sustantivos, además de los nombres propios, adoptados del árabe suenan distintos debido a los acentos únicos de Domari (Matras 1999). Se cree que Domari tomó prestadas muchas palabras y estructura gramatical del árabe; sin embargo, esto no es del todo cierto. Los verbos complejos y la mayoría de las preposiciones básicas no se transfirieron a los dominios gramaticales del idioma Domari. La tipología sintáctica sigue siendo independiente de la influencia árabe. También es importante tener en cuenta que los números utilizados por los Domsfueron heredados del kurdo. Aunque Domari fue influenciado por el árabe local, el idioma también sintió los impactos del kurdo y ciertos dialectos del iraní en la gramática del idioma. [13]

Numerales [ editar ]

Aquí hay una tabla de los números (1-10, 20 y 100) en hindi , romani , domari, lomavren y persa para comparar.

Disposición del teclado [ editar ]

Un diseño de teclado Pan-Domari Alphabet ASDF estará disponible para los usuarios de MS-Windows, que se basa en el diseño del inglés de los Estados Unidos , aunque con C, J y algunos signos de puntuación reasignados a <ALTGR> / <SHIFT <> ALTGR>, para dejar espacio a los personajes Domari necesarios.

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Matras (2012)
  2. ^ Domari en Ethnologue (19a ed., 2016)
  3. Domari language en Ethnologue (19a ed., 2016)
  4. ^ "Proyecto ROMANI - Manchester" . Romani.humanities.manchester.ac.uk . Consultado el 20 de diciembre de 2017 .
  5. ^ Matras, Yaron (2000). "Dos leyendas de Domari sobre los orígenes de los Doms" (PDF) . Romani.humanities.manchester.ac.uk . Consultado el 20 de diciembre de 2017 .
  6. ^ Los gitanos del Líbano: una actualización de la República Democrática del Congo, abril de 2000, por el Dr. GA Williams
  7. ^ Matras, Yaron (1996). " Domari " (PDF) . En Brown, Keith (ed.). Enciclopedia de Lengua y Lingüística . Oxford: Elsevier .
  8. ^ "Peripatética de Irak, Siria, Líbano, Jordania, Israel, Egipto, Sudán y Yemen - Definición de diccionario de peripatética de Irak, Siria, Líbano, Jordania, Israel, Egipto, Sudán y Yemen - Encyclopedia.com: diccionario en línea GRATUITO " . Encyclopedia.com . Consultado el 20 de diciembre de 2017 .
  9. ^ Matras, Yaron. "Contacto lingüístico, peligro del lenguaje y el papel del 'lingüista de la salvación ' ". Documentación y descripción del idioma . 3 .
  10. ^ "¿Qué es Domari?" , Romani.humanities.manchester.ac.uk , recuperada 2008-07-23
  11. ^ "ON ROMANI orígenes y la identidad" , Radoc.net , Archivado desde el original en 2011-07-17 , recuperada 2008-07-23
  12. Matras, Yaron (1 de octubre de 2012). Una gramática de Domari . Walter de Gruyter. ISBN 9783110291421.
  13. ^ "La lengua domari de Alepo (Siria)". Descubrimiento lingüístico . 10 (2).

Lectura adicional [ editar ]

  • Herin, B. (2012). "El idioma Domari de Aleppo (Siria)" Linguistic Discovery 10 (2), 1-52.
  • Herin, B. (2014). "Los dialectos del norte de Domari", Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 164 (2): 407–450.
  • Matras, Y. (1999). "El estado actual de Domari en Jerusalén". Revisión de la lengua mediterránea 11, 1–58.
  • Matras, Y. (2002). Romani: una introducción lingüística . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Matras, Y. (2012). Una gramática de Domari . Berlín: De Gruyter Mouton (Biblioteca de gramática de Mouton).

Enlaces externos [ editar ]

  • Windfuhr Gernot L. Gypsy ii. Dialectos gitanos en Encyclopædia Iranica, edición en línea. 2002.
  • Descripción de Domari del Proyecto Romani
  • Aprendiendo Domari - del Centro de Investigación Dom
  • Más información y sitio web oficial de Dom People