De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La Historia Eclesiástica del Pueblo Inglés (en latín : Historia ecclesiastica gentis Anglorum ), escrita por el Venerable Beda alrededor del año 731 dC, es una historia de las Iglesias cristianas en Inglaterra , y de Inglaterra en general; su enfoque principal es el conflicto entre el rito romano anterior al cisma y el cristianismo celta . Originalmente fue compuesta en latín , y se considera una de las referencias originales más importantes de la historia anglosajona y ha jugado un papel clave en el desarrollo de una identidad nacional inglesa.. Se cree que se completó en 731 cuando Beda tenía aproximadamente 59 años.

Resumen [ editar ]

El Venerable Beda escribiendo la Historia Eclesiástica del Pueblo Inglés , de un códice en la Abadía de Engelberg , Suiza.

La Historia ecclesiastica gentis Anglorum , o An Ecclesiastical History of the English People [1] es la obra más conocida de Beda, completada alrededor del 731. El primero de los cinco libros comienza con algunos antecedentes geográficos y luego esboza la historia de Inglaterra, comenzando con Invasión de César en el 55 a. C. [2] A un breve relato del cristianismo en la Gran Bretaña romana , incluido el martirio de San Albano , le sigue la historia de la misión de Agustín en Inglaterra en 597, que llevó el cristianismo a los anglosajones. [3] El segundo libro comienza con la muerte de Gregorio el Grande.en 604, y sigue el progreso posterior del cristianismo en Kent y los primeros intentos de evangelizar Northumbria. [4] Estos encontraron un revés cuando Penda , el rey pagano de Mercia, mató al recién cristiano Edwin de Northumbria en la batalla de Hatfield Chase en aproximadamente 632. [4] El revés fue temporal, y el tercer libro relata el crecimiento del cristianismo. en Northumbria bajo los reyes Oswald y Oswy . [5] El punto culminante del tercer libro es el relato del Concilio de Whitby , considerado tradicionalmente como un importante punto de inflexión en la historia de Inglaterra. [6]El cuarto libro comienza con la consagración de Theodore como arzobispo de Canterbury y relata los esfuerzos de Wilfrid por llevar el cristianismo al reino de Sussex . [7] El quinto libro trae la historia a la época de Beda e incluye un relato del trabajo misionero en Frisia y del conflicto con la iglesia británica sobre la fecha correcta de la Pascua. [7] Beda escribió un prefacio para el trabajo, en el que lo dedica a Ceolwulf , rey de Northumbria. [8]El prefacio menciona que Ceolwulf recibió un borrador anterior del libro; presumiblemente, Ceolwulf sabía suficiente latín para entenderlo, e incluso pudo haberlo leído. [2] [3] El prefacio deja en claro que Ceolwulf había solicitado la copia anterior, y Bede había pedido la aprobación de Ceolwulf; esta correspondencia con el rey indica que el monasterio de Beda tenía excelentes conexiones entre la nobleza de Northumbria. [3]

Alcance [ editar ]

Dividida en cinco libros (unas 400 páginas), la Historia cubre la historia de Inglaterra, eclesiástica y política, desde la época de Julio César hasta la fecha de su finalización en 731.

Libro 1 República romana tardía hasta 603 d.C.

Libro 2 604-633 d. C.

Libro 3 633–665 d. C.

Libro 4 del 664 al 698 d. C.

Libro 5 d. C. 687–731

Los primeros veintiún capítulos cubren el período anterior a la misión de Agustín ; compilado de escritores anteriores como Orosius , Gildas , Prosper de Aquitania , las cartas del Papa Gregorio I y otros, con la inserción de leyendas y tradiciones.

Después de 596, se utilizan fuentes documentales que Beda se esforzó en obtener en Inglaterra y Roma , así como testimonios orales, que empleó junto con la consideración crítica de su autenticidad.

Fuentes [ editar ]

El monasterio de Jarrow tenía una biblioteca excelente. Tanto Benedict Biscop como Ceolfrith habían adquirido libros del continente y, en la época de Beda, el monasterio era un renombrado centro de aprendizaje. [9]

Para el período anterior a la llegada de Agustín en 597, Beda se basó en escritores anteriores, incluidos Orosio , Eutropio , Plinio y Solino . [3] [10] Usó la Vida de Germanus de Constancio como fuente para las visitas de Germanus a Gran Bretaña. [3] [10] cuenta de la invasión de los anglosajones de Beda se extrae en gran parte de Gildas 's De Excidio et Conquestu Britanniae . [11] Beda también habría estado familiarizado con relatos más recientes como la Vida de Wilfrid de Eddius Stephanus .y Vidas anónimas de Gregorio el Grande y Cuthbert. [10] También se basó en las Antigüedades de Josefo y las obras de Casiodoro , [12] y había una copia del Liber Pontificalis en el monasterio de Beda. [13]

Beda también tenía corresponsales que le proporcionaban material. Albino, el abad del monasterio de Canterbury, proporcionó mucha información sobre la iglesia en Kent, y con la ayuda de Nothhelm , en ese momento un sacerdote en Londres, obtuvo copias de la correspondencia de Gregorio el Grande de Roma relacionada con la misión de Agustín. [3] [10] [14] Casi toda la información de Beda sobre Agustín se toma de estas cartas, [3] que incluye el Libellus responsionum , como se conoce a menudo el capítulo 27 del libro 1. [15] Beda reconoció a sus corresponsales en el prefacio de la Historia Ecclesiastica ; [dieciséis]estuvo en contacto con Daniel , el obispo de Winchester, para obtener información sobre la historia de la iglesia en Wessex, y también escribió al monasterio de Lastingham para obtener información sobre Cedd y Chad . [16] Bede también menciona a un abad Esi como fuente para los asuntos de la iglesia de East Anglian, y al obispo Cynibert para obtener información sobre Lindsey. [dieciséis]

