Edward FitzGerald o Fitzgerald [1] (31 de marzo de 1809 - 14 de junio de 1883) fue un poeta y escritor inglés. Su poema más famoso es la primera y más conocida traducción al inglés de The Rubaiyat of Omar Khayyam , que ha mantenido su reputación y popularidad desde la década de 1860.
Edward FitzGerald | |
---|---|
Nació | Bredfield House , Bredfield , Woodbridge , Suffolk, Inglaterra, Reino Unido. | 31 de marzo de 1809
Fallecido | 14 de junio de 1883 Merton , Norfolk, Inglaterra, Reino Unido | (74 años)
Ocupación | Poeta, escritor |
Obras notables | Traducción al inglés de The Rubaiyat of Omar Khayyam |
Firma |
La vida
Edward FitzGerald nació como Edward Purcell en Bredfield House en Bredfield , a unas 2 millas al norte de Woodbridge , Suffolk, Inglaterra, en 1809. En 1818, su padre, John Purcell , asumió el nombre y los brazos de la familia de su esposa, los FitzGerald. [2] Su hermano mayor John usó el apellido Purcell-Fitzgerald desde 1858. [3]
El cambio de apellido se produjo poco después de que la madre de FitzGerald heredara una segunda fortuna. Anteriormente había heredado más de medio millón de libras de una tía, pero en 1818, su padre murió y le dejó mucho más que eso. Los FitzGerald eran una de las familias más ricas de Inglaterra. Edward FitzGerald comentó más tarde que todos sus parientes estaban locos; además, que él también estaba loco, pero al menos era consciente del hecho. [4]
En 1816, la familia se trasladó a Francia y vivió tanto en St Germain como en París, pero en 1818, tras la muerte de su abuelo materno, la familia tuvo que regresar a Inglaterra. En 1821, Edward fue enviado a la escuela King Edward VI, Bury St Edmunds . En 1826, ingresó en el Trinity College de Cambridge . [5] Se familiarizó con William Makepeace Thackeray y William Hepworth Thompson . [2] Aunque tenía muchos amigos que eran miembros de los Apóstoles de Cambridge , sobre todo Alfred Tennyson , al propio FitzGerald nunca se le ofreció una invitación a este famoso grupo. [ cita requerida ] En 1830, FitzGerald se fue a París, pero en 1831 vivía en una granja en el campo de batalla de Naseby . [2]
Sin necesidad de empleo, FitzGerald se mudó a Suffolk natal, donde vivió tranquilamente y nunca abandonó el condado durante más de una semana o dos mientras residía allí. Hasta 1835, los FitzGerald vivieron en Wherstead , luego se mudaron hasta 1853 a una cabaña en los terrenos de Boulge Hall , cerca de Woodbridge , a donde se habían mudado sus padres. En 1860, se mudó de nuevo con su familia a Farlingay Hall, donde permanecieron hasta 1873. Su último traslado fue al propio Woodbridge, donde FitzGerald residía en su propia casa cercana, llamada Little Grange. Durante la mayor parte de este tiempo, FitzGerald estuvo preocupado por las flores, la música y la literatura. Amigos como Tennyson y Thackeray lo habían superado en el campo de la literatura, y durante mucho tiempo FitzGerald no mostró ninguna intención de emular su éxito literario. En 1851, publicó su primer libro, Euphranor , un diálogo platónico , nacido de los recuerdos de la antigua vida feliz en Cambridge. A esto le siguió en 1852 la publicación de Polonio , una colección de "sierras e instancias modernas", algunas de ellas propias, el resto tomadas de los clásicos ingleses menos familiares. FitzGerald comenzó el estudio de la poesía española en 1850 en Elmsett , seguido de la literatura persa en la Universidad de Oxford con el profesor Edward Byles Cowell en 1853. [2]
FitzGerald se casó con Lucy, hija del poeta cuáquero Bernard Barton , en Chichester el 4 de noviembre de 1856, después de una promesa en el lecho de muerte que le hizo a Bernard en 1849 de cuidar de ella. El matrimonio fue infeliz y la pareja se separó después de solo unos meses, [6] a pesar de haberse conocido durante muchos años y haber colaborado en un libro sobre las obras de su padre en 1849.
