De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El esperanto está escrito en un alfabeto latino de veintiocho letras, con mayúsculas y minúsculas. Esto se complementa con signos de puntuación y varios logogramas , como los dígitos del 0 al 9, signos de moneda como $ € ¥ £ y símbolos matemáticos . El creador del esperanto, LL Zamenhof , declaró el principio de "una letra, un sonido", aunque esta pauta general no se sigue estrictamente. [1]

Veintidós de las letras son idénticos en su forma a las letras del alfabeto Inglés ( q, w, x, y y ser omitido). Los restantes seis tienen diacríticos marcas: ĉ , ĝ , ĥ , ĵ , ŝ , y ŭ - es decir, c, g, h, j, y s circunfleja , y u Breve .

Alfabeto latino [ editar ]

La ortografía estándar del esperanto usa la escritura latina .

Valores de sonido [ editar ]

Las letras tienen aproximadamente los valores de sonido de la API , con la excepción de c [ t͡s ] y las letras con signos diacríticos: ĉ [ t͡ʃ ] , ĝ [ d͡ʒ ] , ĥ [ x ] , ĵ [ ʒ ] , ŝ [ ʃ ] , ŭ [ u̯ ] . J transcribe dos sonidos alofónicos , consonante [ j ] (el inglés ysonido) y vocálico [ i̯ ] . [1]

Hay una correspondencia casi uno a uno de letra a sonido. Para aquellos que consideran / d͜z / como un fonema, el esperanto contiene un dígrafo consonántico , ⟨dz⟩. [2] Al lado de la doble uso de ⟨j⟩, allophony se encuentra en su lugar asimilación de / m / y / n / , el último de los cuales, por ejemplo, frecuentemente se pronuncia [ ŋ ] antes de g y k .

El cambio fonémico quizás se limite a la asimilación sonora , como en la secuencia kz de ekzemplo, ('(An) example') que se pronuncia con frecuencia / ɡz / . En la escritura de Zamenhof, las obstruyentes con diferentes voces no se encuentran en palabras compuestas, sino que están separadas por una vocal epentética como o , para evitar este efecto.

Los nombres no esperantizados reciben una aproximación en esperanto de su pronunciación original, al menos por hablantes sin dominio del idioma original. La ⟨c⟩ dura se lee como k , ⟨qu⟩ como kv , ⟨w⟩ como v , ⟨x⟩ como ks y ⟨y⟩ como j si es una consonante, o como i si es una vocal. El dígrafo inglés ⟨th⟩ se lee como t . Cuando no hay un equivalente cercano, los sonidos difíciles pueden recibir los valores en esperanto de las letras en la ortografía o la transcripción romana, acomodando las limitaciones de la fonología esperanto. Entonces, por ejemplo, Winchester (la ciudad inglesa) se pronuncia (y puede escribirse) Vinĉester / vint͜ʃester /, ya que el esperanto ŭ no aparece al principio de las palabras ordinarias. [3] Changzhou generalmente se convierte en Ĉanĝo / t͜ʃand͜ʒo / , ya que el esperanto no tiene ng o ou sonido. Sin embargo, no existen reglas estrictas; los hablantes pueden intentar una mayor autenticidad, por ejemplo, pronunciando la g y la u en Changzhou : Ĉangĝoŭ / t͜ʃaŋɡd͜ʒou̯ / . La tensión original se puede mantener, si se conoce.

Origen [ editar ]

La escritura se asemeja a los alfabetos latinos eslavos occidentales, pero usa circunflejos en lugar de carons para las letras ĉ , ĝ , ĥ , ĵ y ŝ . Además, las bases no eslavas de las letras ĝ y ĵ , en lugar de eslavas y ž , ayudan a preservar la apariencia impresa del vocabulario latino y germánico como ĝenerala "general" (adjetivo) y ĵurnalo "diario". La letra v significa v o w de otros idiomas. La letra ŭde los diptongos au y la UE se asemejan a la bielorrusa alfabeto Łacinka .