El historiador Walter Goffart sostiene que Beda basó la estructura de la Historia en tres obras, utilizándolas como marco en torno al cual se estructuraron las tres secciones principales de la obra. Para la primera parte del trabajo, hasta la misión gregoriana, Goffart afirma que Bede usó el De excidio de Gildas . La segunda sección, que detalla la misión gregoriana de Agustín de Canterbury, se enmarca en la vida anónima de Gregorio el Grande escrita en Whitby. La última sección, que detalla los eventos posteriores a la misión gregoriana, afirma Goffart, se inspiró en la Vida de Wilfrid de Stephen de Ripon .[17] La mayoría de los informantes de Beda para obtener información después de la misión de Agustín vinieron de la parte oriental de Gran Bretaña, dejando importantes lagunas en el conocimiento de las áreas occidentales, que eran aquellas áreas que probablemente tenían una presencia británica nativa. [18] [19]

Contenido [ editar ]

La Historia de la Iglesia y el Pueblo Ingleses tiene un claro propósito polémico y didáctico. Bede se propone no solo contar la historia de los ingleses, sino también promover sus puntos de vista sobre política y religión. En términos políticos, es partidario de su natal Northumbria , ampliando su papel en la historia inglesa por encima del de Mercia , su gran rival del sur. Se esmera más en describir los acontecimientos del siglo VII, cuando Northumbria era la potencia anglosajona dominante que la del octavo, cuando no lo era. La única crítica que lanza a su natal Northumbria se produce al escribir sobre la muerte del rey Ecgfrith en la lucha contra los pictos en Nechtansmere en 685.

Beda atribuye esta derrota a la venganza de Dios por el ataque de Northumbria a los irlandeses el año anterior. Porque aunque Beda es leal a Northumbria, muestra un apego aún mayor a los irlandeses y sus misioneros, a quienes considera mucho más efectivos y dedicados que sus homólogos ingleses bastante complacientes.

Su última preocupación es la fecha precisa de la Pascua , sobre la que escribe extensamente. Es aquí, y solo aquí, donde aventura algunas críticas a San Cuthbert y a los misioneros irlandeses, que celebraron el evento, según Bede, en el momento equivocado. Al final, se complace en notar que la Iglesia irlandesa se salvó del error al aceptar la fecha correcta para la Pascua.

Modelos [ editar ]

Los modelos estilísticos de Bede incluyeron algunos de los mismos autores de quienes extrajo el material para las primeras partes de su historia. Su introducción imita la obra de Orosius, [3] y su título es un eco de la Historia Ecclesiastica de Eusebio . [20] Beda también siguió a Eusebio al tomar los Hechos de los Apóstoles como modelo para el trabajo general: donde Eusebio usó los Hechos como tema para su descripción del desarrollo de la iglesia, Beda lo convirtió en el modelo para su historia de la Iglesia anglosajona. [21] Beda citó sus fuentes extensamente en su narrativa, como había hecho Eusebio. [3] Beda también parece haber tomado citas directamente de sus corresponsales en ocasiones. Por ejemplo, casi siempre usa los términos "Australes" y "Occidentales" para los Sajones del Sur y del Oeste respectivamente, pero en un pasaje del primer libro usa "Meridiani" y "Occidui" en su lugar, como quizás lo había hecho su informante. [3] Al final de la obra, Beda añadió una breve nota autobiográfica; esta fue una idea tomada de la anterior Historia de los francos de Gregorio de Tours . [22]

El trabajo de Beda como hagiógrafo y su detallada atención a la datación fueron ambos preparativos útiles para la tarea de escribir la Historia Ecclesiastica . Su interés en computus , la ciencia de calcular la fecha de Pascua, también fue útil en el relato que da de la controversia entre la iglesia británica y anglosajona sobre el método correcto para obtener la fecha de Pascua. [1]

Temas [ editar ]

Uno de los temas importantes de la Historia Ecclesiastica es que la conversión de las Islas Británicas al cristianismo había sido obra de misioneros irlandeses e italianos, sin esfuerzos realizados por los británicos nativos. Este tema se desarrolló a partir de la obra de Gildas, que denunciaba los pecados de los gobernantes nativos durante las invasiones, con la elaboración de Beda de que la invasión y asentamiento de las Islas Británicas por los anglos y sajones fue el castigo de Dios por la falta de esfuerzo misionero y la negativa a aceptar la fecha romana para celebrar la Pascua. Aunque Beda analiza la historia del cristianismo en la Gran Bretaña romana, es significativo que ignore por completo la obra misional de San Patricio . [23] Escribe con aprobación de Aidan.y Columba , que vino de Irlanda como misioneros de los pictos y los de Northumbria, pero desaprobó el fracaso de los galeses para evangelizar a los anglosajones invasores. [24] Beda era partidario de Roma, considerando a Gregorio el Grande, más que a Agustín, como el verdadero apóstol de los ingleses. [25] Asimismo, en su tratamiento de la conversión de los invasores, se minimiza cualquier participación nativa, como cuando se habla de Chad de Mercia.Primera consagración, cuando Beda menciona que dos obispos británicos participaron en la consagración, invalidando así. No se presenta información sobre quiénes eran estos dos obispos o de dónde vinieron. También es importante la visión de Beda del proceso de conversión como un fenómeno de la clase alta, con poca discusión sobre cualquier esfuerzo misionero entre la población no noble o real. [18]

