De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La fonología holandesa es similar a la de otras lenguas germánicas occidentales , especialmente el afrikáans y el frisón occidental .

Si bien la ortografía del holandés está estandarizada oficialmente por una organización internacional ( Dutch Language Union ), la pronunciación no tiene un estándar oficial y se basa en un estándar de facto documentado en obras de referencia como The Phonetics of English and Dutch de Beverley Collins e Inger M. Mees, [1] La fonología del holandés de Geert Booij, [2] holandés de Carlos Gussenhoven, [3] holandés estándar belga de Jo Verhoeven [4] o diccionarios de pronunciación como Uitspraakwoordenboek de Josée Heemskerk y Wim Zonneveld. [5]

El holandés estándar tiene dos estándares principales de pronunciación de facto: del norte y belga. Northern Standard Dutch (en adelante Northern SD) es el acento más prestigioso de los Países Bajos. Está asociado con un alto estatus, educación y riqueza. Aunque sus hablantes parecen concentrarse principalmente en el área densamente poblada de Randstad en las provincias de Holanda Septentrional , Holanda Meridional y Utrecht , a menudo es imposible saber en qué parte del país nacieron o se criaron sus hablantes, por lo que no puede considerarse un dialecto regional dentro de los Países Bajos. El holandés estándar belga (en adelante SD belga) es utilizado por la gran mayoría de los periodistas flamencos, por lo que a veces se le llama VRT-Nederlands.("VRT Dutch"; anteriormente BRT-Nederlands "BRT Dutch"), después de VRT , la emisora ​​de servicio público nacional de la región flamenca . [6] [7]

Consonantes [ editar ]

La siguiente tabla muestra los fonemas consonantes del holandés:

Obstruents [ editar ]

  • La oclusión glótica [ʔ] no es fonémica porque ocurre en unos pocos entornos predecibles específicos, es decir, antes de las sílabas iniciales de las vocales dentro de las palabras después de / aː / y / ə / y, a menudo, también al principio de una palabra.
  • Aparte de / r / , todas las consonantes alveolares son laminares [8] [9] y pueden realizarse como denti-alveolares en Bélgica.
  • / b / y / d / están completamente expresados. [8]
  • / ɡ / no es un fonema nativo del holandés y solo aparece en palabras prestadas, como goal ('goal'), sin embargo / ɡ / se analiza como un fonema porque existen pares mínimos, por ejemplo, goal / ɡoːl / y kool / koːl / ('repollo'). Además, en palabras nativas, [ɡ] ocurre como un alófono de / k / cuando sufre asimilación de voces, como en zakdoek [ˈzɑɡduk] .
  • En el norte, / ɣ / a menudo se devora y se fusiona con / x / ; la calidad de ese sonido fusionado se ha descrito de diversas formas como:
    • Trino fricativo post-velar sordo [ ʀ̝̊˖ ] que, antes de / j / , puede estar enfrentado a [ ç ] ; [10]
    • Post-velar sordo [ x̠ ] o uvular [ χ ] fricativo. [11]
  • En el sur, la distinción entre / x / y / ɣ / generalmente se conserva como velar [ x , ɣ ] o post-palatal [ x̟ , ɣ˖ ] . [11] [12] [13] Algunos hablantes del sur pueden alternar entre la articulación velar y pospalatina, dependiendo del reverso de la vocal anterior o posterior. Las variantes velar, posvelar y uvular se denominan harde g "hard g", mientras que las variantes pospalatinas se denominan zachte g "soft g". También hay una tercera variante llamada zwakke harde g "débil y dura g", en la que / ɣ /se realiza como [ ɦ ] y / x / se realiza como [ h ] y se usa en Zelanda y Flandes Occidental, que son áreas de caída de h , de modo que / ɦ / no se fusiona con variantes glotales de / ɣ / y / x / .
  • En los Países Bajos, / v / puede devorar y fusionarse con / f / . [11] [14] Según Collins & Mees (2003) , apenas hay hablantes de SD del Norte que contrasten sistemáticamente / v / con / f / . [14]
  • En las variedades de bajo prestigio del holandés holandés (como el acento de Amsterdam) [14] también / z / puede desvoicerse y fusionarse con / s / . [11] [14]
  • Los hablantes que pueden escuchar / v / y / z / también hipercorrectivamente la voz / f / y / s / : concierto "concierto" pueden ser así [kɔnˈzɛrt] comparados con el [k [nˈsɛrt] más habitual .
  • Algunos hablantes pronuncian / ɦ / como un [ h ] sin voz . Algunos dialectos, particularmente los del suroeste, exhiben caída en h .
  • En los Países Bajos, / s / y / z / pueden tener solo una fricción de tono medio a bajo, y para muchos hablantes holandeses, están retraídos . En Bélgica, son más similares al inglés / s, z / . [8] [15]
  • El secuencias / sj / y / zj / menudo son asimilados a palatalised [S, Z] , alveolo-palatal [ɕ, ʑ] , postalveolar [ʃ, ʒ] o realizaciones similares.
  • Antes de / j / , / k / se realiza como una africada postpalatina sin voz [c̠͡ç̠] . [dieciséis]
  • Las secuencias / tj / y / dj / se asimilan a [c] intervocalmente y después de / n / a menos que estén al principio de una sílaba acentuada, salvo los préstamos y algunos nombres.
  • [ʃ, ʒ] no son fonemas nativos del holandés y por lo general aparecen solo en palabras prestadas, como show y bagage " bagage ". Dependiendo del hablante y la posición en la palabra, pueden o no ser distintas de las realizaciones asimiladas de los grupos / sj, zj / . Si no son distintos, tendrán el mismo rango de realizaciones mencionado anteriormente.
  • A diferencia del inglés y el alemán, en holandés las paradas sin voz son no aspiradas en todas las posiciones: así, mientras que tip en inglés y Tipp en alemán son ambos [tʰɪp] , tip en holandés es [tɪp] con una [t] no aspirada .

Sonorants [ editar ]