Zamenhof aprovechó el hecho de que las máquinas de escribir para el idioma francés (que, en su vida, sirvió como lengua franca internacional para personas educadas) poseen una clave muerta para el diacrítico circunflejo: así, cualquiera que pudiera valerse de una máquina de escribir francesa podría escriba ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ y sus contrapartes en mayúsculas sin ningún problema. Las máquinas de escribir francesas también incluyen la letra ⟨ù⟩, que los esperantistas francófonos han utilizado durante mucho tiempo como sustituto del esperanto ŭ. Con la llegada de las computadoras personales, los teclados en francés todavía poseen una tecla muerta ^, pero si se puede usar para escribir consonantes en esperanto puede depender del software subyacente. La elección de Zamenhof de letras acentuadas era familiar para los hablantes de algunas lenguas eslavas, por ejemplo, checo y eslovaco, donde los sonidos del esperanto ĉ y ŝ están representados por las letras č y š , respectivamente; y bielorruso, porque el esperanto ŭ tiene la misma relación con u que el cirílico bielorruso ў con у .

Los nombres geográficos difieren del inglés, especialmente para las letras x , w , qu y gu , como en Vaŝingtono " Washington, DC ", Meksiko " Ciudad de México " y Gvatemalo " Guatemala ". Otras diferencias de ortografía aparecen cuando las palabras en esperanto se basan en la pronunciación en lugar de la ortografía de los nombres de lugares en inglés, como Brajtono para Brighton .

Nombres de las letras del alfabeto [ editar ]

Zamenhof simplemente colocó una -o en cada consonante para crear el nombre de la letra, con las vocales representándose a sí mismas: a, bo, co, ĉo, do, e, fo, etc. Los diacríticos se mencionan abiertamente con frecuencia. Por ejemplo, ĉ puede llamarse ĉo ĉapela o co ĉapela, de ĉapelo (un sombrero), y ŭ puede llamarse ŭo luneta o u luneta, de luno (una luna) más el diminutivo -et-. Este es el único sistema ampliamente aceptado y de uso práctico.

Las letras del alfabeto latino básico ISO que no se encuentran en el alfabeto esperanto tienen nombres distintos, al igual que las letras del alfabeto griego. ⟨Q⟩, ⟨x⟩, ⟨y⟩ son kuo, ikso, ipsilono ; ⟨W⟩ se ha llamado duobla vo (doble V), vavo (usando el nombre de Waringhien de va a continuación), vuo (propuesto por Sergio Pokrovskij), germana vo (alemán V) y ĝermana vo ( germánico V). [4]

Sin embargo, aunque esto está bien para iniciales como ktp [kotopo] para etc., puede ser problemático al deletrear nombres. Por ejemplo, varias distinciones consonánticas son difíciles para muchas nacionalidades, que normalmente se basan en el hecho de que el esperanto rara vez usa estos sonidos para distinguir palabras (es decir, no forman muchos pares mínimos ). Por lo tanto, los pares de nombres de letras ĵo – ĝo, ĥo – ho (o ĥo – ko), co – ĉo (o co – so, co – to), lo – ro y ŭo – vo (o vo – bo ) son problemáticos . Además, a través de una conexión telefónica ruidosa, rápidamente se hace evidente que la vozlas distinciones pueden ser difíciles de distinguir: el ruido confunde los pares po – bo, to-do, ĉo – ĝo, ko – go, fo – vo, so – zo, ŝo – ĵo, así como los nasales mo – no.

Ha habido varias propuestas para resolver este problema. Gaston Waringhien propuso cambiar la vocal de las obstruyentes sonoras a a , para que al menos la sonorización no sea problemática. También cambiados a a son h, n, r , distinguiéndolos de ĥ, m, l . El resultado es quizás la alternativa más común en uso:

a, ba, co, ĉo, da, e, fo, ga, ĝa, ha, ĥo, i, jo, ĵa, ko, lo, mo, na, o, po, ra, entonces, ŝo, to, u, ŭo, va, za

Sin embargo, esto todavía requiere una mención abierta de los signos diacríticos, y aun así no distingue de manera confiable ba – va, co – so, ĉo – ŝo o ĝa – ĵa .