Otro punto de vista, adoptado por el historiador DH Farmer, es que el tema del trabajo es "la progresión de la diversidad a la unidad". Según Farmer, Beda tomó esta idea de Gregorio el Grande y la ilustra en su trabajo mostrando cómo el cristianismo reunió a las razas nativas e invasoras en una sola iglesia. Farmer cita el intenso interés de Beda en el cisma sobre la fecha correcta de Pascua como apoyo a este argumento, y también cita la extensa descripción del Sínodo de Whitby, que Farmer considera como "la pieza central dramática de toda la obra". [22]El historiador Alan Thacker escribió en 1983 que las obras de Bede deberían verse como una defensa de un ministerio monástico más que secular, y Thacker sostiene que el tratamiento de Beda de San Cuthbert está destinado a hacer de Cuthbert un modelo a seguir para el papel del clero defendido por Gregory el Estupendo. [26]

El historiador Walter Goffart dice de la Historia que muchos historiadores modernos la encuentran un "relato de los orígenes enmarcado dinámicamente como el avance guiado por la Providencia de un pueblo del paganismo al cristianismo; un elenco de santos en lugar de guerreros rudos; un dominio de la técnica histórica incomparable por su época, la belleza de la forma y la dicción y, no menos importante, un autor cuyas cualidades de vida y espíritu establecieron un modelo de erudición dedicada ". [27] Goffart también siente que un tema principal de la Historia son las preocupaciones locales de Northumbria, y que Beda trató los asuntos fuera de Northumbria como algo secundario a su principal preocupación por la historia del norte. [28] Goffart ve la escritura de la Historiamotivado por una lucha política en Northumbria entre un partido dedicado a Wilfrid y aquellos que se oponen a las políticas de Wilfrid. [29]

Gran parte de la historia "actual" de la Historia tiene que ver con Wilfrid , que fue obispo en Northumbria y cuya tormentosa carrera está documentada no sólo en las obras de Beda sino en la Vida de Wilfrid . Un tema en el tratamiento de Beda de Wilfrid es la necesidad de minimizar el conflicto entre Wilfrid y Theodore of Tarsus , el arzobispo de Canterbury , quien estuvo involucrado en muchas de las dificultades de Wilfrid. [30]

La Historia Ecclesiastica incluye muchos relatos de milagros y visiones. Estos eran de rigueur en la narrativa religiosa medieval, [31] pero Beda parece haber evitado relatar los cuentos más extraordinarios; y, sorprendentemente, casi no hace afirmaciones sobre eventos milagrosos en su propio monasterio. [3] No hay duda de que Beda creía en los milagros, pero los que sí incluye son a menudo historias de curación o de eventos que podrían explicarse de manera plausible de forma natural. [3] Los milagros sirvieron para dar ejemplo al lector, y Beda afirma explícitamente que su objetivo es enseñar moralidad a través de la historia, diciendo: "Si la historia registra las cosas buenas de los hombres buenos, se anima al lector atento a imitar lo que es bueno; si registra la maldad de los hombres malvados, se anima al lector devoto a evitar todo lo que es pecaminoso y perverso ". [32]

Omisiones y sesgos [ editar ]

Beda aparentemente no tenía informantes en ninguna de las principales casas religiosas de Mercia. [33] Su información sobre Mercia provino de Lastingham , en Northumbria, y de Lindsey, una provincia en las fronteras de Northumbria y Mercia. [33] Como resultado, hay lagunas notables en su cobertura de la historia de la iglesia de Mercia, como su omisión de la división de la enorme diócesis de Mercia por Theodore a finales del siglo VII. [33] El sesgo regional de Beda es evidente. [34]

Claramente había lagunas en el conocimiento de Beda, [35] pero Bede también dice poco sobre algunos temas con los que debe haber estado familiarizado. [3] Por ejemplo, aunque Bede relata las actividades misioneras de Wilfrid, no da un relato completo de su conflicto con el arzobispo Theodore de Canterbury , o su ambición y estilo de vida aristocrático. [3] [36] Sólo la existencia de otras fuentes como la Vida de Wilfrid deja claro lo que Bede evita discretamente decir. [3] Las omisiones no se limitan a Wilfrid; Bede no menciona en absoluto a Bonifacio., aunque es poco probable que supiera poco de él; el libro final contiene menos información sobre la iglesia en su propio día de lo que podría esperarse. [3] Una posible explicación de la discreción de Beda se puede encontrar en su comentario de que no se deben hacer acusaciones públicas contra figuras de la iglesia, sin importar cuáles sean sus pecados; Beda pudo haber encontrado pocas cosas buenas que decir sobre la iglesia en su día y, por lo tanto, prefirió guardar silencio. [3] Está claro que tuvo fallas que encontrar; su carta a Ecgberht contiene varias críticas a la iglesia. [3]

La Historia Ecclesiastica tiene más que decir sobre los eventos episcopales que sobre los monasterios de Inglaterra. Beda arroja algo de luz sobre los asuntos monásticos; en particular, comenta en el libro V que muchos habitantes de Northumbria están dejando las armas y entrando en monasterios "en lugar de estudiar las artes de la guerra. Cuál será el resultado de esto en el futuro". [3] [37] Este comentario velado, otro ejemplo de la discreción de Beda al comentar sobre asuntos de actualidad, podría interpretarse como siniestro dada la crítica más específica de Beda a los cuasi-monasterios en su carta a Ecgberht, escrita tres años después. [3]

El relato de Beda sobre la vida en la corte de los reyes anglosajones incluye poco de la violencia que Gregorio de Tours menciona como un hecho frecuente en la corte franca. Es posible que los tribunales fueran tan diferentes como sus descripciones los hacen parecer, pero es más probable que Beda haya omitido algo de la realidad violenta. [35] Beda afirma que escribió la obra como una instrucción para los gobernantes, con el fin de que "el oyente atento se sienta estimulado a imitar el bien". [38] Tampoco era parte del propósito de Beda describir a los reyes que no se convirtieron al cristianismo en la Historia . [39]

