Literatura francesa y |
Literatura francesa |
Historia literaria francesa |
Medieval |
Literatura francófona |
Francófono literatura |
Autores de lengua francesa |
Escritores franceses |
Escritores • Novelistas |
Formularios |
Novela • Poesía • Obras de teatro |
Géneros |
Movimientos |
Naturalismo • Simbolismo |
Críticas y premios |
Teoría literaria • Premios literarios de la crítica |
Más visitado |
Molière • Racine • Balzac |
Portales |
Francia • Literatura |
Un fabliau ( fabliaux plural ) es un cuento cómico, a menudo anónimo, escrito por juglares en el noreste de Francia entre c. 1150 y 1400. Se caracterizan generalmente por la obscenidad sexual y escatológica , y por un conjunto de actitudes contrarias, contrarias a la iglesia ya la nobleza. [1] Varios de ellos fueron reelaborados por Giovanni Boccaccio para el Decameron y por Geoffrey Chaucer para sus Cuentos de Canterbury . Existen unos 150 fabliaux franceses, el número depende de cuán estrictamente se defina fabliau . Según R. Howard Bloch, los fabliaux son la primera expresión del realismo literario en Europa. [2]
Algunos eruditos del siglo XIX, sobre todo Gaston Paris , sostienen que los fabliaux vinieron originalmente de Oriente y fueron traídos a Occidente por los cruzados que regresaron . [3]
Historia y definición del género
El fabliau se define como una narración corta en verso (generalmente octosilábico), de entre 300 y 400 líneas, [4] su contenido a menudo cómico o satírico. [5] En Francia, floreció en los siglos XII y XIII; en Inglaterra, fue popular en el siglo XIV. [5] A menudo se compara a Fabliau con el relato corto posterior ; Douglas Bush , profesor de la Universidad de Harvard desde hace mucho tiempo , lo llamó "una historia corta más amplia que larga". [6]
El fabliau es notable porque parece no tener un predecesor literario directo en Occidente, sino que fue traído de Oriente por cruzados que regresaron en el siglo XII. El género literario más cercano es la fábula que se encuentra en Esopo "y sus orígenes orientales o paralelos", pero es menos moral y menos didáctica que la fábula. [7] La palabra es un diminutivo francés del norte de fábula ... " [8] En términos de moralidad se sugiere estar más cerca de la novela que de la parábola :" la historia es lo primero, la moral lo segundo, y éste nunca se sufre para interferir con el primero." [7] Sin embargo, de acuerdo con Robert Lewis, 'alrededor de dos tercios de los franceses Fabliaux tienen una moral explícita unidos a ellos.' [8]
El fabliau más antiguo conocido es el anónimo Richeut [9] (c. 1159-1175 [10] ); uno de los primeros escritores conocidos de fabliaux es Rutebeuf , "el prototipo del juglar de la literatura medieval". [11]
El género ha sido muy influyente: pasajes de poemas ya medievales como Le Roman de Renart , así como cuentos que se encuentra en colecciones como Giovanni Boccaccio 's Decamerone y Geoffrey Chaucer ' s cuentos de Canterbury tienen su origen en una o varias fábulas. Además, la iglesia medieval también encontró uso para la forma fabliau. Al darse cuenta de su popularidad, la iglesia recurrió a su propia forma de juglar similar al fabliau que abrazó "pensamientos dignos" en lugar de la "obscenidad" en la que un fabliau más típico expresaría su moral. [12]
Cuando el fabliau desapareció gradualmente, a principios del siglo XVI, fue reemplazado por el cuento en prosa , muy influenciado por su antecesor. [13] Famosos escritores franceses como Molière , Jean de La Fontaine y Voltaire deben mucho a la tradición del fabliau. [14]
Caracteristicas
Reparto de personajes, audiencia
Los fabliaux típicos contienen una amplia gama de personajes, incluidos maridos cornudos , clero rapaz y campesinos tontos , así como mendigos, conspiradores, ladrones y prostitutas. A menudo se critica a dos grupos: el clero [15] y las mujeres. El estatus de los campesinos parece variar en función de la audiencia para la que se escribió el fabliau. Los poemas que presumiblemente fueron escritos para la nobleza retratan a los campesinos ( vilains en francés ) como estúpidos y viles, mientras que los escritos para las clases bajas a menudo hablan de campesinos que se burlan del clero.