Trabajo literario temprano
En 1853, FitzGerald publicó Six Dramas of Calderon , traducido libremente. [6] Luego se dedicó a los estudios orientales , y en 1856 publicó de forma anónima una versión del Salámán y Absál de Jami en verso miltónico . En marzo de 1857, Cowell descubrió un conjunto de cuartetas persas de Omar Khayyám en la biblioteca de la Sociedad Asiática , Calcuta , y las envió a FitzGerald. En ese momento, el nombre con el que FitzGerald se ha identificado tan estrechamente aparece por primera vez en su correspondencia: " Hafiz y Omar Khayyam suenan como el verdadero metal". El 15 de enero de 1859 apareció un panfleto anónimo titulado El Rubaiyat de Omar Khayyam . En el mundo en general y en el círculo de amigos cercanos de FitzGerald, el poema parece al principio no haber atraído la atención. El editor permitió que gravitara a cuatro peniques o incluso (como se jactó después) a una caja de peniques en los puestos de libros. [2]
Sin embargo, fue descubierto en 1861 por Rossetti y poco después por Swinburne y Lord Houghton. El Rubaiyat se hizo famoso lentamente, pero no fue hasta 1868 que FitzGerald se animó a imprimir una segunda edición muy revisada del mismo. Había producido en 1865 una versión del Agamenón y dos obras más de Calderón . En 1880-1881, publicó en privado traducciones de las dos tragedias de Edipo . Su última publicación fue Lecturas en Crabbe, 1882. Se fue en un manuscrito de la versión Attar de Nishapur 's Mantic-Uttair . [2] Esta última traducción FitzGerald la llamó "Una vista de pájaro del Parlamento de los Pájaros", reduciendo el original persa (unas 4500 líneas) a 1500 líneas más manejables en inglés. Algunos han calificado esta traducción como una obra maestra prácticamente desconocida. [8]
Desde 1861 en adelante, el mayor interés de FitzGerald había estado en el mar. En junio de 1863 compró un yate , "The Scandal", y en 1867 se convirtió en copropietario de un lugre de arenque , el Meum and Tuum ("mío y tuyo"). Durante algunos años hasta 1871, pasó sus veranos "dando vueltas en algún lugar fuera de Lowestoft ". Murió mientras dormía en 1883 y fue enterrado en el cementerio de la Iglesia de San Miguel en Boulge , Suffolk. En sus propias palabras, era "un tipo holgazán, pero cuyas amistades se parecían más a amores". En 1885, su fama se vio reforzada por la dedicación de Tennyson de sus Tiresias a la memoria de FitzGerald, en algunos versos que recuerdan a "Old Fitz". [2]
Vida personal
Poco se sabía de FitzGerald personalmente hasta que su amigo íntimo y albacea literario W. Aldis Wright , publicó sus Cartas y restos literarios en tres volúmenes en 1889 y las Cartas a Fanny Kemble en 1895. Estas cartas revelan que FitzGerald era un ingenioso, pintoresco y escritor de cartas comprensivo. [9] El novelista inglés de finales del siglo XIX George Gissing los encontró lo suficientemente interesantes como para leer la colección de tres volúmenes dos veces, en 1890 y 1896. Esto incluía algunas de las cartas de Fitzgerald a Fanny Kemble. Gissing también leyó el volumen de cartas de 1895 en diciembre de ese año. [10] FitzGerald fue discreto personalmente, pero en la década de 1890, su individualidad distintiva ganó gradualmente una amplia influencia sobre las bellas letras inglesas . [11]
La vida emocional de FitzGerald fue compleja. Estaba muy cerca de muchos amigos, entre ellos William Browne, que tenía 16 años cuando se conocieron. La trágicamente temprana muerte de Browne en un accidente de equitación fue una catástrofe para FitzGerald. Más tarde, FitzGerald se acercó a un pescador llamado Joseph Fletcher, con quien había comprado un barco de arenques. [6] Si bien parece que no hay fuentes contemporáneas sobre el tema, varios académicos y periodistas actuales creen que FitzGerald fue homosexual. [12] Con el profesor Daniel Karlin escribiendo en su introducción a la edición de 2009 de Rubáiyát de Omar Khayyám que "Sus sentimientos homoeróticos [FitzGerald] (...) probablemente no estaban claros para él, al menos en la forma que transmite nuestra palabra 'gay '", [13] no está claro si el propio FitzGerald alguna vez se identificó como homosexual o si reconoció que lo era.