  • / m / y / n / asimilan su articulación a un obstruente siguiente en muchos casos:
    • Ambos se convierten en [m] antes de / p, b / y [ɱ] antes de / f, v / .
    • / n / se fusiona en / ŋ / antes de velares ( / k, ɡ, x, ɣ / ). La realización de / ŋ / , a su vez, depende de cómo se realice una fricativa velar siguiente. Por ejemplo, será uvular [ɴ] para hablantes que se den cuenta de / x, ɣ / como uvulares.
    • / n / se realiza como [ɲ] antes de / j / . [8] Eso ocurre también antes de / ʃ / o / ʒ / y, bajo asimilación, antes de / sj / y / zj / .
  • La pronunciación exacta de / l / varía según la región:
    • En el norte, / l / es 'claro' antes de vocales y 'oscuro' antes de consonantes y pausas. La / l / intervocálica tiende a ser clara excepto después de las vocales abiertas traseras / ɔ, ɑ / . Sin embargo, algunos hablantes utilizan la variante oscura en todos los contextos intervocálicos. [17]
    • Algunos acentos, como los de Amsterdam y Rotterdam, tienen una / l / oscura en todas las posiciones. Por el contrario, algunos acentos en las regiones del este, a lo largo de la frontera alemana (por ejemplo, alrededor de Nijmegen ), así como algunos hablantes de belga estándar, tienen / l / claro en todos los contextos. [17]
    • La calidad de la oscuridad / l / varía; en el norte está faringealizado [lˤ] , pero en una posición final, muchos hablantes producen un vocoide fuertemente faríngeo sin contacto alveolar ( [ɤˤ] ) en su lugar. En Bélgica, es velarizado [lˠ] o post-palatalizado [lʲ̠] . [18]
  • La realización del fonema / r / varía considerablemente de un dialecto a otro e incluso entre hablantes en la misma área dialectal:
    • La pronunciación históricamente original es un trino alveolar [r] , con la derivación alveolar [ɾ] como un alófono común.
    • El trino uvular [ʀ] es una alternativa común, que se encuentra particularmente en las áreas del dialecto central y sur. Las pronunciaciones uvulares parecen estar ganando terreno en Randstad. [19] Sílaba: finalmente, se puede vocalizar a [ɐ] , como en alemán. Esto es más común en las áreas (sur) del este (Limburgo, sureste de Brabantian, Overijssel).
    • Los dialectos costeros de Holanda Meridional producen una fricativa uvular sonora [ʁ] .
    • El aproximado retroflex [ɻ] o "aproximado agrupado" se encuentra al final de una sílaba en la pronunciación de algunos hablantes en los Países Bajos, especialmente los del Randstad , pero no en Bélgica. Su uso ha ido en aumento en los últimos años. [20]
  • La realización de / ʋ / también varía según el área (y menos según el hablante):
    • La principal realización es una aproximación labiodental [ʋ] , que se encuentra en el centro y norte de los Países Bajos. [21]
    • Los hablantes del sur de los Países Bajos y Bélgica utilizan un aproximado bilabial [ β̞ ] . [21] Es como [w] pero sin velarización .
    • En Surinam y entre las poblaciones inmigrantes, [w] es habitual. [ cita requerida ] [ aclaración necesaria ]
  • Se puede insertar una epentética [ə] entre / l, r / y / m, n, p, k, f, x / final de palabra . Así melk / mɛlk / "leche" puede pronunciarse [ˈmɛlək] . Esto puede extenderse a compuestos, p. Ej. Melkboer [ˈmɛləkbuːr] "lechero". Aunque se piensa erróneamente que esta pronunciación no es estándar, se encuentra en todos los tipos de holandés, incluidas las variedades estándar. También hay otro tipo de inserción [ə] que se produce de forma medial en la palabra (por ejemplo, helpen [ˈɦɛləpə] "para ayudar"), que se considera no estándar. [22]

En muchas áreas, la 'n' final de la terminación -en (originalmente / ən / , con una variedad de significados) se pronuncia solo cuando una palabra se acentúa individualmente; esto hace que las palabras -en sean homófonas con formas idénticas que terminan solo en -e . La -n se elimina tanto de palabra-finalmente como, en palabras compuestas, palabra-internamente. Esta pronunciación puede ser morfológicamente sensible y servir para distinguir palabras, ya que la -n se elimina solo cuando es parte de la terminación distinta -en y no cuando la palabra consiste en una raíz indivisible que termina en -en . Así, el teken de ik teken('Dibujo') siempre conserva su -n porque es parte de una raíz indivisible, mientras que in teken ('ticks') se elimina porque es parte de una terminación plural. Tales pares ( teken = 'dibujar'; teken = 'ticks') por lo tanto no son homófonos en dialectos que caen -n , a pesar de estar escritos de manera idéntica.

La -n final se conserva en el noreste (bajo sajón) y el suroeste (flamenco oriental y occidental), donde es el schwa el que desaparece en su lugar. Esto crea un sonido silábico [n] o (después de velars) silábico [ŋ] : laten [ˈlaːtn̩] ; maken [ˈmaːkŋ̍] . Algunos dialectos del bajo sajón que tienen pronunciaciones uvulares de / ɣ / y / x / (o uno de ellos) también tienen una nasal uvular silábica , como en lagen y / o lachen [ˈlaːχɴ̩]

Devoración y asimilación final [ editar ]

El holandés devora todas las obstrucciones al final de las palabras, como se refleja en parte en la ortografía. La "z" sonora en plural hui z en [ˈɦœy̑zə] se convierte en hui s [ɦœy̑s] ('casa') en singular. Además, dui v en [ˈdœy̑və] se convierte en dui f [dœy̑f] ('paloma'). Los otros casos siempre se escriben con la consonante sonora, pero una ensobada se pronuncia en realidad: la "d" en plural baar d en [ˈbaːrdə] se retiene en la ortografía singular baar d ('barba'),pero la pronunciación de este último es[baːrt] , y el plural ri bb en [ˈrɪbə] tiene el singular ri b ('rib'), pronunciado [rɪp] .

Debido a la asimilación, la inicial / vz ɣ / de la siguiente palabra a menudo también se desvía: het vee ('el ganado') es [(ɦ) ət feː] . Lo contrario puede ser cierto para otras consonantes: ik ben ('Yo soy') [ɪg bɛn] .

Palabras de ejemplo para consonantes [ editar ]

Vocales [ editar ]

El holandés tiene un extenso inventario de vocales que consta de trece vocales simples y al menos tres diptongos. Las vocales se pueden agrupar como delanteras no redondeadas, delanteras redondeadas, centrales y traseras. También se distinguen tradicionalmente por su longitud o tensión . Las vocales / eː, øː, oː / están incluidas en una de las tablas de diptongos más abajo porque Northern SD las reconoce como diptongos, pero se comportan fonológicamente como los otros monoftongos largos.

Monoftongos [ editar ]