La audiencia de fabliaux es estimada de manera diferente por diferentes críticos. Joseph Bedier [16] sugiere un público burgués, que se ve reflejado en los escenarios urbanos y los tipos de clase baja retratados en fabliaux. Por otro lado, Per Nykrog [17] sostiene que los fabliaux estaban dirigidos a un público noble y concluye que los fabliaux fueron el ímpetu para el refrigerio literario.
Tema en cuestion
El tema es a menudo sexual: los fabliaux se ocupan de los elementos del amor que dejaron fuera los poetas que escribieron en los géneros más elevados, como Ovidio , quien sugiere en el Ars Amatoria (II.704-5) que la musa no debe entrar en el habitación donde están los amantes en la cama; y Chrétien de Troyes , que guarda silencio sobre la naturaleza exacta de la alegría descubierta por Lancelot y Ginebra en Le Chevalier de la Charrette (4676-4684). [18] Lais y fabliaux tienen mucho en común; un ejemplo de un poema que se extiende a ambos lados de la valla entre los dos géneros es Lecheor .
Los fabliaux obtienen gran parte de su fuerza de los juegos de palabras y otras figuras verbales; "fabliaux ... están obsesionados con los juegos de palabras". Especialmente importantes son la paranomasia y la catacresis , tropos que alteran la significación ordinaria y desplazan los significados ordinarios [19]; por similitud de sonido, por ejemplo, uno puede tener "con" y "conte" ("coño" y "cuento") en el misma palabra, un juego de palabras común en fabliaux. [20]
Formulario
La forma estándar del fabliau es la de la literatura francesa medieval en general, el pareado rimado octosílabo , la forma de verso más común utilizada en crónicas en verso , romances (los romanos ), lais y dits . Generalmente son breves, unos cientos de líneas; De Douin de L'Avesne Trubert , en 2984 líneas, es excepcionalmente larga.
Autores y cuentos
Entre los escritores famosos de fabliau se encuentran Jean Bodel , Garin, Gautier le Leu , Rutebeuf , Enguerrant le Clerc d'Oisi y Douin de L'Avesne.
Algunos cuentos representativos:
Gombert et les deus clers
Una trama muy conocida se encuentra en "Gombert et les deus clers" ("Gombert y los dos empleados"). Dos empleados que viajan (estudiantes) se alojan con un villano y comparten el dormitorio con Gombert, su hermosa esposa y sus dos hijos, una adolescente y un bebé. Uno de los empleados se mete en la cama con la hija adolescente y, prometiéndole su anillo, se sale con la suya; el otro, mientras Gombert es "ala pissier" ("ido a mear", 85), mueve la cuna con el bebé para que Gombert, a su regreso, se acueste en la cama ocupada por los dependientes, uno de los cuales está en la cama con su hija, mientras que el otro ahora tiene relaciones sexuales con la esposa de Gombert, quien cree que es Gombert quien ha venido a complacerla. Cuando el primer empleado regresa a su cama donde cree que todavía está su amigo, le cuenta a Gombert todo sobre su aventura: "je vien de fotre / mes que ce fu la fille a l'oste" ("Acabo de follar, y si no fuera la hija del anfitrión ", 152–53). Gombert ataca al primer empleado, pero termina siendo golpeado por ambos. [21]
El cuento se encuentra prácticamente sin cambios en Decamerone de Boccaccio y en " The Reeve's Tale " de Geoffrey Chaucer .