Anno Domini [ editar ]

En 725, Beda escribió The Reckoning of Time ( De Temporum Ratione ), usando algo similar a la era anno Domini (sistema de datación BC / AD) creado por el monje Dionysius Exiguus en 525, y continuó usándolo a lo largo de la Historia Ecclesiastica , volviéndose muy influyente en haciendo que esa era se adopte a partir de entonces en Europa Occidental. [40] Específicamente, usó anno ab incarnatione Domini (en el año de la encarnación del Señor) o anno incarnationis dominicae (en el año de la encarnación del Señor). Nunca abrevió el término como el AD moderno. Bede contó anno Dominidesde el nacimiento de Cristo, no desde la concepción de Cristo . [41] : 778 Dentro de esta obra, también fue el primer escritor en utilizar un término similar al inglés antes de Cristo . En el capítulo 2 del libro I usó ante incarnationis dominicae tempus (antes del tiempo de la encarnación del Señor). Sin embargo, este último no fue muy influyente, solo que este uso aislado fue repetido por otros escritores durante el resto de la Edad Media . El primer uso extensivo de "BC" (cientos de veces) ocurrió en Fasciculus Temporum por Werner Rolevinck en 1474, junto con años del mundo ( anno mundi ).

Continuación de Beda [ editar ]

Algunos manuscritos tempranos contienen entradas analísticas adicionales que se extienden más allá de la fecha de finalización de la Historia Ecclesiastica , con la última entrada fechada en 766. [42] Ningún manuscrito anterior al siglo XII contiene estas entradas, excepto las entradas de 731 a 734, que ocurren en manuscritos anteriores. [42] Gran parte del material replica lo que se encuentra en la crónica de Simeón de Durham ; se cree que el material restante se deriva de las crónicas del norte del siglo VIII. [42]

La Historia se tradujo al inglés antiguo en algún momento entre finales del siglo IX y alrededor de 930; [43] aunque los manuscritos supervivientes están predominantemente en el dialecto sajón occidental , está claro que el original contenía rasgos anglos y, por lo tanto, presumiblemente fue por un erudito o formado en Mercia . [44] Se consideró que la traducción fue realizada por el rey Alfred de Inglaterra , pero esta atribución ya no se acepta, y el debate se centra en hasta qué punto debe sus orígenes al patrocinio de Alfred y / o sus asociados. [44] [45]

La Crónica anglosajona , cuyo primer tramo se compuso / compiló aproximadamente al mismo tiempo que se hizo la traducción, se basó en gran medida en la Historia , que formó el marco cronológico de las primeras partes de la Crónica. [46]

Evaluación e influencia [ editar ]

La Historia Ecclesiastica se copió a menudo en la Edad Media, y sobreviven alrededor de 160 manuscritos que la contienen. Aproximadamente la mitad de ellos se encuentran en el continente europeo, en lugar de en las Islas Británicas. [47] La mayoría de los textos de la Historia de Beda de los siglos VIII y IX proceden de las regiones septentrionales del Imperio carolingio. [48] Este total no incluye manuscritos con solo una parte del trabajo, de los cuales sobreviven otros 100 aproximadamente. Se imprimió por primera vez entre 1474 y 1482, probablemente en Estrasburgo, Francia . [47] Los historiadores modernos han estudiado la Historia extensamente y se han producido varias ediciones. [49]Durante muchos años, la historia anglosajona temprana fue esencialmente un recuento de la Historia , pero los estudios recientes se han centrado tanto en lo que Beda no escribió como en lo que hizo. La creencia de que la Historia fue la culminación de las obras de Beda, el objetivo de toda su erudición, una creencia común entre los historiadores en el pasado, ya no es aceptada por la mayoría de los estudiosos. [50]

La Historia Ecclesiastica le ha dado a Beda una gran reputación, pero sus preocupaciones eran diferentes a las de un escritor de historia moderno. [3] Su enfoque en la historia de la organización de la iglesia inglesa, y en las herejías y los esfuerzos realizados para erradicarlas, lo llevó a excluir la historia secular de reyes y reinos, excepto donde se pudiera extraer una lección moral o donde eventos iluminados en la iglesia. [3] En la Edad Media, la Crónica anglosajona , Historia Brittonum y Alcuino de Versus de patribus, regibus et ecclesiae Sanctis Eboracensis todo se basó en el texto. [51] Asimismo, los escritores medievales posterioresGuillermo de Malmesbury , Enrique de Huntingdon y Geoffrey de Monmouth utilizaron sus obras como fuentes e inspiraciones. [52] Los primeros escritores modernos, como Polydore Vergil y Matthew Parker , el arzobispo isabelino de Canterbury, también utilizaron la Historia , y sus obras fueron utilizadas tanto por el lado protestante como por el católico en las guerras de religión. [53]

Algunos historiadores han cuestionado la confiabilidad de algunos de los relatos de Beda. Una historiadora, Charlotte Behr, afirma que el relato de Historia sobre la llegada de los invasores germánicos a Kent debe considerarse un mito actual, no una historia. [54] El historiador Tom Holland escribe que, "Cuando, en las generaciones que siguieron a Alfred , se forjó un reino unido de Inglaterra, fue la historia de Beda la que le proporcionó un sentido de ascendencia que se remontaba más allá de su fundación". [55]

Tradición manuscrita [ editar ]