Monoftongos del norte de SD, de Gussenhoven (1999 : 76)
Monoftongos de SD belga, de Verhoeven (2005 : 245). No se muestra schwa / ə / .
Alófonos holandeses de monoftongos no redondeados, de Collins & Mees (2003 : 92, 130, 132, 134). Las vocales negras aparecen antes de / r / en Northern SD y Randstad Dutch, y la vocal roja aparece antes de la / l / oscura . [23]
Alófonos holandeses de monoftongos redondeados, de Collins & Mees (2003 : 98, 130, 132, 134). Las vocales negras ocurren antes de / r / en Northern SD y Randstad Dutch, y la vocal azul ocurre antes de / ŋ / . [24]
  • Las vocales holandesas se pueden clasificar como laxas y tensas, [30] controladas y libres [31] o cortas y largas. [32] Fonéticamente, sin embargo, las vocales cercanas / i, y, u / son tan cortas como las vocales fonológicas laxas / cortas a menos que ocurran antes de / r / . [33] [34]
  • Fonológicamente, / ɪ, ʏ, ʊ / puede clasificarse como cercano o medio cercano. Carlos Gussenhoven las clasifica como las primeras, [35] mientras que Geert Booij dice que son las últimas y clasifica / ɛ, ɔ / y las vocales medias no nativas como medias abiertas. [25]
  • / ʏ / tradicionalmente ha sido transcrito con ⟨ œ ⟩, pero fuentes modernas tienden a utilizar ⟨ ʏ ⟩ o ⟨ ɵ ⟩ lugar. [36] [37] Beverley Collins y Inger Mees escribir esta vocal con ⟨ ʉ ⟩. [38]
  • El estado fonémico de / ʊ / no está claro. Fonéticamente, una vocal del tipo [ ʊ̞ ~ ɔ̽ ] [39] aparece antes de nasales como un alófono de / ɔ / , por ejemplo, en jong [jʊŋ] ('joven'). Esta vocal también se puede encontrar en algunas otras palabras, como op [ʊp] ('on'), que puede formar un par casi mínimo con mop [mɔp] ('broma'). Sin embargo, esto está sujeto a variaciones tanto individuales como geográficas. [40] [41]
  • Muchos hablantes sienten que / ə / y / ʏ / pertenecen al mismo fonema, siendo [ ə ] su variante átona. Esto se refleja en la ortografía de errores producidos por los niños holandeses, por ejemplo ⟨binnu⟩ para Binnen [bɪnə (n)] ( 'interior'). Sumado a esto, las dos vocales tienen una distribución fonológica diferente; por ejemplo, / ə / puede aparecer por fin de palabra, mientras que / ʏ / (junto con otras vocales laxas) no. Además, el alófono de final de palabra de / ə / es una vocal frontal media cerrada con algo de redondeo [ ø̜ ] , un sonido que es similar a / ʏ / . [25] [42]
  • Las vocales nativas / eː, øː, oː, aː / son largas [eː, øː, oː, aː] en sílabas acentuadas y cortas [e, ø, o, a] en otras partes. Las vocales orales no nativas aparecen solo en sílabas acentuadas y, por lo tanto, siempre son largas. [43]
  • El nativo / eː, øː, oː, aː / así como el no nativo nasal / ɛ̃ː, œ̃ː, ɔ̃ː, ɑ̃ː / se transcriben a veces sin las marcas de longitud, como ⟨e , ø, o, a, ɛ̃, œ̃, ɔ̃, ɑ̃⟩. [44]
  • / aː / , una vocal posterior fonológica, es central [ äː ] o frontal [ aː ] en holandés estándar. [25] [45] [46] [47]
  • Los no nativos / iː, yː, uː, ɛː, œː, ɔː, ɑː / ocurren solo en sílabas acentuadas. En las sílabas átonas, se reemplazan por la vocal nativa más cercana. Por ejemplo, los verbos correspondientes a los sustantivos analizar / aːnaːˈliːzə / ('análisis'), centrifugar / sɛntriˈfyːzjə / ('spinner') y zone / ˈzɔːnə / ('zona') son analyseren / aːnaːliˈzeːrən / ('analizar'), centrifugeren / sɛntrifyˈɣeːrən / ('centrifugar') y zoneren / zoːˈneːrən / ('dividir en zonas'). [48]
  • / œː / es extremadamente raro, y las únicas palabras de cualquier frecuencia en la que aparece son oeuvre [ˈœːvrə] , maniobra [maˈnœːvrə] y freule . En las palabras más comunes, / ɛː / tiende a ser reemplazado por el nativo / ɛ / , mientras que / ɔː / puede ser reemplazado por / ɔ / o / oː / (los belgas suelen seleccionar este último). [29]
  • Las vocales nasales no nativas / ɛ̃ː, œ̃ː, ɔ̃ː, ɑ̃ː / ocurren solo en préstamos del francés. [8] [28] [49] / ɛ̃ː, ɔ̃ː, ɑ̃ː / a menudo se nativizan como / ɛn, ɔn, ɑn / , / ɛŋ, ɔŋ, ɑŋ / o / ɛm, ɔm, ɑm / , dependiendo del lugar de articulación de la siguiente consonante. Por ejemplo, restaurante / rɛstoːrɑː / ( 'restaurante') y el perdón / pɑrdɔː / ( 'disculpe') a menudo son tan nativized / rɛstoːrɑnt / y / pɑrdɔn / , respectivamente. [49] / œ̃ː / es extremadamente raro, al igual que su contraparte oral [50] y la única palabra de cualquier frecuencia en la que aparece es parfum / pɑrˈfœ̃ː / ('perfume'), a menudo nativizada como / pɑrˈfʏm / o / ˈpɑrfʏm / .
  • El / ɑː / no nativo aparece solo en algunas fuentes. [51] Ocurre en palabras como cast / kɑːst / ('cast'). [28] [52]

Las siguientes secciones describen en detalle la calidad fonética de los monoftongos holandeses.

Cerrar vocales [ editar ]

  • / ɪ / es cercano al valor canónica del símbolo IPA ⟨ ɪ ⟩. [45] [38] La realización estándar belga también se ha descrito como cercana a la mitad [ ɪ̞ ] . [47] En SD regional, la realización puede ser diferente: por ejemplo, en Amberes está más cerca, más como [ i ] , mientras que en lugares como Dordrecht, Nijmegen, Flandes Occidental y Oriental la vocal es típicamente más abierta que la contraparte SD , más como [ ë ] . Los hablantes afectados de Northern SD también pueden usar esta vocal. [53] [54]
  • / i, iː / están cerca del frente [ i , iː ] , cerca del cardinal [ i ] . [34] [45] [47]
  • La mayoría de las fuentes consideran que / ʏ / está cerca de la mitad central [ ɵ ] , [47] [55] [56] sin embargo, Beverley Collins e Inger Mees consideran que está cerca de la mitad central [ ʏ̞ ] . [38] El estudio realizado por Vincent van Heuven y Roos Genet ha demostrado que los hablantes nativos consideran el valor IPA canónica del símbolo ⟨ ɵ ⟩ ser el más similar al sonido holandés, mucho más similares que los valores canónicos de ⟨ ʏ ⟩ y ⟨ œ ⟩ (el sonido representado por ⟨ ʉ ⟩ no era una parte del estudio). [55] En SD regional / ʏ /puede elevarse casi al cierre [ ɵ̝ ] , por ejemplo, en Ámsterdam, Rotterdam y La Haya. En Amberes, la vocal puede ser tan alta como / y / y las dos vocales pueden diferir nada más que en longitud. Una vocal más abierta del tipo [ ɵ̞ ] se encuentra en los acentos del sur (por ejemplo, en Brujas) y en el SD del norte afectado. [53] [54]
  • / y, yː / se han descrito de diversas formas como frente cercano [ y , yː ] , [47] [57] frente casi cerrado [ y˕ , y˕ː ] [34] y, en el norte del SD, centro casi cerrado [ ʉ̞ , ʉ̞ː ] . [45]
  • / u, uː / están cerca de [ u , uː ] en el norte de SD y cerca de cerca de [ u̟ , u̟ː ] en Bélgica SD y algunas variedades de SD regional que se hablan en Amberes y Brabante Flamenco. [45] [47] [58]

/ I, y, u / finales de palabra se elevan y terminan en una vocal sorda: [ii̥, yẙ, uu̥] . La vocal sorda en la primera secuencia puede sonar casi como una fricativa palatina [ ç ] . [34]

/ i, y, u / son frecuentemente más largas en SD belga y la mayoría de los acentos belgas que en SD del norte, en el que la longitud de estas vocales es idéntica a la de las vocales laxas. [34]

Independientemente del acento exacto, / i, y, u / se alargan obligatoriamente a [ iː , yː , uː ] antes de / r / en la misma palabra. [28] [34] [45] En el norte de SD y en Randstad, estos son laxos a [i̽ː, y˕ː, u̽ː] y a menudo tienen un deslizamiento fuera de planeo similar a schwa ( [i̽ə, y˕ə, u̽ə] ) . Esto significa que antes de / r / , / i, y, u / se diferencian menos de / eː, øː, oː / en Northern SD y Randstad de lo que suele ser el caso en otras variedades regionales de SD y en SD belga. [59]Hay una excepción a la regla de alargamiento: cuando / r / es seguida por una consonante diferente a / t / y / s / , / i, y, u / permanecen cortos. Ejemplos de eso son palabras como wierp [ʋirp] , stierf [stirf] , zwierf [zʋirf] y bedierf [bəˈdirf] . La regla también se suprime sílaba - finalmente en ciertos compuestos; compare roux-room [ˈruroːm] con roerroom [ˈruːr (r) oːm] y Ruhr-Ohm [ˈruːroːm] . [28] [60]

Vocales medias [ editar ]