L'enfant de neige
En "L'enfant de neige" (" El bebé de la nieve "), una comedia negra , un comerciante regresa a casa después de una ausencia de dos años para encontrar a su esposa con un hijo recién nacido. Ella explica que un día de nieve se tragó un copo de nieve mientras pensaba en su esposo, lo que la hizo concebir. Fingiendo creer en el "milagro", crían al niño hasta los 15 años cuando el comerciante lo lleva a un viaje de negocios a Génova . Allí, vende al niño como esclavo . A su regreso, le explica a su esposa que el sol brilla y hace calor en Italia ; como el niño fue engendrado por un copo de nieve, se derritió con el calor. [22]
Bérangier au lonc cul (Bérangier del culo largo)
De Bérangier au lonc cul es un fabliau medieval francés. [23] Hay dos versiones del fabliau: una de Guerin y otra anónima. En resumen, la historia comienza cuando un conde rico casa a su hija con un "joven campesino" y lo considera un caballero. El caballero abandona el código de caballería y holgazanea durante los primeros diez años del matrimonio. Cuando su esposa, cansada de su actitud degradante y su naturaleza perezosa, habla de la grandeza de los caballeros de su familia, el esposo decide demostrar que es un digno caballero. Se viste con armadura y se adentra en el bosque a caballo. Una vez en el bosque, cuelga su escudo en la rama más baja de un árbol y lo golpea hasta que parece que soportó una gran batalla. El caballero regresa con su esposa, le muestra su armadura magullada y se regodea de sus victorias. Después de algunos viajes al bosque, la esposa comienza a preguntarse por qué el caballero está ileso mientras su armadura está en ruinas. Al día siguiente, ella sugiere que se lleve a los sirvientes con él. Cuando él se niega, la dama se viste con una armadura de cuerpo entero y lo sigue al bosque. Cuando lo ve golpeando su propio escudo, aparece a la vista y amenaza con matarlo por su deshonra a la caballería. El caballero no reconoce la voz de su esposa. Pide "lástima" y se ofrece a hacer cualquier cosa para evitar conflictos. Su esposa, disfrazada de valiente caballero, le da la opción de enfrentarse a ella, en la que seguramente morirá, o besarle el culo. Por cobardía, el caballero opta por besarle el culo. Salta de su caballo y se baja los pantalones. Si bien el caballero debería haber reconocido sus genitales femeninos, comenta que tiene un trasero largo. Antes de irse, le dice: "Soy Bérangier del Culo Largo, que avergüenza al corazón de gallina". La esposa regresa a casa y duerme con un valiente caballero. Cuando su esposo llega del bosque, la reprende. Sin embargo, ese fue su último comentario degradante para ella. Ella le dice que conoció a Bérangier y se enteró de la cobardía de su marido. Para proteger su propio nombre, el caballero se ve obligado a sucumbir a los deseos de su esposa. Su inteligencia la lleva a hacer lo que le plazca por el resto de su vida, y su esposo vive avergonzado. [24]
Otros ejemplos
Otros fabliaux populares incluyen:
- "La vielle qui graissa la patte de chevalier" ("La anciana que pagaba favores al caballero").
- "Le Pauvre Clerc" ("El pobre empleado")
- "Le Couverture partagée" ("La portada compartida")
- "Le Pretre qui mangea les mûres" ("El sacerdote que comía moras") [25]
- "La crotte" ("La mierda") [26]
- "Le Chevalier qui fit les cons parler" ("El caballero que hacía hablar a los coños") de Guèrin [27] [28]
- ( Dit de ) La vieille Truande ("La vieja mendiga") [29] [30]
- "Du prestre ki abevete" ("El sacerdote que se asomó") de Guèrin [31]
Ver también
- Literatura anglo-normanda
- Literatura medieval
- Sistema de clasificación de Aarne-Thompson
- Índice de motivos de la literatura popular
Referencias
- ↑ Bloch (1986) Introducción , p.11: "El escándalo de los fabliaux - el exceso de su obscenidad sexual y escatológica, su anticlericalismo, antifeminismo, anti-cortesía, la consistencia con la que complacen los sentidos, abren el apetito (erótico, gastronómico, económico) y afirman lo que Bahktin identifica como la "celebración de las partes inferiores del cuerpo".