FitzGerald se desencantó del cristianismo y finalmente dejó de asistir a la iglesia. [14] Esto llamó la atención del pastor local, que pasó por allí. Según los informes, FitzGerald le dijo que su decisión de ausentarse fue el fruto de una larga y dura meditación. Cuando el pastor protestó, FitzGerald le mostró la puerta y dijo: "Señor, podría haber concebido que un hombre no llega a mis años de vida sin pensar mucho en estas cosas. Creo que puedo decir que he reflexionado [sobre]" tanto como a usted mismo. No es necesario que repita esta visita ". [14]
El libro de 1908 Edward Fitzgerald y "Posh": Herring Merchants (incluidas las cartas de E. Fitzgerald a J. Fletcher) relata la amistad de Fitzgerald con Joseph Fletcher (nacido en junio de 1838), apodado "Posh", que aún vivía cuando James Blyth comenzó a investigar para el libro. [15] Posh también está presente a menudo en las cartas de Fitzgerald. Los datos documentales sobre la asociación Fitzgerald-Posh están disponibles en la Sociedad de Investigación del Puerto de Lowestoft. Posh murió en el asilo de Mutford Union , cerca de Lowestoft, el 7 de septiembre de 1915, a la edad de 76 años. [16]
Fitzgerald fue calificado de "casi vegetariano ", ya que solo comía carne en las casas de otras personas. [17] Su biógrafo Thomas Wright señaló que "aunque nunca fue un vegetariano estricto, su dieta consistía principalmente en pan y fruta". [18] Varios años antes de su muerte, FitzGerald dijo de su dieta: "El té, puro y simple, con pan y mantequilla, es la única comida a la que me gustaría participar". [19]
El Rubáiyát
A partir de 1859, FitzGerald autorizó cuatro ediciones (1859, 1868, 1872 y 1879) y hubo una quinta edición póstuma (1889) de su traducción del Rubáiyát de Omar Khayyám ( persa : رباعیات عمر خیام ). Tres (el primero, segundo y quinto) difieren significativamente; el segundo y el tercero son casi idénticos, al igual que el cuarto y el quinto. El primero y el quinto se reimprimen casi con la misma frecuencia, [20] [21] y con la misma frecuencia antologizados. [22]
Un libro de versículos debajo de la rama,
una jarra de vino, una barra de pan, y tú a
mi lado cantando en el desierto,
¡oh, el desierto era suficiente para el paraíso!
La estrofa XI anterior, de la quinta edición, difiere de la estrofa correspondiente en la primera edición, en la que dice: "Aquí con una barra de pan debajo de la rama / Un frasco de vino, un libro de versos - y tú". Otras diferencias son discernibles. La estrofa XLIX es más conocida en su encarnación en la primera edición (1859):
Es todo un tablero de damas de noches y días
donde juega el destino con hombres por piezas: de aquí
para allá se mueve, y se aparea y mata,
y uno a uno se acuesta en el armario.
La quinta edición (1889) de la estrofa LXIX, con numeración diferente, es menos familiar: "Pero él juega piezas indefensas del juego / Sobre este tablero de damas de noches y días; / Se mueve de aquí para allá, y frena y mata, / Y uno a uno se acuesta en el armario ".
La traducción de FitzGerald del Rubáiyát se destaca por ser una obra a la que las alusiones son frecuentes y omnipresentes. [11] Sigue siendo popular, pero disfrutó de su mayor popularidad durante un siglo después de su publicación, en la que formó parte del canon literario inglés más amplio. [11]
Un indicador del estatus popular del Rubáiyát es que, de las 101 estrofas de la quinta edición del poema, el Oxford Dictionary of Quotations (segunda edición) cita no menos de 43 estrofas completas en su totalidad, además de muchas líneas individuales y pareados. La estrofa LI, también conocida, dice:
El dedo en movimiento escribe; y, habiendo escrito,
sigue adelante; ni toda tu piedad ni tu ingenio lo
atraerán para cancelar media línea,
ni todas tus lágrimas enjuagarán una palabra de ella.
Las líneas y frases del poema se han utilizado como los títulos de muchas obras literarias, entre ellas Nevil Shute 's El Tablero , James Michener ' s Los fuegos de primavera y Agatha Christie 's El dedo que se mueve . Eugene O'Neill 's Ah, Wilderness alude al Rubáiyát sin hacer una cita directa. Las alusiones son frecuentes en los cuentos de O. Henry . [23] El seudónimo de Saki hace referencia a él. La popular canción de 1925 A Cup of Coffee, A Sandwich, and You , de Billy Rose y Al Dubin , se hace eco de la primera de las estrofas citadas anteriormente.