Los manuscritos de la Historia Ecclesiastica se dividen generalmente en dos grupos, conocidos por los historiadores como el "tipo c" y el "tipo m". [56] Charles Plummer , en su edición de Beda de 1896, identificó seis diferencias características entre los dos tipos de manuscritos. [56] Por ejemplo, los manuscritos tipo c omiten uno de los milagros atribuidos a San Oswald en el libro IV, capítulo 14, y el tipo c también incluye los años 733 y 734 en el resumen cronológico al final de la obra. mientras que los manuscritos de tipo m terminan en el año 731. [56] Plummer pensó que esto significaba que el tipo m era definitivamente anterior al tipo c, pero Bertram Colgrave lo ha discutido en su edición de 1969 del texto.[56] Colgrave señala que la adición de un par de anales es una simple alteración que puede hacer un copista en cualquier momento de la historia del manuscrito; también señala que la omisión de uno de los milagros de Oswald no es el error de un copista, y da a entender fuertemente que el tipo m es una revisión posterior. [56]

Se pueden discernir algunas relaciones genealógicas entre los numerosos manuscritos que han sobrevivido. Los primeros manuscritos utilizados para establecer el texto c y el texto m son los siguientes. [57] Las letras debajo de la columna "Versión" son letras de identificación utilizadas por los historiadores para referirse a estos manuscritos.

Relaciones entre los manuscritos [ editar ]

Las relaciones entre algunos de los primeros manuscritos de la Historia Ecclesiastica

Con pocas excepciones, las copias continentales de la Historia Ecclesiastica son del tipo m, mientras que las copias inglesas son del tipo c. [56] Entre los textos c, el manuscrito K incluye solo los libros IV y V, pero C y O están completos. O es un texto posterior a C, pero es independiente de él, por lo que los dos son un valioso control de la corrección. Se cree que ambos derivan de un manuscrito anterior, marcado "c2" en el diagrama, que no sobrevive. Una comparación de K y c2 produce una comprensión precisa del texto c original, pero para los primeros tres libros, que no están en K, a veces es imposible saber si una lectura variante en C y O representa el estado original del texto. c-text, o es una variación que solo se encuentra en c2. Un capítulo extenso, el capítulo 27 del libro I, también se encuentra en otro manuscrito, Rh. 95 en la Zürich Zentralbibliothek; este es otro testigo del texto c y parece ser independiente de c2, por lo que es útil como una verificación cruzada adicional del texto c.[57]

El texto-m depende en gran medida de los manuscritos M y L, que son copias muy tempranas, hechas poco después de la muerte de Beda. Es probable que ambos se hayan tomado del original, aunque esto no es seguro. Otros tres manuscritos, U, E y N, son aparentemente todos los descendientes de un manuscrito de Northumbria que no sobrevive pero que fue al continente a finales del siglo VIII. Estos tres son todos manuscritos tempranos, pero son menos útiles de lo que podría pensarse, ya que L y M están muy cerca del original. [57]

El texto tanto del tipo m como del tipo c parece haber sido copiado con extrema precisión. Tomando un texto consensuado de los primeros manuscritos, Bertram Colgrave contó 32 lugares donde había un aparente error de algún tipo. Sin embargo, 26 de estos se encuentran dentro de una transcripción de una fuente anterior, y es evidente al verificar copias independientes de esas fuentes que, en tales casos, Beda copió el error fielmente en su propio texto. [58]

Historia de los manuscritos [ editar ]

  • K parece haber sido escrito en Northumbria a finales del siglo VIII. Sólo sobreviven los libros IV y V; los demás probablemente se perdieron durante la Edad Media. El manuscrito lleva una marca de imprenta del siglo XV de la Abadía de Fulda. [57]
  • C , también conocido como Tiberius Bede , fue escrito en el sur de Inglaterra en la segunda mitad del siglo VIII. Plummer argumentó que era de Durham, pero Colgrave lo rechaza. El manuscrito contiene glosas en inglés antiguo que se agregaron en el sur durante el siglo IX. [57]
  • O data de principios del siglo XI y tiene correcciones posteriores, muchas de las cuales son del siglo XII. [57]
  • L , también conocido como el Beda de San Petersburgo , fue copiado por cuatro escribas a más tardar en 747. Los escribas probablemente estaban en Wearmouth o Jarrow Abbey. [57]
  • M , también conocido como Moore Bede , fue escrito en Northumbria en 737 o poco después. El manuscrito fue propiedad de John Moore , el obispo de Ely, y como resultado se lo conoce como Moore MS. La colección de Moore fue comprada por el rey Jorge I y entregada a la Universidad de Cambridge en 1715, donde aún reside. [57]
  • U data de finales del siglo VIII y se cree que es una copia, hecha en el continente, de un manuscrito anterior de Northumbria ("c2" en el diagrama de arriba). Ha estado en Weissenburg desde finales de la Edad Media. [57]
  • E data del tercio medio del siglo IX. En 800, se hizo una lista de libros en la catedral de Würzburg; la lista incluye una Historia Anglorum y E puede ser una copia de ese manuscrito. Posteriormente, se sabe que E estuvo en posesión de Ebrach Abbey . [57]
  • N fue copiado en el siglo IX por varios escribas; en un momento fue propiedad de St Hubert en las Ardenas . [57]

Los manuscritos escritos antes del 900 incluyen:

  • Corbie MS, Bibliothèque Nationale, París
  • Biblioteca del Monasterio de San Galo

Las copias son escasas durante todo el siglo X y gran parte del siglo XI. El mayor número de copias de la obra de Beda se realizó en el siglo XII, pero hubo un importante resurgimiento del interés en los siglos XIV y XV. Muchas de las copias son de procedencia inglesa, pero también sorprendentemente muchas son continentales. [59]

Historial de impresión [ editar ]