- ^ R. Howard Bloch, "Postface", en Rossi y Straub, 534.
- ↑ Nykrog, Per, Les Fabliaux , Ginebra: Droz, 1973, xx
- ^ Cuddon 301.
- ^ a b Abrams 63.
- ^ Qtd. en Abrams 63.
- ↑ a b "Fabliaux", Encyclopædia Britannica 114.
- ↑ a b Lewis 241-42.
- ^ Matthews 424.
- ^ 1159 en Cuddon 301; 1175 en "Fabliau", Merriam-Webster 399.
- ↑ Hellman 142.
- ^ Bahn, Eugene; Bahn, Margaret (1970). Una historia de la interpretación oral . Minneapolis, MN: Burgess Publishing Company. pag. 76. ISBN 0-8087-0260-2.
- ↑ Balachov 30.
- ^ Cyclopedia colombina . Garretson, Cox & Company. 1897., vol. 11, 420-421
- ^ Ver en particular Burrows (2005).
- ^ Joseph Bedier. Les Fabliaux. Etude de littérature populaire et d'histoire littéraire du moyen âge. Quatrième édition, revue et corrigée. París, H. Champion, 1925.
- ↑ Nykrog (1973)
- ^ Rossi y Straub 9.
- ^ Raíz 19.
- ^ Burgess 59.
- ^ "Gombert et les deux clers", en Rossi y Straub 119–35.
- ^ Balachov 30-32.
- ^ Simpson 52; Huot 47–48.
- ^ Eichmann, Raymond. Cornudos, clérigos y compatriotas: Fabliaux franceses medievales. Fayetteville: The University of Arkansas Press, 1982. Imprimir.
- ^ Los Fabliaux. Reino Unido: Liveright, 2013. (Traducciones Nathaniel E. Dubin)
- ^ Los Fabliaux, p. 181. Reino Unido: Liveright, 2013. (Traducción de Nathaniel E. Dubin)
- ^ Los Fabliaux, p. 143. Reino Unido: Liveright, 2013. (Traducciones Nathaniel E. Dubin)
- ^ Nicholson.
- ^ Los Fabliaux, p. 345. Reino Unido: Liveright, 2013. (Traducciones Nathaniel E. Dubin)
- ^ Lógica y humor en los fabliaux: un ensayo en narratología aplicada Por Roy Pearcy p.73
- ^ Los Fabliaux, p. 491. Reino Unido: Liveright, 2013. (Traducciones Nathaniel E. Dubin)
Bibliografía
- MH Abrams (1985). "Fabliau". Un glosario de términos literarios (6 ed.). Ortesis de Harcourt. pag. 63 . ISBN 978-0-03-054982-3.
- Balachov, Nicolas (1984). "El desarrollo de las estructuras narrativas del fabliau a la nouvelle". En Gabriel Bianciotto, Michel Salvat (ed.). Épopée animale, fábula, fabliau . Publicación Univ Rouen Havre. págs. 30–38. ISBN 978-2-13-038255-3. Consultado el 22 de marzo de 2010 .
- Burgess, Glyn S .; Leslie C. Brook (1999). "Tres antiguas narrativas francesas: Trot, Lecheor, Nabaret" (PDF) . Universidad de Liverpool, Departamento de Francés . Consultado el 22 de marzo de 2010 .
- Burrows, Daron (2005). El estereotipo del sacerdote en los antiguos fabliaux franceses: sátira anticlerical e identidad laica . Peter Lang. ISBN 978-3-03910-072-9.
- Chisholm, Hugh (1910). "Fabliau" . Encyclopædia Britannica . 11 . pag. 114 . Consultado el 23 de marzo de 2010 .
- Cole, William. Primeras y notables ediciones de textos franceses medievales impresos de 1742 a 1874: un catálogo bibliográfico de mi colección . Sitges: Cole y Contreras, 2005.
- Cuddon, John Anthony; Claire Preston (1999). "Fabliau". El Diccionario Penguin de Términos Literarios y Teoría Literaria (4 ed.). Pingüino. pag. 301 . ISBN 978-0-14-051363-9.