  • / ɛ, ɛː / son abiertos en el centro del frente [ ɛ , ɛː ] . [45] [61] Según Jo Verhoeven, las variantes SD belgas están algo planteadas. [47] Antes de / n / y el alófono velarizado o faríngeo de / l / , / ɛ / se suele bajar a [ æ ] . En algunos DS regionales (por ejemplo, en Dordrecht, Gante, Brujas y más generalmente en Zelanda, Brabante Septentrional y Limburgo), esta disminución se generaliza a la mayoría o incluso a todos los contextos. Por el contrario, algunas variedades regionales de SD (por ejemplo, gran parte del holandés Randstad, especialmente el dialecto de Amsterdam y el acento de Amberes) dan cuenta del alófono principal de/ ɛ / como más alto y más central que el frente medio abierto ( [ ɛ̝̈ ] ). [62]
  • / œː / está abierto en el centro del frente [ œː ] . [45] [63]
  • / ə / tiene dos alófonos, siendo el principal el central medio sin redondear [ ə ] . El alófono utilizado en las posiciones finales de palabra se asemeja al alófono principal de / as / ya que es más cercano, más frontal y más redondeado ( [ ø̜ ] ). [42] [45]
  • / ɔ / es la espalda media abierta redondeada [ ɔ ] . [45] [47] Collins y Mees (2003) lo describen como "muy tenso", con faringealización y fuerte redondeo de labios. [34] Existe una considerable variación regional e individual en la altura de / ɔ / , siendo los alófonos tan cercanos como [ ʊ ] en ciertas palabras. [64] [65] Los alófonos cerrados son especialmente comunes en el área de Randstad. [34] / ɔː / está cerca de / ɔ / en términos de altura y espalda.

/ ɛ, ɔ / suelen estar algo alargados y centralizados antes de / r / en Northern SD y Randstad, normalmente con un ligero deslizamiento similar al de un schwa: [ɛ̈ə̆, ɔ̈ə̆] . Además, / ɔ / en esta posición es algo menos redondeado ( [ɔ̜̈ə̆] ) que el alófono principal de / ɔ / . [66]

Las vocales libres / eː, øː, oː / se realizan como monoftongos [ eː , øː , oː ] en SD belga (Jo Verhoeven describe la realización SD belga de / øː / como centro central [ ɵ̞ː ] ) y en muchos acentos regionales. En Northern SD, se utilizan diptongos de cierre estrechos [eɪ, øʏ, oʊ] . El punto de partida de [oʊ] está centralizado atrás ( [ ö ] ), y el punto de partida de [eɪ] ha sido descrito como frente [ e ] por Collins y Mees y como frente centralizado [ ë] de Gussenhoven. Las contrapartes monofthongales de [eɪ, oʊ] son periféricas; el primero es casi tan delantero como el cardenal [ eː ] , mientras que el último es casi tan atrás como el cardenal [ oː ] . [45] [47] [67] Muchos hablantes de holandés Randstad, así como los hablantes más jóvenes del SD del norte, se dan cuenta de / eː, øː, oː / como diptongos bastante anchos del tipo [ɛɪ, œʏ, ɔʊ] , que pueden confundirse con los diptongos fonémicos / ɛi, œy, ɔu / por hablantes de otros acentos. [68] [69] Usando [ɛɪ, œʏ, ɔʊ] para / eː, øː, oː /va de la mano con la reducción de los primeros elementos de / ɛi, œy, ɔu / a [aɪ, aʏ, aʊ] , un fenómeno denominado Polder Dutch . Por lo tanto, el contraste fonético entre / eː, øː, oː / y / ɛi, œy, ɔu / todavía se mantiene fuertemente, pero su realización fonética es muy diferente de lo que uno puede escuchar típicamente en el SD del norte tradicional. [70] En Rotterdam y La Haya, el punto de partida de [oʊ] puede situarse en [ ə ] en lugar de reducirse a [ ɔ ] . [71]

En el norte de SD y en Randstad, / eː, øː, oː / pierden sus deslizamientos de cierre y se elevan y se centralizan ligeramente a [ ɪː , ʏː , ʊː ] (a menudo con un deslizamiento fuera de deslizamiento similar al de un schwa [like, ʏə, ʊə] ) antes de / r / en la misma palabra. Los dos primeros alófonos se parecen mucho a los laxos monoftongos / ɪ, ʏ / . Los niños holandeses frecuentemente escriben mal la palabra weer ('otra vez') como wir . Estos sonidos también pueden ocurrir en variedades regionales de SD y en SD belga, pero son más típicamente los mismos que los principales alófonos de / eː, øː, oː / (es decir, [ eː ,øː , oː ] ). Una excepción a la regla de centralización son las / eː, øː, oː / finales de sílabaen compuestos como z ee reis [ˈzeɪˌrɛis] ('viaje por mar'), mili eu ramp [mɪlˈjøʏˌrɑmp] ('desastre ambiental') y bur eau redactrice [byˈroʊredɑkˌtrisə] ('editor de escritorio (f.)'). [72] [73]

En Northern SD, / eː, øː, oː / están centralizados en el medio antes del alófono faríngeo de / l / . [74]

Varios dialectos no estándares han conservado la distinción entre el llamado "aguda de duración" y "soft-larga" e y O , una distinción que data de principios del holandés medio . Las variedades de larga agudas se originan en el Old Dutch largo ç y ò (Proto-germánico ai y au ), mientras que las variedades suaves de duración corta surgieron de i / e y u / o que se alargan en sílabas abiertasen holandés medio temprano. La distinción no se considera parte del holandés estándar y no se reconoce en los materiales educativos, pero todavía está presente en muchas variedades locales, como el de Amberes, el limburgués , el flamenco occidental y el zelandés . En estas variedades, las vocales agudas-largas a menudo son diptongos de apertura como [ɪə, ʊə] , mientras que las vocales suaves-largas son monoftongos simples [ eː , oː ] o un poco cerradas [eɪ, oʊ] .

Vocales abiertas [ editar ]

En SD del norte y algunos otros acentos, / ɑ, aː / se realizan de modo que el primero es una vocal posterior [ ɑ ] , mientras que el último es central [ äː ] o frontal [ aː ] . En belga SD / aː / también es central o frontal, pero / ɑ / puede ser central [ ä ] en lugar de atrás [ ɑ ] , por lo que puede tener el mismo reverso que / aː / . [45] [46] [47]

Otros acentos pueden tener diferentes realizaciones:

  • Muchos acentos (Amsterdam, Utrecht, Amberes) dan cuenta de este par con un reverso 'invertido', de modo que / ɑ / es central [ ä ] (o, en el caso de Utrecht, incluso delante [ a ] ), mientras que / aː / está más cerca al cardenal [ ɑː ] . [75]
  • Fuera del Randstad, el frente de / ɑ / al centro [ ä ] es muy común. Por otro lado, en Rotterdam y Leiden, la / ɑ / corta suena incluso más oscura que la realización Standard Northern, y se realiza como una vocal abierta completamente posterior y elevada, sin redondear [ ɑ̝ ] o redondeada [ ɒ̝ ] . [34]
  • En Groningen, / aː / tiende a ser particularmente frontal, similar a la calidad de la vocal cardinal [ aː ] , mientras que en La Haya y en el acento estándar del norte afectado, / aː / puede elevarse y presentarse a [ æː ] , particularmente antes de / r / . [76]

Antes de / r / , / ɑ / es típicamente un diptongo de centrado leve con un primer elemento centralizado ( [ɐə̆] ) en Northern SD y en Randstad. [66]

Diptongos [ editar ]

Diptongos del SD del Norte, de Gussenhoven (1999 : 76)
Diptongos de SD belga, de Verhoeven (2005 : 245)
Diptongos de acompañamiento en tiempo tenso holandés, de Collins & Mees (2003 : 137)
Diptongos delanteros del tiempo holandés, de Collins & Mees (2003 : 137)

El holandés también tiene varios diptongos, pero solo tres de ellos son indiscutiblemente fonémicos. Todos ellos terminan en una vocal cerrada no silábica [i̯, y̑, u̯] (de ahora en adelante escrito [i, y, u] para simplificar), pero pueden comenzar con una variedad de otras vocales.