La propuesta más cercana a las normas internacionales (y por tanto la más fácil de recordar) que aclara todas las distinciones anteriores es una modificación de una propuesta de Kálmán Kalocsay . Al igual que con Zamenhof, las vocales se representan por sí mismas, pero sigue el estándar internacional de colocar la vocal e después de una consonante por defecto (be, ce, de, ge), pero antes de sonorantes (el, en) y fricativas sordas (ef, es) . La vocal una se utiliza para ⟨h⟩ y los sin voz oclusivas ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩, después de los nombres internacionales de HA para ⟨h⟩ y ka para ⟨k⟩; el nombre francés ĵise usa para ⟨ĵ⟩, el nombre griego ĥi (chi) para ⟨ĥ⟩ y el nombre inglés ar para ⟨r⟩. La letra ⟨v⟩ tiene la vocal i de ĵi, que la distingue de ⟨b⟩, pero la otra fricativa sonora, ⟨z⟩, no la tiene, para evitar el problema de palatalizar y confundir con ĵi. El diptongo offglide ⟨ŭ⟩ se llama eŭ, la única posibilidad real dada a la fonotáctica del esperanto además de aŭ, que como palabra para "o" causaría confusión. La letra ⟨m⟩ se llama om para distinguirla de ⟨n⟩; la vocal o alitera bien en la secuencia alfabéticael, om, en, o, pa. Hay otros patrones de las vocales en la rima ABC : las líneas comienzan con aiai y terminan con aae e. Las letras con diacríticos se colocan al final de la rima, ocupando el lugar de w, x, y en otros alfabetos latinos, para no interrumpir el patrón de letras que muchas personas aprendieron de niños. Todo esto hace que el sistema sea más fácil de memorizar que las propuestas de la competencia. El abecedario Kalocsay modificado es:

a, be, ce, de, e, ef, ge, ja,
yo, je, ka, el, om, en, o, pa,
ar, es, ta, u, vi, ĉa, ĝe,
ĥi kaj ĵi, eŝ, eŭ kaj ze,
más ku ', ikso, ipsilono,
jen la abece-kolono.

(kaj significa "y". La última línea dice: aquí está la columna ABC)

Donde las letras todavía se confunden, como es vs o a vs ha, se puede mencionar el diacrítico (eŝ ĉapela), o la forma de articulación del sonido (ha brueta "aitch entrecortado"). Sin embargo, es muy común que la gente use el aitch como una estrategia interna que se usa en inglés. Otra posibilidad es utilizar un alfabeto de ortografía ( litro alfabeto ), que sustituye letras por palabras ordinarias. A veces se ven las siguientes palabras:

De un diccionario alemán – esperanto de Erich-Dieter Krause : [5]

Asfalto, Barbaro, Centimetro, Ĉefo, Doktoro, Elemento, Fabriko, Gumo, Ĝirafo, Hotelo, Ĥaoso, Insekto, Jubileo, Ĵurnalo, Kilogramo, Legendo, Maŝino, Naturo, Oktobro, Papero, Kuo, Rekordo, Salato, Ŝilingo Universo, Universo-hoketo, Vulkano, Ĝermana vo, Ikso, Ipsilono, Zinko [nota 1]

Una propuesta de Simon Edward Adrian Payne en Monato : [6]

akvo, baldaŭ, cedro, ĉirkaŭ, dolĉa, eĥo, fajfi, golfo, ĝis, hejme, ĥoro, iĝi, jaĥto, ĵuri, korpo, lingvo, morgaŭ, nokto, a menudo, pelvo, kuo, riĉa, sankta, ŝaŭmi, tempo, uzi, ŭa-ŭa, vespo, vavo, ikso, ipsilono, zorgi [nota 2]

Una propuesta de Gerrit François Makkink , en la que la mayoría de las palabras son tetrasilábicas de modo que la sílaba que comienza con la letra en cuestión recibe un acento secundario (aunque solo en Varsovio ambas sílabas acentuadas comienzan con la letra): [7]

Akademio, bondeziro, centjariĝo, Ĉe-metodo, delegito, Esperanto, Fundamento, gramatiko, ĝisrevido, harmonio, ĥorkantado, internacia, jubileo, ĵurnalisto, kalendaro, Ludoviko, modernigo, necesejo, okupita, propagando, kuo, seatokurektor, telefono, universala, u-supersigno, Varsovio, vuo, ikso, ipsilono, Zamenhofo

