De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Los nombres holandeses consisten en uno o más nombres de pila y un apellido . El nombre de pila suele ser específico de género.

Nombres de pila holandeses [ editar ]

Los padres deben registrar oficialmente el nacimiento y los nombres de pila de un niño holandés dentro de los 3 días posteriores al nacimiento. No es raro darle a un niño varios nombres de pila. Por lo general, el primero es para uso diario, a menudo en forma diminuta. Tradicionalmente, los católicos a menudo eligieron nombres latinizados para sus hijos, como Catharina y Wilhelmus , mientras que los protestantes eligieron más comúnmente formas holandesas simples como Trijntje y Willem . En ambos casos, los nombres se acortaron a menudo para el uso diario ( Wilhelmus y Willem se convirtieron en Wim). En 2014, el 39% de los niños holandeses recibió un nombre, otro 38% recibió dos nombres, el 20% tenía tres nombres, el 2% recibió cuatro nombres y solo unos pocos cientos de niños tenían cinco o más nombres de pila. [1]

Ley de nomenclatura holandesa (Países Bajos) (nombres de pila) [ editar ]

El nombre de la niña holandesa Rozemarijn (Rosemary) en letra manuscrita.

La legislación holandesa sobre nombres permite casi todos los nombres de pila a menos que sean demasiado similares a un apellido existente o si el nombre es inapropiado. No existe un límite legal en el número de nombres de pila para un niño.

Historia de los nombres de pila holandeses [ editar ]

La historia de los nombres de pila holandeses se puede dividir aproximadamente en cuatro períodos principales:

  1. El dominio de los nombres germánicos. ( Período de migración y antes hasta la Alta Edad Media )
  2. La Alta Edad Media, cuando los nombres personales de base germánica estaban perdiendo terreno frente a los santos nombres no nativos . (Alta Edad Media hasta la Edad Moderna )
  3. Un período de estabilidad, cuando surgió un hábito de denominación muy fuerte. (Edad Moderna-1960)
  4. El período posterior a la Segunda Guerra Mundial , caracterizado por nombres personales previamente desconocidos. (1960-presente)

Período germánico [ editar ]

Los nombres germánicos son los nombres con la historia más larga en el área de habla holandesa; forman la capa más antigua de los nombres de pila conocidos en holandés. Los nombres germánicos se caracterizaron por una rica diversidad, ya que había muchas combinaciones posibles.

Un nombre germánico se compone de dos partes, la última de las cuales también indica el género de la persona. Un nombre como Adelbert o Albert se compone de "adel" (que significa "noble" ) y "bert" que se deriva de "beracht" (que significa "brillante" o "brillante" ), por lo tanto, el nombre significa algo en el orden de "Bright / Brillando a través de un comportamiento noble "; el nombre inglés "Albright" , ahora visto sólo como apellido, es un afín con el mismo origen.

La combinación de estas partes se utilizó cuando el niño recibió el nombre de la familia u otros parientes. Por ejemplo, el niño recibiría dos partes de diferentes miembros de la familia, de esta manera un padre llamado "Hildebrant" y una madre llamada "Gertrud" llamarían a su hijo "Gerbrant" y a su hija "Hiltrud".

Nombres medievales [ editar ]

A lo largo de la Edad Media, los nombres derivados de los santos cristianos se volvieron más comunes que los germánicos. Desde el siglo XII en adelante, se convirtió en costumbre que el niño recibiera un nombre cristiano, aunque algunos nombres de origen germánico como Gertrudis y Hubertus siguieron siendo frecuentes, ya que también se convirtieron en nombres de santos cristianos.

No debe subestimarse la influencia directa de la iglesia en la transición de los nombres germánicos a los cristianos. Antes del concilio de Trento (1545-1563), la Iglesia Católica Romana no tenía ninguna reglamentación sobre la práctica de nombrar a los niños.

Se cree que hubo una serie de razones por las que los nombres cristianos ganaron la delantera, como las cruzadas , la mayor influencia eclesiástica y la aparición de órdenes mendicantes (como los franciscanos y dominicos ) y, lo más importante, la veneración de los santos y dominicos . la aparición de los santos patrones .