- "Fabliau" . Cyclopedia colombina . 11 . Garretson, Cox & Company. 1897. págs. 420-21 . Consultado el 22 de marzo de 2010 .
- "Fabliau" . Enciclopedia de literatura de Merriam-Webster . Merriam Webster. 1995. p. 399. ISBN 978-0-87779-042-6. Consultado el 23 de marzo de 2010 .
- Hellman, Robert; Richard F. O'Gorman (1965). Fabliaux: Ribald Tales from the Old French . Crowell. ISBN 0-8371-7414-7.
- Huot, Sylvia (2003). Locura en la literatura francesa medieval: identidades encontradas y perdidas . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . págs. 47–48. ISBN 978-0-19-925212-1.
- Matthews, William (1975). "La esposa de Bath y toda su secta" . Viator . 5 : 413–45. ISBN 978-0-520-02602-5. Consultado el 23 de marzo de 2010 .
- Nicholson, Helen (1999). "El Caballero que recibió un regalo inusual" . Archivado desde el original el 5 de agosto de 2009 . Consultado el 23 de marzo de 2010 .
- Noomen, Willem; van den Boogaard , Nico, eds. (1988). Nouveau Recueil Complet des Fabliaux (NRCF) (en francés). Francia: Van Gorcum & co. ISBN 90-232-1975-9.
- Nykrog, Per (1973). Les fabliaux . Ginebra: Droz. ISBN 978-2600028233.
- Root, Jerry (1997). "El Fabliau francés antiguo y la poética de la desfiguración" . Medievalia et Humanistica . Sociedad medieval y renacentista. ns 24: 17–32. ISBN 978-0-8476-8674-2. Consultado el 26 de febrero de 2009 .
- Rossi, Luciano; Richard Straub (1992). Fabliaux Erotiques: Textes de jongleurs des XIIe et XIIIe siècles . Livre de Poche. ISBN 978-2-253-06001-7.
- Simpson, JR (1996). Cuerpo animal, Corpus literario: El francés antiguo "Roman de Renart" . Ámsterdam: Rodopi. pag. 52. ISBN 978-90-5183-976-0.
Otras lecturas
- Una nueva traducción al inglés de 69 fabliaux: Nathaniel Dubin (traducción) (2013). Los Fabliaux .
- Benson, Larry D. (3 de octubre de 2006). "Los Fabliaux" . El sitio web de Geoffrey Chaucer . Universidad de Harvard . Consultado el 26 de febrero de 2009 .
- Bloch, R. Howard. (1986). El escándalo de los Fabliaux . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago.
- Crocker (ed.), Holly A. (2007). Provocaciones cómicas: Exponer el corpus de antiguos fabliaux franceses . Palgrave. ISBN 978-1-4039-7043-5.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Hopkins, Amanda (otoño de 2008). "Chaucer y el Fabliau" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 3 de septiembre de 2011 . Consultado el 26 de febrero de 2009 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - Lacy, Norris J. (1998). Leyendo Fabliaux . Birmingham: Summa Publications, Inc.
- Lawall (ed. General), Sarah (2005). La Antología Norton de Literatura Occidental. Vol. 1 . Nueva York: Norton. págs. 1430–52. (cuatro fabliaux en traducción al inglés)
- Levy, Brian Joseph (2000). El texto cómico: patrones e imágenes de los antiguos fabliaux franceses . Ámsterdam: Rodopi. ISBN 978-90-420-0429-0.
- Nykrog, Per (1973). Les Fabliaux: Nouvelle Édition (en francés). Librarie Droz. ISBN 978-2-600-02823-3.
enlaces externos
- Conjunto de datos bibliográficos de fabliaux en traducciones al inglés moderno
- Traducciones al inglés de fabliaux relacionadas con los cuentos de Chaucer
- Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles , una colección de fabliaux editada por Anatole de Montaiglon y Gaston Raynaud (1872) en Internet Archive: volúmenes 1 , 2 , 3 , 4 , 5 y 6 .