La primera copia impresa de la Historia Ecclesiastica apareció de la imprenta de Heinrich Eggestein en Estrasburgo , probablemente entre 1475 y 1480. Un defecto en el texto permite identificar el manuscrito que utilizó Eggestein; posteriormente apareció en un catálogo de la Viena de 1513. dominicanos Eggestein también había impreso una edición de Rufino 'traducción de s Eusebio ' s Historia Eclesiástica , y se reimprime las dos obras, con destino en un solo volumen, el 14 de marzo 1500 Georg Husner, también de Estrasburgo. Otra reimpresión apareció el 7 de diciembre de 1506, de Heinrich Gran y S. Ryman en Haguenau . [60]

Una edición de París apareció en 1544, [61] y en 1550 John de Grave produjo una edición en Amberes . Aparecieron dos reimpresiones de esta edición, en 1566 y 1601. En 1563, Johann Herwagen la incluyó en el volumen III de su Opera Omnia de ocho volúmenes , que a su vez se reimprimió en 1612 y 1688. Michael Sonnius produjo una edición en París en 1587 , incluyendo la Historia Ecclesiastica en una colección de otras obras históricas; y en 1587 Johann Commelin lo incluyó en una compilación similar, impresa en Heidelberg . En 1643, Abraham Whelock produjo en Cambridge una edición con el texto en inglés antiguo y el texto en latín en columnas paralelas, la primera en Inglaterra. [60]

Todas las ediciones anteriores se basaron en el texto C. La primera edición que utilizó los manuscritos de tipo m fue impresa por Pierre Chifflet en 1681, utilizando un descendiente de Moore MS. Para la edición de 1722, John Smith obtuvo el Moore MS., Y al tener acceso a dos copias en la Cotton Library , pudo imprimir una edición de muy alta calidad. Smith llevó a cabo su edición bajo la influencia de Thomas Gale , animado por Ralph Thoresby y con la ayuda de Humfrey Wanley sobre inglés antiguo . [62] [63]Pasó la mayor parte de su tiempo residiendo en Cambridge y trabajando en él, pero no vivió para completar la preparación. Su hijo George publicó en 1722 la Historiæ Ecclesiasticæ Gentis Anglorum Libri Quinque, auctore Venerabili Bæda ... cura et studio Johannis Smith, STP , Cambridge University Press. [3] Contiene también el prefacio de El ajuste de cuentas del tiempo y una crónica mundial. [64] También tenía la versión en inglés antiguo de la Historia ecclesiastica . [65] La edición de Smith es descrita por David C. Douglascomo "un avance enorme" sobre los anteriores, agregando que la crítica textual de Beda apenas cambió hasta 1896, cuando apareció la edición de Plummer. [66]

Posteriormente, la edición más notable fue la de Charles Plummer , cuya Venerabilis Bedae Opera Historica de 1896 , con un comentario completo, ha sido la piedra angular de todos los estudios posteriores. [60] [67]

Ediciones [ editar ]

  • 1475: Heinrich Eggestein , Estrasburgo.
  • 1550: John de Grave, Amberes.
  • 1587: Michael Sonnius, París.
  • 1643: Abraham Whelock , Cambridge.
  • 1722: John Smith , Cambridge.
  • 1861: Migne, Patrologia Latina (vol. 95), reimpresión de la edición de Smith.
  • 1896 Charles Plummer (ed.), Venerabilis Baedae Historiam ecclesiasticam gentis Anglorum, Historiam abbatum, Epistolam ad Ecgberctum una cum Historia abbatum auctore anonymo , 2 vols (Oxford: Clarendon Press, 1896).
  • 1969: Bertram Colgrave y RAB Mynors (eds), Historia eclesiástica del pueblo inglés de Bede (Oxford: Clarendon Press, 1969 [repr. Corr. Oxford: Oxford University Press, 1991]).
  • 2005: Michael Lapidge (ed.), Pierre Monat y Philippe Robin (trad.), Bède le Vénérable, Histoire ecclésiastique du peuple anglais = Historia ecclesiastica gentis Anglorum , Sources chrétiennes, 489–91, 3 vols (París: Cerf, 2005) .
  • 2008-2010: Michael Lapidge (ed.), Paolo Chiesa (trad.), Beda, Storia degli Inglesi = Historia ecclesiastica gentis Anglorum , Scrittori greci e latini , 2 vols (Roma / Milán: Fondazione Lorenzo Valla / Arnoldo Mondadori, 2008– 2010). Aparato crítico completo.

Traducciones [ editar ]

  • Finales del siglo IX: una traducción anónima y abreviada al inglés antiguo por un erudito anónimo, posiblemente por sugerencia de Alfredo el Grande . [68] [69]
  • 1565: Thomas Stapleton , Amberes (Impreso en Amberes: por Iohn Laet, en la firma de la Violación)
  • 1849, John Allen Giles , Londres.
  • 1866: (en alemán) MM Wilden, Schaffhausen.
  • 1903: LC Jane, Temple Classics.
  • 1907: AM Sellar, Londres, George Bell & Sons.
  • 1955: Leo Sherley-Price, Penguin, reimpreso con revisiones de 1965, revisado en 1968, revisado en 1990.
  • 1969: Bertram Colgrave y RAB Mynors, Oxford, Clarendon Press, reimpresión con correcciones 1992.
  • 1982: (en alemán) Günter Spitzbart, Darmstadt.
  • 1989: (en chino) Chen Wei-zhen & Zhou Qing-min, The Commercial Press, Beijing. 1a ed. 1991
  • 1994: McClure, Judith y Collins, Roger, Oxford, Oxford University Press
  • 2003: (en ruso) Церковная история народа англов , notas y trans. de Vadim Erlikhman (San Petersburgo: Алетейя)
  • 2005: (en francés) Histoire ecclésiastique du peuple anglais , notas de André Crépin, ed. Michael Lapidge, trad. Pierre Monat y Philippe Robin (París: Cerf).
  • 2008: (en japonés) Hirosi Takahashi (Tokio: Kodansha).
  • 2008: (en checo) Beda Ctihodný, Církevní dějiny národa Anglů, trad. de Jaromír Kincl y Magdaléna Moravová (Praga: Argo).
  • 2009: (en italiano) Beda il Venerabile, Storia degli Inglesi , ed. M. Lapidge, trad. Paolo Chiesa (Milán: Fondazione Valla-Arnoldo Mondadori).
  • 2015: (en esloveno) Beda Častitljivi, Cerkvena zgodovina ljudstva Anglov , notas y trans. por Bogdan Kolar y Miran Sajovic (Celje: Mohorjeva družba).