Además de la influencia religiosa, se cree que la moda fue la principal razón para dar un nombre cristiano a los niños. Con ciudades más grandes comenzando a florecer en todos los Países Bajos, los ciudadanos ricos en particular se convirtieron en pioneros en este sentido. [ cita requerida ]

En estos tiempos surgieron nombres típicos holandeses como "Kees" ( Cornelis ), "Jan" ( Johannes ) y "Piet" ( Petrus ) .

Estabilidad [ editar ]

Cuando se hizo la conversión de los nombres germánicos a cristianos, la mayoría de los padres simplemente eligieron un nombre que más les gustaba o que sería más útil en la vida posterior de su hijo, por ejemplo, si el niño vendría de la familia de un carnicero y él mismo algún día se convertiría en un carnicero , el niño probablemente se llamaría después de "Sint Joris" (el nombre holandés para " San Jorge "), el santo patrón de los carniceros.

El hábito holandés de nombrar a los recién nacidos con el nombre de otro miembro de la familia se origina con una superstición entonces generalizada de que el nombre de alguna manera contribuía a alguna forma de reencarnación de la persona que llevaba el nombre del niño, que generalmente era mucho mayor. Esta superstición desapareció después de algún tiempo, aunque un tal Le Francq van Berkeij escribe lo siguiente en 1776: " bij veelen, een oud, overgeloovig denkbeeld, dat iemand weldra sterft, wanneer hij, gelijk men zegt, vernoemd is " ("muchos han una creencia supersticiosa de que una persona morirá pronto cuando alguien, como dicen, lleva su nombre ").

Con el paso de los siglos, esta práctica se volvió tan estándar que los nombres de los hijos prácticamente se conocían en el matrimonio de los futuros padres. Las reglas para nombrar fueron las siguientes:

  • El hijo primogénito lleva el nombre del abuelo paterno
  • La hija primogénita lleva el nombre de la abuela materna
  • El segundo hijo lleva el nombre del abuelo materno
  • La segunda hija lleva el nombre de la abuela paterna
  • Los niños posteriores a menudo recibieron el nombre de tíos y tías; aquí había cierta libertad de elección.

La tasa de mortalidad infantil era alta. Si un hijo había muerto antes de que naciera su próximo hermano, a este hermano menor generalmente se le daba el mismo nombre. Lo mismo ocurre, mutatis mutandis , con una hija. Cuando el padre moría antes del nacimiento de un hijo, el hijo generalmente se llamaba con su nombre. Cuando la madre muere por el nacimiento de una hija, la hija generalmente recibe el nombre de la madre.

Período posterior a la Segunda Guerra Mundial (1945-presente) [ editar ]

Tradicionalmente, había poca diferencia entre el nombre cristiano ("doopnaam") y el nombre utilizado en las esferas domésticas ("roepnaam"). Si el nombre de pila de alguien era Johannes , en el país se le conocía como Johan , Jan o Hans .

Después de la guerra, los holandeses se volvieron menos religiosos. Así, el nombre cristiano y el nombre de pila comenzaron a divergir, a medida que se adoptaron nombres personales de origen extranjero. En algunos casos, estos nombres se escriben más o menos fonéticamente , por ejemplo, Sjaak ( francés Jacques , inglés Jack ) y Sjaan ( francés Jeanne ). (Véase también Sjors y Sjimmie.) Los nombres de la clase trabajadora Jan, Piet y Klaas (el proverbial equivalente holandés a "Tom, Dick y Harry") fueron a menudo reemplazados por Hans, Peter y Nico de clase media. Además, la necesidad de nombrar a los niños como sus abuelos disminuyó drásticamente. El cambio de denominación también dio lugar a una nueva ley sobre denominación en 1970, que reemplazó a la anterior, que había estado en vigor desde 1803. [2]

Hoy en día, se encuentran nombres oficiales tradicionales, pero a menudo solo como una adición al nombre moderno. A los niños se les da con más frecuencia un nombre tradicional holandés que a las niñas. Los niños también reciben más comúnmente el nombre de un miembro de la familia, mientras que las niñas se nombran simplemente por el sonido del nombre. Como en el pasado, existe una cierta diferencia entre los nombres de la clase trabajadora y los nombres de la clase media. Dado que la clase trabajadora tiende a adoptar nombres más modernos y nombres de celebridades, los nombres de la clase media son más tradicionales.