La Liga Internacional de Radioaficionados Esperantistas (ILERA) utiliza la siguiente adaptación del Alfabeto Ortográfico Radiotelefónico Internacional ( alfabeto "fonético" de la OACI y la OTAN):

alfa, bravo, carli, delta, eko, fokstrot, golf, hotel, india, julieta, kilo, lima, majk, noviembre, oskar, papa, kebek, romeo, siera, tango, uniforme, viktor, ŭiski ~ viski, eksrej, janki, zulú

ILERA también modifica los números ses '6' y sep '7' a sis y sepen para hacerlos más distintos, y usa la forma nominal nulo para cero.

Transliteración ASCII [ editar ]

Hay dos convenciones comunes para ingresar y componer Esperanto en el alfabeto latino básico ISO cuando la ortografía adecuada es inconveniente. Zamenhof había sugerido reemplazar las letras circunflejas con dígrafos en h , el llamado "sistema h", así: ch, gh, jh, sh para ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ ; kh para ĥ y u para ŭ , con un apóstrofe o un guión para eliminar la ambigüedad de las secuencias reales de estas letras (por ejemplo, ses-hora ). [8] Con el advenimiento del procesamiento de texto por computadora, el llamado "sistema x", con dígrafos en x para todos los diacríticos, se ha vuelto igualmente popular:cx, gx, hx, jx, sx, ux . Las palabras ŝanĝi "cambiar" y ĵaŭde "el jueves" se escriben shanghi , jhaude y sxangxi , jxauxde , respectivamente, en los dos sistemas. El sistema h tiene una apariencia más convencional, pero debido a que la letra x no aparece en esperanto, es bastante sencillo convertir automáticamente el texto escrito en el sistema x en ortografía estándar; también produce mejores resultados con la clasificación alfabética.

Puntuación [ editar ]

Como ocurre con la mayoría de los idiomas, la puntuación no está completamente estandarizada, pero en esperanto existe la complicación adicional de múltiples tradiciones nacionales en competencia.

Las comas se utilizan con frecuencia para introducir cláusulas subordinadas (es decir, antes de ke "eso" o los ki- correlativos):

Mi ne scias, kiel fari ción. (No sé cómo hacer eso.)

La coma también se usa para el punto decimal , mientras que miles están separados por espacios que no se separan: 12 345 678,9 .

El signo de interrogación (?) Y el signo de exclamación (!) Se utilizan al final de una cláusula y pueden ser internos de una oración. Las palabras de pregunta generalmente vienen al comienzo de una pregunta, obviando la necesidad de signos de interrogación invertidos al estilo español .

Periodos pueden ser utilizados para indicar siglas : ktp o ktp para Kaj Tiel plu (etcétera), pero no abreviaturas que retienen los sufijos gramaticales. En su lugar, un guión reemplaza opcionalmente las letras faltantes: D-ro o Dro para Doktoro (Dr). Con números ordinales, el adjetivo una y acusativo n pueden superíndice: 13a o 13 una (13). La abreviatura k se usa sin un punto para kaj (y); no se encuentra el ampersand (&). números romanos también se evitan.

El guión también se usa ocasionalmente para aclarar compuestos y para unir sufijos gramaticales a nombres propios que no han sido esperantizados o que no tienen un sufijo nominal -o , como el acusativo en Kalocsay-n o Kálmán-on. La partícula próxima ĉi usada con correlativos, como ĉi tiu 'este' y ĉi tie 'aquí', también se puede usar poéticamente con sustantivos y verbos (ĉi jaro 'este año', esti ĉi 'estar aquí'), pero si estas frases luego se cambian a adjetivos o adverbios, se usa un guión: ĉi-jare 'este año', ĉi-landa birdo 'un pájaro de esta tierra '.[9]

Las comillas muestran la mayor variedad de puntuación. El uso de las comillas en esperanto nunca se mencionó en la obra de Zamenhof; se asumió que una impresora usaría lo que estuviera disponible, generalmente el estándar nacional del país del impresor. Em guiones (—...), guillemets («...» o al revés »...«), comillas dobles ("..." y "..." al estilo alemán) y más. Sin embargo, desde la era del procesamiento de textos, las comillas estándar en inglés son las más extendidas. Las citas se pueden introducir con una coma o dos puntos .