  • / ɔu / ha sido diversamente transcriben con ⟨ ɔu ⟩, [79]ɑu ⟩, [80] y ⟨ ʌu ⟩. [81]
  • Los puntos de inicio de / ɛi, œy, ɔu / tienden a estar más cerca ( [ɛɪ, œ̈ʏ, ɔ̈ʊ] ) en SD belga que en SD del norte ( [ɛ̞ɪ, œ̞̈ʏ, ʌ̞̈ʊ] ). Además, la realización SD belga de / ɔu / tiende a ser completamente redondeada, a diferencia de la realización SD típica del norte de la vocal. Sin embargo, Jo Verhoeven informa puntos de partida bastante abiertos de las variantes SD belgas de / œy, ɔu / ( [œ̞̈ʏ, ɔ̞̈ʊ] ), por lo que la principal diferencia entre SD belga y del norte en ese sentido puede estar solo en el redondeo del primer elemento de / ɔu / , pero la variante completamente redondeada de / ɔu /también es utilizado por algunos hablantes de los Países Bajos, en particular de la generación anterior. También se utiliza en la mayor parte de Bélgica, de acuerdo con la realización de SD belga. [45] [47] [82]
  • En SD del norte conservador, los puntos de inicio de / ɛi, œy, ɔu / son medios abiertos y redondeados en el caso de las dos últimas vocales: [ɛɪ, œʏ, ɔʊ] . [70]
  • La parte posterior del punto de partida de la realización del SD belga de / ɛi / se ha descrito de diversas maneras como frontal [ɛɪ] [68] y frontal centralizado [ɛ̈ɪ] . [47]
  • En Polder Dutch hablado en algunas áreas de los Países Bajos (especialmente Randstad y sus alrededores), los puntos de partida de / ɛi, œy, ɔu / se reducen aún más a [aɪ, aʏ, aʊ] . Por lo general, esto va de la mano con la reducción de los puntos de inicio de / eː, øː, o to / a [ɛɪ, œʏ, ɔʊ] . Estas realizaciones han existido en los dialectos holandeses desde el siglo XVI y ahora se están convirtiendo en estándar en los Países Bajos. Son un ejemplo de un cambio de cadena similar al Gran Cambio de Vocales . Según Jan Stroop, la variante totalmente reducida de / ɛi / es la misma que el diptongo fonético [aːi] , lo que hacebij 'at' y baai 'bay' perfectos homófonos. [70] [83]
  • El redondeo del punto de partida de la realización de SD del Norte de / œy / se ha descrito de diversas maneras como leve [œ̜ʏ] [84] e inexistente [ɐ̜ʏ] . [56] También se ha informado que la variante no redondeada aparece en muchos otros acentos, por ejemplo, Leiden, Rotterdam y en algunos hablantes belgas. [83]
  • Fonéticamente, los puntos finales de los diptongos nativos son más bajos y más centrales que el cardinal [ i , y , u ] , es decir, más como [ ɪ , ʏ , ʊ ] o incluso [ e , ø , o ] (sin embargo, Jo Verhoven reporta un bastante cerca ( [ ï ] ) punto final de la variante SD belga de / ɛi /, por lo que esto podría ser algo variable). En Bélgica SD, los puntos finales son más cortos que en Northern SD, pero en ambas variedades el deslizamiento es una parte esencial de la articulación. Además, en el SD del Norte no hay una diferencia apreciable entre los puntos finales de / ɛi, œy, ɔu / y los diptongos fonéticos [eɪ, øʏ, oʊ] , con ambos conjuntos terminados en vocales cercanas a [ ɪ , ʏ , ʊ ] . [45] [47] [78]
  • En algunas variedades regionales de SD (sur, regional belga), los puntos finales de / ɛi, œy, ɔu / son incluso más bajos que en holandés estándar: [ɛe̞, œø̞, ɔo̞ ~ ʌo̞] , y en el dialecto tradicional de La Haya son monoftongos puros [ ɛː , œː , ɑː ] . Los hablantes de Broad Amsterdam también pueden monoftongizar / ɛi / , pero a [ aː ] . Por lo general, no se fusiona con / aː / ya que esa vocal tiene una realización más bien posterior ( [ ɑː ] ) en Amsterdam. [85]

Aparte de [eɪ, øʏ, oʊ] que se encuentran sólo en SD del norte y SD regional de Holanda, todas las variedades de SD tienen diptongos fonéticos [iu, yu, ui, eːu, ɔi, oːi, ɑi, aːi] . Fonémicamente, se consideran secuencias de / iʋ, yʋ, uj, eːʋ, ɔj, oːj, ɑj, aːj / de Geert Booij y como secuencias monosilábicas / iu, yu, ui, eːu, oːi, aːi / de Beverley Collins y Inger Mees (no comentan sobre [ɔi] y [ɑi] ). [86] [87] Este artículo adopta el análisis anterior.

En el norte de SD, los segundos elementos de [iu, yu, eːu] pueden ser labiodentales [iʋ, yʋ, eːʋ] . Esto es especialmente común en posiciones intervocálicas. [63]

En el SD del norte y el SD regional de los Países Bajos, los elementos medios cerrados de [eːu, oːi] pueden estar sujetos al mismo tipo de diptongación que / eː, oː / , por lo que en realidad pueden ser triptongos con dos elementos de cierre [eɪu, oʊi] ( [eːu] puede ser [eɪʋ] , un diptongo de cierre seguido de [ʋ] ). En Rotterdam, [oːi] puede ser fonéticamente [əʊi] , con un punto de partida central. [88] [89]

[aːi] se realiza con más prominencia en el primer elemento según Booij y con igual prominencia en ambos elementos según Collins y Mees. Otros diptongos tienen más protagonismo en el primer elemento. [88] [90]

Los puntos finales de estos diptongos suelen ser algo más centrales ( [ï, ü] ) que cardinales [i, u] . Suelen ser más altos que los puntos finales de los diptongos fonémicos / ɛi, œy, ɔu / . [91]

Palabras de ejemplo para vocales y diptongos [ editar ]

(Todas menos 4 de las [r] en estas grabaciones son en realidad uvulares , en su mayoría similares a [ʁ] . La grabación de "groei" en realidad suena como [xɾui] .)

Estrés [ editar ]

La mayoría de las palabras germánicas nativas (la mayor parte del vocabulario básico) se enfatizan en la sílaba raíz, que suele ser la primera sílaba de la palabra. Las palabras germánicas también pueden acentuarse en la segunda o última sílaba si se añaden ciertos prefijos átonos (particularmente en los verbos). El estrés no raíz es común en los préstamos, que generalmente se toman prestados con la colocación del estrés sin cambios. En palabras polisilábicas, el estrés secundario también puede estar presente. Ciertos prefijos y sufijos recibirán un acento secundario: / ˌvoːrˈkoːmən / , / ˈʋeːrˌloːs / . La sílaba acentuada de una palabra recibe un acento secundario dentro de una palabra compuesta: / ˈbɔmˌmɛldɪŋ / , / ˈɑlkoːɦɔl pɛrsɛnˌtaːʒə / .

La gran mayoría de los nombres compuestos se acentúan en el primer elemento: Appel taart / ɑpəlˌtaːrt / , LUID spreker / lœytˌspreːkər / . [92] [ Explique las excepciones ] La palabra boeren generalmente tiene un acento secundario en los compuestos: boeren kool / ˌbuːrəˈkoːl / , boeren land / ˌbuːrəˈlɑnt / . Algunos compuestos formados a partir de dos palabras se subrayan en el segundo elemento: stad huis / ˌstɑtˈhœys / , rijks daalder / ˌrɛi̯ksˈdaːldər /. En algunos casos, la tensión secundaria en un compuesto cambia para preservar un patrón trocaico: ei land / ˈɛi̯ˌlɑnt / , pero schat ei land /ˈsxɑt.ɛi̯ˌlɑnt/ . Los compuestos formados a partir de dos palabras compuestas tienden a seguir estas mismas reglas. Pero en compuestos formados por más de dos palabras, el acento es irregular.