Parodias
Las traducciones de FitzGerald fueron populares en el siglo de su publicación, también entre los humoristas con el propósito de parodiar. [11]
- El Rubáiyát de Ohow Dryyam de JL Duff utiliza el original para crear una sátira que comenta la Prohibición .
- Rubaiyat of a Persian Kitten de Oliver Herford , publicado en 1904, es la historia ilustrada de un gatito en parodia de los versos originales.
- El Rubaiyat de Omar Cayenne de Gelett Burgess (1866-1951) fue una condena del negocio de la escritura y la publicación.
- El Rubaiyat de Omar Khayyam, Jr. (1971) de Wallace Irwin pretende ser una traducción de "Mango-Bornese" que narra las aventuras del hijo de Omar Khayyam, "Omar Junior", no mencionado en el original, que ha emigrado de Persia a Borneo .
- El astrofísico Arthur Eddington escribió una parodia acerca de su famoso experimento para probar 1919 Albert Einstein 's teoría general de la relatividad mediante la observación de un eclipse solar.
- El nuevo Rubaiyat: Omar Khayyam reencarnado por "Ame Perdue" (seudónimo de WJ Carroll) se publicó en Melbourne en 1943. Vuelve a visitar las quejas del texto original con referencias a la ciencia, la tecnología y la industria modernas.
Ver también
- Traducción § Historia
Notas
- ^ Su nombre se ve escrito como FitzGerald y Fitzgerald. El uso aquí de FitzGerald se ajusta a la de sus propias publicaciones, antologías tales como Quiller-Couch 's libro de Oxford de Inglés verso , y la mayoría de los libros de referencia hasta alrededor de la década de 1960.
- ^ a b c d e f g ‹Ver Tfd› Una o más de las oraciones anteriores incorporan texto de una publicación que ahora es de dominio público : ‹Ver Tfd› Gosse, Edmund (1911). " FitzGerald, Edward ". En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . 10 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 443.
- ^ "Fitzgerald (anteriormente Purcell), John (FTST820J)" . Una base de datos de antiguos alumnos de Cambridge . Universidad de Cambridge.
- ^ Caufield, Catherine (1981). El emperador de los Estados Unidos y otros magníficos excéntricos británicos . Routledge y Kegan Paul. pag. 86. ISBN 0-7100-0957-7.
- ^ "Edward Fitzgerald (FTST826E)" . Una base de datos de antiguos alumnos de Cambridge . Universidad de Cambridge.
- ^ a b c "Edward Fitzgerald", Cazador de poemas
- ^ Inglaterra histórica . "Detalles de la base de datos del edificio catalogado (1284168)" . Lista del Patrimonio Nacional de Inglaterra .
- ^ Briggs, ADP (1998). El Rubaiyat y el Parlamento de las Aves . Poesía de todos.
- ^ Joseph Sendry (1984) "Edward FitzGerald", en William E. Fredeman e Ira B. Nadel, eds (1984) Diccionario de biografía literaria, volumen 32: Victorian Poets Before 1850 Gale Research Company, Detroit, Michigan, págs. 121– 122, ISBN 0-8103-1710-9
- ^ Pierre Coustillas, ed., Londres y la vida de la literatura en la Inglaterra victoriana tardía: el diario de George Gissing, novelista . Brighton: Harvester Press, 1978, págs.232, 396, 413 y 415.
- ^ a b c d Staff (10 de abril de 1909) "Two Centenaries" New York Times: Saturday Review of Books p. BR-220
- ^ "De Persia a Tyneside y la puerta de las tinieblas" . The Independent . 5 de noviembre de 1995 . Consultado el 7 de julio de 2020 .
- ^ Omar Khayyam (2009). Rubáiyát de Omar Khayyám . FitzGerald, Edward, 1809-1883, Karlin, Daniel, 1953-. Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 6. ISBN 978-0-19-156230-3. OCLC 320958676 .
- ^ a b Plomer, William (1978). Delicias eléctricas . David R. Godine. pag. 89 . ISBN 0-87923-248-X.
- ^ Blyth, James (1908). Edward Fitzgerald y 'Posh', 'comerciantes de arenques' Incluidas cartas de E. Fitzgerald a J. Fletcher .
- ^ Fitzgerald, Edward (2014). Las cartas de Edward Fitzgerald, volumen 3: 1867–1876 . Prensa de la Universidad de Princeton. pag. 194. ISBN 9781400854011.