El formato de fecha y hora no está estandarizado entre los esperantistas, pero se prefieren los formatos que no son ambiguos a nivel internacional como 2020-10-11 (ISO) o 11-okt-2020 cuando la fecha no está completa ("la 11-a de oktobro 2020 ").

Capitalización [ editar ]

Las mayúsculas se usan para la primera palabra de una oración y para los nombres propios cuando se usan como sustantivos. Los nombres de los meses, los días de la semana, las etnias, los idiomas y las formas adjetivas de los nombres propios no suelen escribirse con mayúscula (anglo "an Englishman", angla "English", usona "US American"), aunque las normas nacionales pueden anular estas generalizaciones. . Los títulos son más variables: se encuentran tanto el estilo romance de poner en mayúscula solo la primera palabra del título como el estilo inglés de poner en mayúscula todas las palabras léxicas.

Todas las mayúsculas o minúsculas se utilizan para acrónimos e iniciales de nombres propios, como TEJO , pero no expresiones comunes como ktp (etc.). Las mayúsculas pequeñas también son una convención común para los apellidos , para evitar la confusión de las diferentes convenciones de nombres nacionales: Kalocsay Kálmán , Leslie Cheung Kwok Wing.

El caso del camello , con o sin guión, puede ocurrir cuando se agrega un prefijo a un nombre propio: la geZamenhofoj (los Zamenhofs), pra-Esperanto ( Proto-Esperanto ). También se utiliza para acrónimos silábicos de estilo ruso , como el nombre ReVo para Reta Vortaro ("Diccionario de Internet"), que es homónimo de revo (sueño). Ocasionalmente, se utilizarán mayúsculas mixtas para juegos de palabras ortográficos, como espERAnto, que significa esperanta radikala asocio (Asociación Radical Esperanto).

Zamenhof contrastó ci informal con Vi formal y en mayúscula como los pronombres de segunda persona del singular. Sin embargo, vi minúscula ahora se usa como pronombre de segunda persona independientemente del número.

Spesmilo [ editar ]

El signo Sm

Único en la escritura en esperanto es el signo spesmilo (1000 especies ), ⟨₷⟩, un monograma Sm para una unidad internacional obsoleta de moneda auxiliar en esperanto utilizada por algunos bancos británicos y suizos antes de la Primera Guerra Mundial. A menudo se transcribe como Sm , generalmente cursiva.

Braille, deletreo manual y código Morse [ editar ]

Las versiones en esperanto de braille y código Morse incluyen las seis letras diacríticas.

Desde 1920 se publica una revista en esperanto en braille, Aŭroro .

En código Morse, se agrega un punto a C y J para derivar Ĉ y Ĵ, se agrega un punto-guión a G y S para derivar Ĝ y Ŝ, se agrega un guión a U para derivar Ǔ, y los cuatro puntos de H se cambian a cuatro guiones para Ĥ. Sin embargo, los usuarios suelen sustituir estas letras por ch, gh, jh, sh, etc. [8]

Alfabeto signuno

Hay un alfabeto manual propuesto como parte del proyecto Signuno . Signuno, como una variante firmada del esperanto, es en sí mismo una ortografía logográfica manual en esperanto. La mayoría de las letras del alfabeto manual se asemejan a las del alfabeto manual americano , pero también al alfabeto manual francés y otras. Las letras diacríticas Ĉ, Ĝ, Ĥ, Ĵ, Ŝ, Ŭ tienen sus propios signos, y J y Z son distintas de otros alfabetos, ya que ninguna de las letras implica movimiento. [10] Los dígitos se forman extendiendo el dedo índice al meñique de 1 a 4, y el meñique al pulgar de 6 a 9, con signos adicionales de 11 y 12 durante meses y horas. [11]

Otros guiones [ editar ]

El alfabeto shaviano adaptado para escribir esperanto: alfabeto y ligaduras
antaŭ kvar monatoj (hace cuatro meses) en el guión inventado de Resident Alien . El guión se lee de derecha a izquierda; u y v no se distinguen.