Si bien el acento es fonémico, los pares mínimos son raros, [45] y marcar el acento en holandés escrito es siempre opcional, pero a veces se recomienda distinguir homógrafos que difieren solo en el acento. Si bien es una práctica común distinguir een (artículo indefinido) de één (el cardinal número uno), [93] esta distinción no tiene que ver tanto con el acento como con la pronunciación de la vocal ( [ən] versus [eːn] ) , y mientras que el primero está siempre tranquilo, el segundo puede o no estarlo. El acento también distingue algunos verbos, ya que la colocación del acento en los prefijos también conlleva una distinción gramatical, como en vóórkomen ('ocurrir') yvoorkómen ('prevenir'). En vóórkomen y otros verbos con un prefijo acentuado, el prefijo es separable y se separa como kom voor en el presente en primera persona del singular, con el participio pasado vóórgekomen . Por otra parte, los verbos con un prefijo sin tensión no son separables: voorkómen convierte voorkóm en la primera persona del singular del presente, y voorkómen en el participio pasado, sin el participio pasado prefijo ge- .

El holandés tiene un acento de acento fuerte como otros idiomas germánicos, y usa el tiempo de acento debido a su estructura de sílabas relativamente compleja. Tiene preferencia por el ritmo trocaico , con un acento relativamente más fuerte y más débil alternando entre sílabas de tal manera que las sílabas con acento más fuerte se producen a un ritmo más o menos constante. Generalmente, cada sílaba alternativa antes y después del acento primario recibirá un acento relativo, hasta donde lo permitan las colocaciones del acento secundario: Wá.gə.nì.ngən. El acento relativo preferiblemente no recae en / ə / por lo que las sílabas que contienen / ə / pueden alterar el ritmo trocaico. Para restaurar el patrón, las vocales suelen estar sincopadas.en el habla: kín.də.rən> /ˈkɪn.drən/ , há.ri.ngən> /ˈɦaːr.ŋən/ , vər.gə.líj.king> /vər.ˈɣlɛi.kɪŋ/ . En las palabras para las que el acento secundario se impone léxicamente sobre la sílaba que sigue inmediatamente a la sílaba acentuada, a menudo se inserta una breve pausa después de la sílaba acentuada para mantener el ritmo y asegurar que la sílaba acentuada tenga más o menos la misma longitud que la unidad trocaica siguiente. it: bóm..mèl.ding, wéér..lò.zə.

Históricamente, el acento acentuado ha reducido la mayoría de las vocales en sílabas átonas a [ə] , como en la mayoría de las otras lenguas germánicas. Este proceso todavía es algo productivo, y es común reducir las vocales a [ə] en sílabas que no tienen acentos primarios ni secundarios, particularmente en sílabas que están acentuados relativamente débilmente debido al ritmo trocaico. Las vocales largas débilmente acentuadas también se pueden acortar sin ninguna reducción significativa en la calidad de las vocales. Por ejemplo, politie (fonémicamente / poːˈlitsi / ) puede pronunciarse [poˈli (t) si] , [pəˈli (t) si] o incluso [ˈpli (t) si] .

Fonotáctica [ editar ]

La estructura de sílabas del holandés es (C) (C) (C) V (C) (C) (C) (C). Muchas palabras, como en inglés, comienzan con tres consonantes como straat (calle). Las palabras que terminan en cuatro consonantes son en su mayoría adjetivos superlativos.

Inicio [ editar ]

Notas sobre consonantes individuales:

  • / s / es el único fonema que puede ocurrir en el comienzo de una secuencia de tres consonantes: / spr / spreeuw , / spl / astilla , / str / struik , / skr / Scriptie , / SKL / esclerosan , / SXR / Schram . [94] Es la única consonante que puede aparecer antes de / m / : / sm / smart . No puede ocurrir inmediatamente antes de / r / , aunque lo hace fonéticamente para los hablantes que colocan / x / en la secuencia / sxr / (muy común en schrijven).
  • El único grupo de consonantes posible con / z / es / zʋ / : zwabber .
  • / x / es poco frecuente como primer elemento, y se encuentra principalmente en raíces provenientes del griego: chiropracticus , chronologisch , chlamydia . Es muy común en la secuencia / sx / .
  • / ɦ / , / ʒ / y / ʔ / solo ocurren fuera de los clústeres.
  • / ŋ / no puede aparecer en inicios excepto como una consonante interna de palabra ambisilábica. [95]

Una secuencia de CCC siempre comienza con / s / . La estructura CC se puede realizar mediante casi todas las oclusiones y fricativas no sibilantes, no glotales seguidas de las sonoras / r / o / l / , las excepciones son que / dl / y / tl / son imposibles: / br / brutaal , / bl / bling , / pr / / pl / printplaat , / kr / krimp , / kl / kloot , / ɡr / pomelo , / ɡl / glossy , / tr / truck , / dr / droevig , / vr / vrij , wreken , / vl / vlaag , / fr / fris , / fl / flodder , / ɣr / groen , / ɣl / glunderen , / xr / chrisma , / xl / cloroformo . Las obstrucciones sonoras no pueden aparecer en otros grupos excepto en / ɣ / . Las obstrucciones sordas pueden ocurrir en grupos de parada fricativa y fricativa parada. Las secuencias de un obstruente sordo o / ɣ / y / n / también son posibles, ya que / m / solo / sm / ocurre:

  • Los grupos de stop-fricative ocurren principalmente en palabras prestadas: / ts / tsaar , tsunami , / tʃ / Tsjechisch , / pf / pfeiffer .
    • / ps / psoriasis , psalm , / ks / xylofoon y el raro / pt / pterodactylus son palabras típicas derivadas del griego.
  • Un obstruente seguido de / n / aparece en muchas palabras nativas: / kn / knecht , / sn / snikken , más raramente / ɣn / gniffelen (también en palabras griegas, gnostiek ), / fn / fnuiken .
    • / pn / pneumatisch solo aparece en palabras griegas.

Las nasales rara vez comienzan a agruparse.

Coda [ editar ]

  • Las consonantes sonoras solo aparecen en palabras prestadas: / z / jazz .
  • / x / aparece solo, precedido por / r / o / l / , o seguido de / s / , / t / , / ts / o una combinación de estos.
  • / n / no ocurre antes de labials y dorsales, / ŋ / no ocurre antes de labials y / m / no ocurre antes de dorsales. / ŋ / no puede seguir vocales largas o diptongos.
  • / r / no puede aparecer después de diptongos. [96]
  • / ɦ / , / ʒ / y / ʔ / no ocurren.

