De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Un asentamiento " Campamento ".
Mapa de las Islas Malvinas

Islas Malvinas Inglés es principalmente británica en el carácter. Sin embargo, como resultado del aislamiento de las islas, la pequeña población se ha desarrollado y conserva su propio acento / dialecto , que persiste a pesar de muchos inmigrantes del Reino Unido en los últimos años. En las áreas rurales (es decir, en cualquier lugar fuera de Stanley ), conocidas como ' Camp ' (del español campo o 'campiña'), [2] el acento de las Malvinas tiende a ser más fuerte. El dialecto tiene semejanzas con los dialectos de Australia , Nueva Zelanda , West Country y Norfolk.del inglés, así como de los escoceses de las tierras bajas .

Dos términos notables de las Islas Malvinas son 'kelper', que significa un isleño de las Malvinas, de las algas que rodean las islas (a veces utilizadas de manera peyorativa en Argentina ) [3] y ' smoko ', para fumar (como en Australia y Nueva Zelanda).

La palabra ' yomp ' fue utilizada por las fuerzas armadas británicas durante la Guerra de las Malvinas, pero está pasando de moda.

En los últimos años, ha llegado una importante población de Santa Elena , principalmente para realizar trabajos mal remunerados, y ellos también tienen una forma distinta de inglés.

Historial de asentamientos [ editar ]

Las Islas Malvinas, un grupo de 780 islas frente a la costa este de Argentina , no tenían población indígena cuando los británicos llegaron para explorar las islas en 1690. [4] El asentamiento continuo data solo de 1833, cuando las fuerzas británicas retiraron a 26 soldados argentinos de la islas y reclamó las islas para los británicos. [4] En 1845, se estableció la ciudad capital de Stanley , ubicada en East Falkland. [5] Argentina también tiene un reclamo sobre las islas, y en 1982, las fuerzas argentinas invadieron las Islas Malvinas . Los británicos se movieron para defender el control británico de las islas, y la primera ministra Margaret Thatcher llamó a los isleños "de tradición y estirpe británicos". [6] En menos de tres meses, casi mil personas murieron y más de 2.000 resultaron heridas. [7] La tensión británico-argentina con respecto a la reclamación de las islas aún existe, pero como más del 98% de los isleños votaron a favor de permanecer bajo soberanía británica en las últimas elecciones, la identidad de la isla en general es abrumadoramente británica. [8] Esta historia tiene implicaciones para las características lingüísticas del inglés de las Islas Malvinas, que es similar al inglés británico pero distinto en cierto vocabulario y fonología.

Fonética y fonología [ editar ]

El inglés en las Malvinas no es rótico . [9] Esto es consistente con otras variedades de inglés en el hemisferio sur. [9] Una diferencia importante entre el inglés de las Malvinas y otros ingleses del hemisferio sur es la centralización inicial de / aɪ / , en la que nice se pronuncia [nəɪs] . [9]

Vocabulario [ editar ]

La lengua vernácula del inglés de las Malvinas tiene un buen número de palabras en español prestadas (a menudo modificadas o corrompidas). Estos incluyen coloquialismos como ' che ', que también se encuentra en el español rioplatense de Argentina, y 'poocha', equivalente a 'wow' [10] o 'maldita sea', [11] (de pucha , un eufemismo para puta o 'puta' ). [12]

Los préstamos españoles son particularmente numerosos, de hecho dominantes en la terminología local relacionada con los caballos. Por ejemplo, los isleños usan 'alizan', 'colorao', 'negro', 'blanco', 'gotiao', 'picasso', 'sarco', 'rabincana', etc. para ciertos colores y miradas de caballos, o 'bosal' , 'cabresta', 'bastos', 'cinch', 'conjinilla', 'meletas', 'tientas', 'manares' etc. para diversos artículos de equitación. [13]

A diferencia de los antiguos nombres de lugares en inglés , francés y español dados por los marineros, que se refieren principalmente a islas, rocas, bahías, ensenadas y cabos (puntos), los nombres españoles posteriores a 1833 suelen identificar ubicaciones y características geográficas del interior, lo que refleja la nueva práctica. necesidad de orientación, delimitación y manejo de tierras en la ganadería bovina y ovina. Entre los nombres típicos o partes descriptivas y genéricas de nombres se encuentran 'Rincón Grande', 'Ceritos', 'Campito', 'Cantera', 'Terra Motas', 'Río Malo', 'Brasse Mar', 'Dos Lomas', 'Punta Torcida', 'Punta Pioja', 'Estancia', 'Oroqueta', 'Piedra Sola', 'Laguna Seco', 'Manada', etc. [13]

Enlaces externos [ editar ]

  • Océano Atlántico sur: inglés de las Islas Malvinas

Referencias [ editar ]

  1. ^ Gobierno de las Islas Malvinas - Censo 2012: Tablas de datos y estadísticas
  2. ^ Quédese con nosotros »Camping: Oficina de Turismo de las Islas Malvinas
  3. ^ 'Ciudadanos de segunda clase: la visión argentina de los isleños de las Malvinas' , PJ Pepper, Boletín de las Islas Malvinas , noviembre de 1992
  4. ^ a b Pereltsvaig, Asya. "Inglés de las Islas Malvinas" . Idiomas del mundo . Consultado el 24 de marzo de 2018 .
  5. ^ "Nuestra historia" . Gobierno de las Islas Malvinas . Consultado el 24 de marzo de 2018 .
  6. ^ BBC News http://news.bbc.co.uk/2/shared/spl/hi/guides/457000/457033/html/ . Consultado el 24 de marzo de 2018 . Falta o vacío |title=( ayuda )
  7. ^ Taylor, Alan. El Atlántico https://www.theatlantic.com/photo/2012/03/30-years-since-the-falklands-war/100272/ . Consultado el 24 de marzo de 2018 . Falta o vacío |title=( ayuda )
  8. ^ Tweedie, Neil (12 de marzo de 2013). "Referéndum de las islas Malvinas: ¿quiénes fueron los tres votos en contra?" . Consultado el 24 de marzo de 2018 .
  9. ↑ a b c Hickey, Raymond (2014). Un diccionario de variedades de inglés (1 ed.). pag. 119. doi : 10.1002 / 9781118602607 . ISBN 9781118602607.
  10. ^ ¿Hay lugares más británicos que el Reino Unido? , BBC News , 8 de marzo de 2013
  11. ^ Diccionario Oxford de español conciso: español-inglés / inglés-español
  12. ^ El gaucho Martín Fierro , José Hernández Editorial Pampa, 1963, página 247
  13. ^ a b Spruce, Joan. Corrales y Gauchos: Algunas de las personas y lugares involucrados en la industria ganadera . Publicación de conservación de las Malvinas. Bangor: Peregrine Publishing, 1992. 48 págs.