El alfabeto shaviano , que fue diseñado para inglés, fue modificado para su uso con esperanto por John Wesley Starling. Aunque no se utiliza mucho, se ha publicado al menos un folleto con ejemplos de textos de Shavian. [12] No todas las letras son equivalentes a sus valores en inglés, y se han agregado formas especiales de las letras ⟨n⟩ y ⟨s⟩ para el final del caso acusativo y las inflexiones verbales; las terminaciones gramaticales y las palabras la 'the', 'o' y kaj 'y' están escritas como ligaduras.

Las vocales necesariamente difieren del inglés. Esperanto Aeiou tomar las cartas de Inglés / æ ɛ ɪ ə ɒ / , con más lo que se refiere a la simetría gráfico de la fidelidad fonética en los casos de O y u . C toma la carta para / θ / , el castellano valor de c antes e y i , y ĥ que para / n / , la inversa de la carta para / h / . [nota 3] Las mayoría de las letras divergentes son aquellos para m y n , que son / ʊ U /en inglés, pero gráficamente más adecuadas para ser letras distintas que en inglés Shavian / mn / .

La serie de televisión estadounidense Resident Alien utiliza un guión inventado que ignora los signos diacríticos para transcribir el esperanto como lengua extranjera. Está escrito de derecha a izquierda.

Entrada de computadora [ editar ]

El alfabeto esperanto es parte de los conjuntos de caracteres Latin-3 y Unicode , y está incluido en WGL4 . Los puntos de código y las entidades HTML para los caracteres en esperanto con diacríticos y el signo spesmilo son:

Ver también [ editar ]

  • Ortografía
  • Ĉ , Ĝ , Ĥ , Ĵ , Ŝ , Ŭ , ₷

Notas [ editar ]

  1. ^ Algunas de estas palabras pueden ser difíciles de distinguir de otras palabras en esperanto en condiciones ruidosas, como gumo - kubo, naturo - maturo - daturo, maŝino - baseno, vulkano - bulgaro y zinko - ŝinko , por lo que puede que no sea fácil reconocible si no se conoce el sistema.
  2. ^ Algunas de estas palabras también pueden ser difíciles de distinguir de otras palabras en esperanto o, en los casos de golfo y korpo , también ŭa-ŭa y vavo , incluso entre sí.
  3. ^ El uso de Shaw de ⟨h⟩ invertido para ⟨ŋ⟩ fue una broma fonética, ya que / h / y / ŋ / en inglés están en distribución complementaria , lo que no funciona en esperanto.

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Kalocsay y Waringhien, Plena analiza gramatiko , §17
  2. ^ Plena analiza gramatiko , §22
  3. ^ "PMEG" . bertilow.com .
  4. ^ Gaston Waringhien , ed. (2005). Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto . Sennacieca Asocio Tutmonda . ISBN 2-9502432-8-2. Consultado el 23 de enero de 2014 . duobla voĝermana vo . Nomo de neesperanta grafemo, kun la formo W, w, (prononcata v aŭ ŭ, depende de la lingvoj) [ doble V o V germánico . Nombre de un grafema que no es esperanto , con la forma W, w, (pronunciado v o ǔ [es decir, con el sonido del inglés "v" o "w"], según el idioma)]
  5. ^ http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/oa-vortecaj_vortetoj/liternomoj.html
    Aunque esta fuente afirma que estas palabras son "utilizadas por" la Asociación Mundial de Esperanto, de hecho simplemente se reimprimió en la edición de 1995 del Jarlibro ( pág.93).
  6. Monato, internacia magazino sendependa , numero 1996/01, paĝo 22: 'Bonvolu litre-umi!'
  7. ^ GF Makkink: Nia Fundamento sub lupeo
  8. ↑ a b Lenio Marobin, PY3DF (2008) 'Morsa kodo kajEsperanto - rekolekto deartikoloj iam aperintaj' , ILERA Bulteno no 70, po 04.
  9. ^ Kalocsay y Waringhien, §54.
  10. ^ Signuno (2011) Signuno, la signolingvo por Esperanto kaj Gestuno. Jen la manalfabeto.
  11. Dr Signuno (2016) Signuno: Signolingvo por Esperanto , p. 2.
  12. Starling ( ca.2013 ) La Ŝava Alfabeto