Cambios de sonido históricos [ editar ]

El holandés (con la excepción de los dialectos de Limburgo) no participó en el segundo cambio de consonante germánico :

  • / -k- / > / -x- / : Alemán machen vs holandés maken , Inglés make 
  • / -p- / > / -f- / : Schaf alemán vs.schaap holandés , oveja inglesa 
  • / -t- / > / -s- / : Wasser alemán contra agua holandesa , agua en inglés 

El holandés también ha conservado la variedad fricativa del protogermánico * / ɡ / como [ɣ] o [ʝ] , en contraste con algunos dialectos del alemán, que generalizaban la oclusiva [ɡ] , y el inglés, que perdió la variedad fricativa a través de cambios de sonido. Sin embargo, el holandés ha tenido una fortificación de / θ / a / d / como el alemán alto (y bajo):

  • / -θ- / > / -d- / : alemán Das , holandés dat vs Inglés que 

El holandés también experimentó algunos cambios por sí solo:

  • Las palabras con -old, -olt o -ald y -alt perdieron la / l / a favor de un diptongo como resultado de la vocalización l . Comparar inglés antiguo , alemán alt , holandés oud . 
  • / ft / cambió a / xt / (fonéticamente [χt ~ xt ~ x̟t] ), deletreado ⟨cht⟩, pero luego fue revertido en muchas palabras por analogía con otras formas. Compare inglés loft , alemán Luft , holandés lucht (pronunciado [lʏxt] o [lʏx̟t] ).  
  • Proto-germánico * / uː / se convirtió en / yː / a través de palatalización, que, a su vez, se convirtió en el diptongo / œy / , escrito ⟨ui⟩. Long * / iː / también diptongoizado a / ɛi / , escrito ⟨ij⟩.  

Muestra [ editar ]

El texto de muestra es una lectura de la primera oración de El viento del norte y el sol .

SD del norte [ editar ]

La transcripción fonética ilustra un discurso educado, de generación media, de Holanda Occidental y un estilo coloquial cuidadoso. [45]

Versión ortográfica [ editar ]

De noordenwind en de zon hadden een discusie sobre de vraag wie van hun tweeën de sterkste was, toen er juist iemand voorbijkwam die een dikke, warme jas aanhad. [45]

Transcripción fonémica [ editar ]

/ də ˈnoːrdənʋɪnt ɛn də ˈzɔn | ɦɑdən ən dɪsˈkʏsi oːvər də ˈvraːx ​​| ˈƲi vɑn ɦʏn ˈtʋeːən də ˈstɛrkstə ʋɑs | tun ɛr ˈjœyst imɑnt voːrˈbɛi kʋɑm | di ən ˈdɪkə ˈʋɑrmə ˈjɑs aːnɦɑt /

Transcripción fonética [ editar ]

[də ˈnʊːɾdəʋɪnt ɛn də ˈzɔn | ɦɑdə ən dɪsˈkʏsi oʊvəɾ də ˈfɾaːχ | ˈƲi fɑn ɦʏn ˈtʋeɪə də ˈstɛɾəkstə ʋɑs | tun əɾ ˈjœyst imɑnt fʊːɾˈbɛi kʋɑm | di ən ˈdɪkə ˈʋɑɾmə ˈjɑs aːnɦɑt] [97]

SD belga [ editar ]

La transcripción fonética ilustra el discurso de "un hombre de 45 años con un alto nivel de educación que habla holandés belga con un ligero acento regional de Limburgo". El acento de la oración no se transcribe. [98]

Versión ortográfica [ editar ]

De noordenwind en de zon waren ruzie aan het maken over wie het sterkste fue toen er een reiziger voorbij kwam met een warme jas aan. [98]

Transcripción fonémica [ editar ]

/ də noːrdənʋɪnt ɛn də zɔn | ʋaːrən ryzi aːn ət maːkən | oːvər ʋi ɦɛt stɛrkstə ʋɑs | tun ɛr ən rɛizɪɣər voːrbɛi kʋɑm mɛt ən ʋɑrmə jɑs aːn /

Transcripción fonética [ editar ]

[də noːʀdəwɪntˢ ʔɛn də zɔn | waːʀə ʀyzi aːn ət maːkə | ʔoːvər wi ɦət stɛʀkstə wɑs | tun əʀ ən ʀɛizɪɣəʀ voːʀbɛi kwɑm mɛt ən wɑʀmə jɑz‿aːn] [98]

Ver también [ editar ]

  • Ortografía holandesa
  • G dura y suave en holandés
  • Fonología del afrikáans

Referencias [ editar ]

  1. ^ Collins y Mees (2003) .
  2. ^ Booij (1999) .
  3. ^ Gussenhoven (1999) .
  4. ^ Verhoeven (2005) .
  5. ^ Heemskerk y Zonneveld (2000) .
  6. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 4-5.
  7. ^ "VRT-Nederlands" . ANW (Algemeen Nederlands Woordenboek) (en holandés) . Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  8. ↑ a b c d e Gussenhoven (1999) , p. 75.
  9. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 189-202.
  10. ^ Collins y Mees (2003 : 191-192). La fuente dice que el alófono principal de este sonido es una fricativa con una "articulación muy enérgica con considerable fragmentación", es decir, un trino fricativo.
  11. ↑ a b c d Gussenhoven (1999) , p. 74.
  12. ^ Verhoeven (2005) , págs. 243, 245.
  13. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 191-192.
  14. ↑ a b c d Collins y Mees (2003) , p. 48.
  15. ^ Collins y Mees (2003) , p. 190.
  16. ^ Collins y Mees (2003) , p. 193.
  17. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 197.
  18. ^ Collins y Mees (2003) , págs.58, 197, 222.
  19. ^ Collins y Mees (2003) , p. 209.
  20. ^ Sebregts (2014) , págs. 196-198.
  21. ↑ a b Booij (1999) , p. 8.
  22. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 197-198, 201.
  23. ^ Collins y Mees (2003) , págs.92, 130, 132, 234.
  24. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 98, 130, 132, 234.
  25. ↑ a b c d Booij (1999) , pág. 5.
  26. ↑ a b Gussenhoven (1999) , págs. 75–76.
  27. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 127-128, 132-133.
  28. ↑ a b c d e Booij (1999) , pág. 6.
  29. ↑ a b Collins y Mees (2003) , págs. 137-138.
  30. Por ejemplo, de Gussenhoven (1999 : 75).
  31. Por ejemplo, de Collins & Mees (2003 : 127-128, 132-133).
  32. ^ Por ejemplo, por Booij (1999 : 4-5) y Verhoeven (2005 : 245).
  33. ^ Booij (1999) , págs. 4-6.
  34. ↑ a b c d e f g h i Collins y Mees (2003) , p. 132.
  35. ^ Gussenhoven (2007) , págs. 337, 339.
  36. ^ van Heuven y Genet (2002) .
  37. ^ Las fuentes que el uso ⟨ ʏ ⟩ incluir Booij (1999 : 4-5), Gussenhoven (1999 : 75-76) y Verhoeven (2005 : 245). El diccionario en línea woorden.org también usa ese símbolo. Las fuentes que utilizan ⟨ ɵ ⟩ incluir van Reenen y Elias (1998) y Rietveld y van Heuven (2009) . La transcripción tradicional de ⟨ œ ⟩ también se utiliza en algunas fuentes modernas, por ejemplo, por Kooij & van Oostendorp (2003 : 27).
  38. ↑ a b c Collins y Mees (2003) , p. 128.
  39. ^ Descrito como medio cerrado [ close ] por Geert Booij y como medio [ ɔ̽ ] por Beverley Collins e Inger Mees.
  40. ^ Booij (1999) , págs. 7, 17.
  41. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 97–98.
  42. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 129.
  43. ^ Gussenhoven (2007) , págs. 342, 344.
  44. ^ Por ejemplo, de Booij (1999) y Heemskerk & Zonneveld (2000) , así como del diccionario en línea woorden.org .
  45. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Gussenhoven (1999) , pág. 76.
  46. ↑ a b Collins y Mees (2003) , págs. 104, 128, 132-133.
  47. ↑ a b c d e f g h i j k l m Verhoeven (2005) , pág. 245.
  48. ^ Booij (1999) , págs.6, 16.
  49. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 138.
  50. Solo aparece en algunas fuentes, a saber, Booij (1999) y Gussenhoven (2007) .
  51. ^ Como Booij (1999) y Gussenhoven (2007) .
  52. ^ Gussenhoven (2007) , p. 342.
  53. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 131.
  54. ↑ a b Verhoeven (2005) , p. 246.
  55. ↑ a b van Heuven & Genet (2002) , citado en Gussenhoven (2007 : 337–338).
  56. ↑ a b Rietveld y van Heuven (2009) .
  57. ^ Gussenhoven (2007) , p. 338.
  58. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 132-133.
  59. ^ Collins y Mees (2003) , págs.132, 134, 200.
  60. ^ Gussenhoven (2007) , págs. 344, 347.
  61. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 128, 137.
  62. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 92, 128-129, 131.
  63. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 137.
  64. ^ Schouten (1981) .
  65. ^ Booij (1999) , p. 7.
  66. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 130.
  67. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 108, 110, 133-134.
  68. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 135.
  69. ^ Jacobi (2009) .
  70. ↑ a b c Stroop (1999) .
  71. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 109-110.
  72. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 131, 134, 200-201.
  73. ^ Gussenhoven (2007) , págs. 339, 347.
  74. ^ Collins y Mees (2003) , p. 134.
  75. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 131, 133.
  76. ^ Collins y Mees (2003) , p. 133.
  77. ^ Booij (1999) , págs. 4, 6.
  78. ↑ a b Collins y Mees (2003) , págs. 127, 135.
  79. Por ejemplo, de Booij (1999 : 4, 6), Verhoeven (2005 : 245) y Gussenhoven (2007 : 340).
  80. Por ejemplo, de Collins & Mees (2003 : 135) y Kooij & van Oostendorp (2003 : 28).
  81. Por ejemplo, de Gussenhoven (1999 : 76).
  82. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 135-136.
  83. ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 136.
  84. ^ Gussenhoven (2007) , p. 340.
  85. ^ Collins y Mees (2003) , págs.133, 136.
  86. ^ Booij (1999) , págs.5, 44.
  87. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 134-137.
  88. ↑ a b Booij (1999) , p. 44.
  89. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 112, 136-137.
  90. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 136-137.
  91. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 135-137.
  92. ^ Collins y Mees (2003) , págs. 237-238.
  93. ^ La colección actual en nl.wiktionary
  94. ^ Booij (1999) , págs.27, 28.
  95. ^ Booij (1999) , págs.36.
  96. ^ Booij (1999) , págs.35.
  97. ^ Fuente: Gussenhoven (1999 : 76). Las vocales medias cerradas se transcriben como diptongos según la misma página.
  98. ↑ a b c Verhoeven (2005) , p. 247.