Apellidos [ editar ]

Existe una gran variedad de apellidos holandeses (más de 100.000), en parte debido a una afluencia debida a un registro oficial forzoso de apellidos en 1811, [3] por lo que ha habido pocas generaciones en las que los nombres podrían extinguirse. [4] En la práctica, la gran mayoría de los holandeses había tenido apellidos familiares durante siglos, y la adopción de nuevos nombres se limitó a algunos ciudadanos judíos y algunas personas de las comunidades rurales del noreste del país. [5]

Existe un mito persistente de que algunos ciudadanos holandeses, como forma de protesta, eligieron nombres graciosos durante el registro forzoso. Los ejemplos que se dan a menudo son Naaktgeboren ("nacido desnudo") o Zondervan ("sin apellido"). Sin embargo, estos nombres son de hecho mucho más antiguos; [5] Naaktgeboren, por ejemplo, es del alemán Nachgeboren (nacido después de la muerte del padre, también uno de los orígenes del nombre Posthumus ).

Muchos apellidos holandeses se originaron a partir de diferentes cualidades personales, ubicaciones geográficas y ocupaciones. Sin embargo, los nombres holandeses en los directorios en inglés (por ejemplo, listas de referencias de artículos científicos) pueden ordenarse en el nombre completo, incluidos todos los prefijos (Van Rijn se ordenaría bajo 'V'), en parte porque muchas familias holandesas emigrantes a países de habla inglesa han tenían sus prefijos en mayúscula, les guste o no, como Martin Van Buren o Steve Van Dyck , y la práctica normal en inglés es ordenar en el primer elemento en mayúscula. [6]

La partícula "de" se encuentra como prefijo de muchos apellidos holandeses, como por ejemplo "de Wit", "de Bruyn" y "de Kock"; generalmente se entiende que esto significa "el" como en "el blanco", "el marrón" y "el cocinero" en los ejemplos. [7] La partícula "van" puede ser un calco del francés "de", que significa "de" [ cita requerida ] y originalmente solo la tomaban los nobles; los ejemplos incluyen "van Gent", "van Bern" y "van den Haag", que se refieren a "de Gante", "de Berna" y "de La Haya", respectivamente. [7]

Ley de nombres holandesa (apellidos) [ editar ]

De acuerdo con la tradición holandesa, el matrimonio solía requerir que una mujer preceda a su apellido de soltera con el nombre de su esposo y agregue un guión entre los dos. Así, cuando Anna Pietersen se casó con Jan Jansen, se convirtió en Anna Jansen-Pietersen.

Sin embargo, este no se convirtió en su nombre legal. Su nombre legal no cambió en absoluto. Los pasaportes y otros documentos oficiales continuaron con el nombre de Anna Pietersen, aunque podría haber agregado "esposa de Jan Jansen". [8]

La ley actual en los Países Bajos da a las personas más libertad: al casarse dentro de los Países Bajos, ambos cónyuges no mantienen sus propios apellidos, pero ambos tienen la opción de usar el apellido de su pareja o una combinación de los dos. Por ejemplo, si una persona llamada Jansen se casa con alguien llamado Smit, cada socio tiene la opción de llamarse a sí mismo Jansen, Smit, Jansen-Smit o Smit-Jansen. La opción preferida será inscrita en el registro municipal, sin renunciar al derecho a utilizar el nombre original, que sigue siendo el nombre legal. Sin embargo, en la práctica, el procedimiento estándar es que cuando una mujer se casa, mantiene su apellido de soltera o tiene un apellido doble; por ejemplo, la señorita Jansen se casa con el señor Smit y elige convertirse en la señora Jansen o la señora Smit-Jansen. No es común llevarse solo al compañero 's apellido.

Esto puede causar problemas a las mujeres extranjeras que viven en el país, ya que se les puede solicitar que presenten su pasaporte como prueba de identificación. Si cambiaron su apellido al casarse, entonces en los registros municipales el apellido que aparece en su pasaporte tiene prioridad. Si bien los cambios de nombre debido a matrimonios realizados en los Países Bajos no se pueden procesar, ciertamente es posible en los Países Bajos procesar los cambios de nombre debido a matrimonios realizados fuera de los Países Bajos, siempre que se cumplan ciertas condiciones. Estas condiciones son que el matrimonio debe registrarse en el extranjero, la solicitud de cambio de nombre en el extranjero debe solicitarse en la misma fecha que la fecha del matrimonio, el nombre cambiado debe registrarse en el extranjero en un certificado de acuerdo con las reglas locales del país extranjero y el matrimonio y el cambio de nombre,así como la prueba de la solicitud en la fecha del matrimonio, deben estar legalizados o apostillados y entregados al consulado holandés o al municipio holandés al regresar a los Países Bajos.