Ver también [ editar ]

  • Lista de manuscritos de la Historia Ecclesiastica de Beda
  • Caedmon

Citas [ editar ]

  1. ↑ a b Farmer , 1978 , p. 21
  2. ↑ a b Farmer , 1978 , p. 22
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w Diccionario Oxford "Bede" de Biografía Nacional de Campbell
  4. ↑ a b Farmer , 1978 , p. 31
  5. ^ Farmer 1978 , págs. 31-32
  6. ^ Abels 1983 , págs. 1-2
  7. ↑ a b Farmer , 1978 , p. 32
  8. ^ Beda, "Prefacio", Historia Ecclesiastica , p. 41.
  9. ^ Calambre, "Monkwearmouth (o Wearmouth) y Jarrow", págs. 325–326.
  10. ↑ a b c d Farmer , 1978 , p. 25
  11. ^ Lapidge, "Gildas", p. 204.
  12. ^ Meyvaert "Bede" Espéculo p. 831
  13. ^ Meyvaert "Bede" Espéculo p. 843
  14. ^ Keynes, "Nothhelm", págs. 335 336.
  15. ^ Historia eclesiástica de Wallace-Hadrill Bede, págs. 37-38
  16. ↑ a b c Beda, Historia Ecclesiastica , Prefacio, p. 42.
  17. ^ Narradores de Goffartpágs. 296-307
  18. ^ a b Brooks "Del cristianismo británico al inglés" Conversión y colonización págs. 7-10
  19. ^ Conversión y colonización de Brooks "Del cristianismo británico al inglés"págs. 12-14
  20. ^ Ray 2001 , págs. 57–59
  21. ^ Granjero de 1978 , p. 26
  22. ↑ a b Farmer , 1978 , p. 27
  23. ^ Conversión y colonización de Brooks "Del cristianismo británico al inglés"págs. 4-7
  24. ^ Granjero de 1978 , p. 30
  25. ^ Farmer 1978 , págs. 30–31
  26. ^ Higham , 2006 , p. 54
  27. ^ Narradores de Goffartp. 235
  28. ^ Narradores de Goffartp. 240
  29. ^ Narradores de Goffartp. 326
  30. ^ Chadwick "Theodore" Arzobispo Theodore págs. 92-93
  31. ^ Farmer 1978 , págs. 26-27
  32. ^ Farmer 1978 , págs. 25-26
  33. ↑ a b c Yorke, Kings and Kingdoms , pág. 100.
  34. ^ Farmer 1978 , págs. 29-30
  35. ↑ a b Farmer , 1978 , p. 23
  36. ^ Thacker 1998 , págs. 474–476
  37. ^ Beda, ÉL, V.23
  38. ^ Citado en Brown 1999 , p. 20
  39. ^ Tyler 2007 , p. 148
  40. ^ Blair 1990 , p. 269
  41. ^ Blackburn, Bonnie J .; Holford-Strevens, Leofranc (1999). The Oxford Companion to the Year: una exploración de las costumbres del calendario y el cálculo del tiempo . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-214231-3. ... si Dionisio, cuyas reglas o argumentos calendáricos hacen que septiembre, no enero, sea el comienzo del año, tratara la encarnación como sinónimo de nacimiento (como lo hacen sus primeros seguidores, incluido Beda) (publicado por primera vez en 1999)
  42. ↑ a b c Whitelock, Documentos históricos ingleses , p. 259–260.
  43. ^ La versión en inglés antiguo de la historia eclesiástica del pueblo inglés de Beda , ed. por Thomas Miller, Early English Text Society, os 95, 96, 110, 111 (Londres: Trübner, 1890-1898).
  44. ↑ a b Sharon M. Rowley, The Old English Version of Bede's Historia ecclesiastica , Anglos-Saxon Studies, 16 (Cambridge: DS Brewer, 2011), págs. 36–46.
  45. ^ Higham , 2006 , p. 24
  46. ^ Higham , 2006 , p. 25
  47. ^ a b Wright Companion to Bede págs. 4-5
  48. ^ Higham , 2006 , p. 21
  49. ^ Narradores de Goffartp. 236
  50. ^ Narradores de Goffartpágs. 238–9
  51. ^ De pontificibus et sanctis Ecclesiae Eboracensis, Los obispos, reyes y santos de York , ed. y trans. por Peter Godman (Oxford: Clarendon Press, 1982).
  52. ^ Higham , 2006 , p. 27
  53. ^ Higham , 2006 , p. 33
  54. ^ Behr "Orígenes de la realeza" Europa medieval temprana págs. 25-52
  55. ^ Tom Holland, "Por qué incluso los ateos piensan como cristianos" , " The New Statesman , 4 de septiembre de 2019
  56. ^ a b c d e f Colgrave & Mynors, Historia eclesiástica de Beda , págs. xl – xli.
  57. ^ a b c d e f g h i j k Colgrave y Mynors, Historia eclesiástica de Beda , págs. xli – xlv.
  58. ^ Colgrave & Mynors, Historia eclesiástica de Beda , págs. Xxxix – xl.
  59. Laistner, MLW (con HH King), A Hand-List of Bede Manuscripts , Ithaca NY: Cornell UP (1943).
  60. ↑ a b c Colgrave & Mynors, Historia eclesiástica de Beda , págs. lxx – lxxiii.
  61. Colgrave da las fuentes para esto como Pierre Chifflet, quien produjo una edición de Bede en 1681; Colgrave comenta que él mismo no ha visto esta edición. Véase Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History , pág. lxxi, n. 1.
  62. ^ NJ Higham (22 de noviembre de 2006). (Re) Lectura de Beda: La historia eclesiástica en contexto . Routledge. pag. 30. ISBN 978-1-134-26065-2.
  63. ^ Bennett JAW; Jack Arthur Walter Bennett; Piero Boitani (1982). The Humane Medievalist y otros ensayos en literatura inglesa y aprendizaje de Chaucer a Eliot . Ed. di Storia e Letteratura. págs. 213–. GGKEY: 552YP7WE2FC.
  64. Saint Bede (the Venerable) (1 de enero de 1999). Bede, El ajuste de cuentas del tiempo . Prensa de la Universidad de Liverpool. pag. xcvii. ISBN 978-0-85323-693-1.
  65. ^ Sharon M. Rowley (2011). La versión en inglés antiguo de la Historia Ecclesiastica de Beda . Boydell & Brewer Ltd. pág. 26. ISBN 978-1-84384-273-6.
  66. ^ David C. Douglas (1943). Académicos de inglés . Jonathan Cape. pag. 75.
  67. Colgrave comenta que su omisión del manuscrito L "no menoscaba el valor de su texto, que puede describirse con justicia como definitivo. La amplitud de sus intereses y la precisión de su aprendizaje deben ser la envidia de cualquier sucesor". DH Farmer, en Penguin Bede, dice que "como todas las ediciones anteriores de la Historia Eclesiástica de Beda,ésta depende del trabajo pionero de Charles Plummer". Véase Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History , pág. lxxiii y Farmer 1978 , pág. 17
  68. ^ Lapidge 2014 .
  69. 1643/4: versión anglosajona paralela al latín en la edición de Abraham Whelock (editio princeps del anglosajón); Baedae Historia Ecclesiastica a gloriosissimo veterum Anglo-Saxonum rege Aluredo Saxonice reddita , cura et studio Johannis Smith , Cantabrigiae, 1722; La versión en inglés antiguo de la historia eclesiástica del pueblo inglés de Beda , ed. por Thomas Miller, Early English Text Society, os 95, 96, 110, 111 (Londres: Trübner, 1890-1898).