Bibliografía [ editar ]

  • Booij, Geert (1999). La fonología del holandés . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-823869-X.
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [Publicado por primera vez en 1981]. La fonética del inglés y el holandés (5ª ed.). Leiden: Brill Publishers. ISBN 9004103406.
  • Gussenhoven, Carlos (1999). "Holandés" . Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 74–77. ISBN 0-521-65236-7. Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • Gussenhoven, Carlos (2007). "¿Cuál es la mejor transcripción voor het Nederlands?" (PDF) (en holandés). Nimega: Universidad de Radboud. Archivado (PDF) desde el original el 25 de marzo de 2017 . Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • Heemskerk, Josée; Zonneveld, Wim (2000). Uitspraakwoordenboek (en holandés). Utrecht: Het Spectrum. ISBN 90-274-4482-X.
  • Jacobi, Irene (2009). Sobre variación y cambio en diptongos y vocales largas del holandés hablado (tesis doctoral). Ámsterdam: Centro de Ámsterdam para el Lenguaje y la Comunicación, Facultad de Humanidades. hdl : 11245 / 1.316951 . ISBN 9789090238845.
  • Kooij, Jan; van Oostendorp, Mark (2003). Fonologie: uitnodiging tot de klankleer van het Nederlands (en holandés). Ámsterdam: Amsterdam University Press. ISBN 90-5356-622-8. Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • Rietveld, Antonius CM; van Heuven, Vincent J. (2009) [Publicado por primera vez en 1997]. Algemene Fonetiek (en holandés) (3ª ed.). Bussum: Uitgeverij Coutinho. ISBN 978-90-469-0163-2.
  • Sebregts, Koen (2014). La sociofonética y fonología del holandés r (PDF) (disertación). Utrecht: MUCHO. ISBN 978-94-6093-161-1. Archivado (PDF) desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • Schouten, MEH (1981). "Het verschil tussen bot en bod - een vergeefse speurtocht" . De Nieuwe Taalgids . 74 (1): 537–546.
  • Stroop, enero (1999). Despedida de las mujeres jóvenes al holandés estándar . Jornada de Métodos en Dialectología. St. John's, Terranova, Canadá. Archivado desde el original el 14 de marzo de 2017 . Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • van Heuven, Vincent J .; Genet, Roos (2002). Wat es het beste IPA-símbolo voor de u van poner ? . Dag van de Fonetiek (en holandés). Utrecht.Puede encontrar un resumen de la presentación aquí .
  • van Reenen, Pieter; Elias, Michael (1998). Taalverschillen: een werkboek sobre variatie en verandering in taal . Coutinho. ISBN 978-9062830701.
  • Verhoeven, Jo (2005). "Holandés estándar belga" (PDF) . Revista de la Asociación Fonética Internacional . 35 (2): 243–247. doi : 10.1017 / S0025100305002173 . S2CID  146567016 .

Lectura adicional [ editar ]

  • Blancquaert, Edgard (1969) [Publicado por primera vez en 1934]. Praktische uitspraakleer van de Nederlandse taal (en holandés) (8ª ed.). Amberes: De Sikkel.
  • Debaene, Mathijs (2014). Las vocales delanteras cercanas de Northern Standard Dutch, Southern Standard Dutch y Afrikaans: Una investigación descriptiva, comparativa y metodológica (PDF) (tesis de maestría). Gante: Universidad de Gante, Facultad de Filosofía y Letras. Archivado (PDF) desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • de Coninck, Robrecht HB (1974) [Publicado por primera vez en 1970]. Groot uitspraakwoordenboek van de Nederlandse taal (en holandés) (2ª ed.). Amberes: Uitgeverij De Nederlandsche Boekhandel.
  • Kloots, Hanne (2008). Vocaalreductie in het Standaardnederlands en Vlaanderen en Nederland (en holandés). Delft: Uitgeverij Eburon. ISBN 978-90-5972-264-4. Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • Kloots, Hanne; de Schutter, Georges; Gillis, Steven; Swerts, Marc (2004). "Svarabhaktivokale im Standardniederländischen en Flandern und den Niederlanden". Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik (en alemán). Franz Steiner Verlag. 71 (2): 129-155. JSTOR  40505018 .
  • Moulton, William G. (1962). "Las vocales del holandés: clases fonéticas y distributivas" . Lingua . XI : 294–312. doi : 10.1016 / 0024-3841 (62) 90038-4 . Archivado desde el original el 4 de abril de 2015 . Consultado el 25 de marzo de 2017 .
  • Paardekooper, Petrus C. (1998) [Publicado por primera vez en 1978]. ABN-uitspraakgids (en holandés) (3ª ed.). La Haya: Sdu.
  • Timmermans, Bernadette (2013) [Publicado por primera vez en 2004]. Klink klaar: uitspraak- en intonatiegids voor het Nederlands (en holandés). Lovaina: Davidsfonds.
  • Tops, Evie (2009). Variatie en verandering van de / r / en Vlaanderen (en holandés). Bruselas: VUBPress. ISBN 9789054874713.
  • van Oostendorp, Mark (2013). Klankencyclopedie van het Nederlands (en holandés). Neder-L. Archivado desde el original el 19 de noviembre de 2016 . Consultado el 25 de marzo de 2017 .

Enlaces externos [ editar ]

Medios relacionados con la fonología holandesa en Wikimedia Commons