Esto se debe al hecho de que los matrimonios internacionales no se rigen necesariamente por el derecho holandés sino por el derecho internacional privado, que está codificado en los Países Bajos en el Commoner's Lawbook (Burgerlijk Wetboek), Libro No. 10, Derecho internacional privado, Título 2 - El nombre, Artículo 24. [9]

Los padres pueden optar por dar a sus hijos el apellido de su padre o el de la madre, siempre que los padres estén casados ​​o vivan juntos y el padre haya reconocido al niño. El apellido de los hermanos menores debe coincidir con el apellido del hijo mayor.

Patronímicos [ editar ]

Aunque la mayoría de las personas tenían apellidos familiares antes de 1811, el uso de patronímicos era común, incluso para aquellos con apellidos establecidos. La forma más antigua usaba el posesivo del nombre del padre junto con la palabra para hijo o hija. Por ejemplo, un niño nacido de Jan se llama Pieter Janszoon, mientras que su hija podría llamarse Geertje Jansdochter. Estas formas se acortaron comúnmente, a Janszn./Jansz y Jansdr., O a Jansse, y finalmente a Jans, que se podía usar tanto para niños como para niñas. Estos nombres patronímicos eran oficiales e incluso se usaban en documentos legales donde se puede ver que las herencias pasan de padres a hijos con diferentes "apellidos".

En el norte y este de los Países Bajos, entre 1000 y 1800 d.C., muchas personas recibieron el nombre de sus antepasados, a veces del lugar donde vivían, con el sufijo -ma o -stra (de frisón ), o -ing o -ink ( de origen bajo sajón ). Ejemplos: Dijkstra (después de un dique cerca del lugar de donde vinieron); Halbertsma (en honor a un antepasado llamado Halbert); Wiebing (en honor a un antepasado llamado Wiebe); Hesselink (en honor a un antepasado llamado Hessel). Después de 1811, muchos patronímicos se convirtieron en apellidos permanentes, de modo que Peeters, Jansen, Willems son apellidos comunes en la actualidad.

En las antiguas Antillas Neerlandesas , como Curazao o Aruba , predomina el uso de nombres femeninos como apellidos (v.gr. Martina, Gustina, Bonevacia, Benita). Esto podría tener muchos orígenes, por ejemplo, que los esclavos liberados sin un padre conocido adoptaron el nombre de su madre o abuela como apellido, o tomaron el nombre del padre con el sufijo -a como algunos apellidos holandeses (con los sufijos -tsma o -inga) . [10]

Apellidos holandeses más comunes [ editar ]

Los apellidos holandeses más comunes en los Países Bajos (a partir de 1947) y Flandes en Bélgica se enumeran a la derecha. La base de datos de apellidos holandeses de Meertens enumera 94.143 apellidos diferentes; Se estima que la población total de habla holandesa en Europa es de unos 23 millones de personas. Los nombres holandeses más comunes en Bélgica son casi todos los nombres patronímicos "basados ​​en el padre" en los que se componen con la siguiente fórmula: nombre de padre + "-hijo", siendo las únicas excepciones "De Smet" (el Smith ) y - a en cierta medida, porque también es un patronímico ("Thomas") - "Maes "( Mosa ). Los nombres holandeses más comunes en los Países Bajos son más diversos, con nombres que van desde "Visser" ( pescador ) hasta "Van Dijk" ((que vive cerca del) dique ) y "De Jong" (el joven (uno)). Sin embargo, debe recordarse que estas cifras se basan en los datos de todo un país y, en menor escala, otros nombres tienden a dominar ciertas regiones .