Bibliografía [ editar ]

  • Abels, Richard (1983). "El Concilio de Whitby: un estudio en la política anglosajona temprana". Revista de estudios británicos . 23 (1): 1–25. doi : 10.1086 / 385808 . JSTOR  175617 .
  • Blair, Peter Hunter (1990). The World of Bede (Reimpresión de 1970 ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-39819-3.
  • Brown, George Hardin (1999). "Rivalidades reales y eclesiásticas en la historia de Beda". Renacimiento . 51 (1): 19–33. doi : 10.5840 / renascence19995213 .
  • Granjero, David Hugh (1978). El Diccionario de los Santos de Oxford . Oxford, Reino Unido: Oxford University Press. ISBN 0-19282-038-9.
  • Higham, N. J (2006). (Re) Lectura de Beda: La Historia Ecclesiastica en contexto . Routledge. ISBN 978-0415353687.
  • Lapidge, Michael (2014). "Bede, OE". En Lapidge, Michael; Blair, John; Keynes, Simon; Scragg, Donald (eds.). La enciclopedia de Wiley Blackwell de la Inglaterra anglosajona (2ª ed.). Chichester, Reino Unido: Wiley Blackwell. pag. 62. ISBN 978-0-631-22492-1.
  • Ray, Roger (2001). "Bede". En Lapidge, Michael; et al. (eds.). Enciclopedia Blackwell de la Inglaterra anglosajona . Malden, MA: Blackwell. págs. 57–59. ISBN 978-0-631-22492-1.
  • Thacker, Alan (1998). "Conmemoración de Gregorio el Grande: el origen y la transmisión de un culto papal en los siglos VII y VIII". Europa medieval temprana . 7 (1): 59–84. doi : 10.1111 / 1468-0254.00018 .
  • Tyler, Damian (abril de 2007). "Reyes reacios y conversión cristiana en la Inglaterra del siglo VII". Historia . 92 (306): 144-161. doi : 10.1111 / j.1468-229X.2007.00389.x .

Lectura adicional [ editar ]

  • Jones, Putnam Fennell, A Concordance to the Historia ecclesiastica of Bede , Cambridge, 1929.
  • Wallace-Hadrill, JM, Historia eclesiástica del pueblo inglés de Bede: un comentario histórico , Oxford: Clarendon Press; Nueva York: Oxford University Press, 1988.

Enlaces externos [ editar ]

  • Bede, Historia ecclesiastica gentis Anglorum , en latín de The Latin Library .
  • Beda, Historia eclesiástica de Inglaterra de Beda, Traducción de 1907 de AM Sellar. De la Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos . También del Proyecto Gutenberg
  • Bede, La historia eclesiástica del pueblo inglés en un documento PDF de libre distribución.

  • Audiolibro de dominio público sobre la historia eclesiástica de Inglaterra de Beda en LibriVox