- ^ "Un anciano en un mes seco": una breve vida de Edward FitzGerald (1809-1883) " . The Victorian Web.
- ^ Thomas Wright, La vida de Edward Fitzgerald . Nueva York, 1904, pág. 116.
- ^ John Glyde, 1900 La vida de Edward Fitz-Gerald, por John Glyde . Chicago. pag. 44.
- ^ Christopher Decker, ed., "Introducción: Posdata" Edward FitzGerald, Rubáiyát de Omar Khayyám: una edición crítica University Press of Virginia, Charlottesville, Virginia, página xlv , 1997. ISBN 0-8139-1689-5
- ^ Stanley Appelbaum, (editor) (1990) "Nota" Rubaiyat de Omar Khayyam Dover Publications , Mineola, Nueva York, contraportada, ISBN 0-486-26467-X
- ^ Frederick A. Manchester y William F. Giese, eds, Antología de Harper para cursos universitarios en composición y literatura Harper & Brothers , Nueva York, vol. 2, 1926, pág. 685, OCLC 1743706 Worldcat.org .
- ^ Victoria Blake, ed., "Notas" Historias seleccionadas de O. Henry Barnes & Noble Books, Nueva York, págs. 404 y 418, 1993. ISBN 1-59308-042-5
Bibliografía, biografías
- Las obras de Edward FitzGerald aparecieron en 1887.
- Véase también una lista cronológica de las obras de FitzGerald (Caxton Club, Chicago, 1899).
- Notas para una bibliografía del Coronel WF Prideaux, en Notes and Queries (novena serie, vol. VL), publicado por separado en 1901
- Cartas y restos literarios , ed. W. Aldis Wright , 1902-1903
- 'Cartas a Fanny Kemble', ed. William Aldis Wright
- Life of Edward FitzGerald , de Thomas Wright (1904) contiene una bibliografía, vol. ii. págs. 241–243, y una lista de fuentes, vol. I. págs. xvi – xvii
- El volumen de FitzGerald en la serie " English Men of Letters " es de AC Benson .
- El centenario de FitzGerald se celebró en marzo de 1909. Véase el recuerdo de las celebraciones del centenario (Ipswich, 1909) y The Times del 25 de marzo de 1909.
- Hoy, la fuente principal es la biografía de Robert Bernard Martin , With Friends Possessed: A Life of Edward Fitzgerald .
- En 1980 se publicó una colección completa de cuatro volúmenes de The Letters of Edward FitzGerald , editada por el profesor de inglés de la Universidad de Syracuse Alfred M. Terhune y Annabelle Burdick Terhune .
Otras lecturas
- William Axon , "Omar" Fitzgerald . Good Health 46 (1), 1911, págs. 107-113
- Harold Bloom , Interpretaciones críticas modernas Filadelfia, 2004
- Jorge Borges , "El enigma de Edward FitzGerald", no ficción seleccionada , Penguin, 1999. ISBN 0-14-029011-7
- Robert Douglas-Fairhurst, Victorian Afterlives: La formación de la influencia en la literatura del siglo XIX. Oxford: Oxford University Press , 2002
- Garnett, Richard ; Gosse, Edmund (1904). Literatura inglesa . 4 . Nueva York: Grosset & Dunlap.
- Francis Hindes Groome ; Edward FitzGerald (1902). Edward FitzGerald . Portland, Maine: Thomas B. Mosher.
Edward FitzGerald
- Gary Sloan, Great Minds , "The Rubáiyát of Edward FitzOmar", Free Inquiry , Winter 2002/2003 - Volume 23, No. 1
enlaces externos
- Obras de Edward FitzGerald en Project Gutenberg
- Obras de Edward Fitzgerald (traductor) en Faded Page (Canadá)
- Trabajos de Edward FitzGerald o acerca de ellos en Internet Archive
- Obras de Edward FitzGerald en LibriVox (audiolibros de dominio público)
- Enciclopedia Iranica, "Fitzgerald Edward" por Dick Davis
- Parlamento de aves de Edward FitzGerald
- Parodias del Rubaiyat : se incluyen varias parodias del Rubaiyat, con ilustraciones y comparaciones con la traducción de Fitzgerald.
- Rubáiyát de Omar Khayyam. Traducido al verso inglés por Edward Fitzgerald. Edición completa que muestra variantes en las cinco impresiones originales. Nueva York: Thomas Y. Crowell, 1921
- Colección Edward FitzGerald . Colección General, Biblioteca de Manuscritos y Libros Raros de Beinecke.