Tussenvoegsels [ editar ]

Más de 20.000 apellidos en los Países Bajos comienzan con tussenvoegsels , que consta de preposiciones y / o artículos . [11] Es posible una gran cantidad de preposiciones y combinaciones, pero la gran mayoría de esos nombres comienzan con solo unas pocas: el 99% de las personas con nombres tussenvoegsel (incluidos los nombres extranjeros con "von", "de la", " dos ", etc.) tienen nombres que comienzan con van (" desde / de "; 45%), de / den (" el ", 21,5% y 1,6%), van der / van den / van de / van 't (" desde "con diferentes inflexiones; 16,6%, 7,2%, 4,3%, 0,5%), diez / ter (" en el "; 1,1%, 0.8%) y te ("en"; 0,4%).[11]

En los Países Bajos, los tussenvoegsels rara vez se escriben con mayúscula, mientras que, desde el siglo XIX, en Bélgica suelen hacerlo. En los Países Bajos, como por ejemplo en Alemania , España , Portugal y (considerando las preposiciones) Francia , los tussenvoegsels no forman parte del proceso de indexación, y en las enciclopedias, guías telefónicas, etc. los apellidos se ordenan comenzando por la primera letra en mayúscula. En Bélgica, como en los países de habla inglesa , Sudáfrica , Italia y (considerando los artículos) Francia, la indexación incluye los tussenvoegsels, lo que lleva a grandes secciones bajo "D" y "V". En Bélgica, principalmente en Flandes Occidental, las preposiciones y los artículos se pueden fusionar con el apellido (como Vandecasteele ) y se producen algunas combinaciones ( Vande Casteele ).

En los Países Bajos, el primer tussenvoegsel se escribe con mayúscula si no le precede ningún nombre o inicial. Por ejemplo: Jan van den Berg , J. van den Berg , pero Mijn naam es Van den Berg ("mi nombre es Van den Berg") y de heer Van den Berg ("Sr. Van den Berg"). En Flandes , los tussenvoegsels de nombres personales siempre conservan su ortografía original : "mevrouw van der Velde", "A. van der Velde" y "Jan Van den Broeke".

Mientras que en los apellidos alemanes la adición de von a un nombre a menudo indica que una persona pertenece a la nobleza o la realeza , la furgoneta es demasiado común en los Países Bajos para establecer tal conexión. Este uso existe en los nombres flamencos, aunque su nobleza generalmente obtenía el prefijo francés 'de', específicamente sin mayúsculas.

Referencias [ editar ]

  • " Nederlands Repertorium van Familienamen (repertorio holandés de apellidos)" . Nederlandse Familienamen Databank (en holandés). Meertens Instituut . Consultado el 5 de marzo de 2008 . Datos basados ​​en el censo frecuentemente actualizado de 1947.
  • " Nederlandse Voornamen Databank (base de datos de nombres holandeses)" . Meertens Instituut . Archivado desde el original el 29 de febrero de 2008 . Consultado el 5 de marzo de 2008 .
  • Apellidos holandeses más frecuentes de la revista lingüística Onze Taal
  • De meest voorkomende achternamen en Nederland

Notas [ editar ]

  1. ^ Bloothooft, Gerrit; Onland, David (15 de marzo de 2016). "Varios nombres en los Países Bajos 1760-2014". Nombres: una revista de onomástica . 64 : 3-18. doi : 10.1080 / 00277738.2016.1118860 .
  2. ^ Burgerlijk Wetboek Boek 1, artículo 4 . (Stb. 1969, 259). Consultado el 17 de marzo de 2016.
  3. Schulze, Lorine McGinnis (4 de marzo de 2008). "Patronímicos holandeses del siglo XVII" . Nueva Holanda, Genealogía de Nueva York . Genealogía del olivo . Consultado el 5 de marzo de 2008 .
  4. ^ Para las matemáticas subyacentes, consulte el proceso de Galton-Watson .
  5. ^ a b Netwerk Naamkunde | De naammythe van Napoleon (El mito del nombre de Napeoleon)
  6. ^ Véase, por ejemplo, la lista de nombres de artistas de Getty Union
  7. ^ a b "Apellidos" . Genealogía . Vol. 1 no. 5. Nueva York: William M. Clemens. 3 de febrero de 1912. p. 34 . Consultado el 10 de agosto de 2020 , a través de Internet Archive.
  8. ^ "Zoeken" . Amsterdam.nl. 2011-12-02 . Consultado el 15 de agosto de 2012 .
  9. ^ Título 2 Burgerlijk Wetboek Boek 10 - De Naam, Artikel 24
  10. ^ Wiel, Keisha Irma (2007). Percepciones sobre el estatus social de Papiamentu en contraste con su importancia oficial en Aruba y Curazao (PDF) . Universidad de Florida del Norte. pag. 5.
  11. ^ a b Base de datos de apellidos en los Países Bajos