Archivo original (2.898 × 3.807 píxeles; tamaño de archivo: 1,75 MB; tipo MIME: image / gif )
Esta es una imagen destacada en la Wikipedia en inglés ( imágenes destacadas ) y se considera una de las mejores imágenes. Vea su nominación aquí .
Si cree que este archivo también debería aparecer en Wikipedia, no dude en nominarlo . Si tiene una imagen de calidad similar que pueda publicarse con una licencia de derechos de autor adecuada , asegúrese de cargarla , etiquetarla y nominarla .
Azərbaycanca ∙ bahasa indonesia ∙ Bahasa Melayu ∙ català ∙ croata ∙ Dansk ∙ Cymraeg ∙ alemán ∙ Eesti ∙ espanol ∙ inglés ∙ esperanto ∙ vasco ∙ francés ∙ Gagauz ∙ Galego ∙ kroatishte ∙ italiano ∙ Lietuvių ∙ ayisyen ∙ magiar ∙ agar ∙ holandés ∙ Norsk ∙ Norsk bokmål ∙ Norsk nynorsk ∙ Melayu ∙ polaco ∙ portugués ∙ Português do Brasil ∙ rumano ∙ schweizer Hochdeutsch ∙ Sicilianu ∙ slovenščina ∙ finlandés ∙ sueco ∙ tagalo ∙ Vèneto ∙ türkçe ∙ Žemaitėška ∙ Zazaki ∙ Ελληνικά ∙ беларуская (тарашкевіца) ∙ беларуская (тарашкевіца) ∙ қазақша ∙ қазақша (кирил) ∙ македонски ∙ нохчийн ∙ русский ∙ српски / srpski ∙ татарча / Tatarça ∙ українська ∙ ქართული ∙ հայերեն ∙ मराठी ∙ हिन्दी ∙ অসমীয়া ∙ বাংলা ∙ தமிழ் ∙ മലയാളം ∙ ไทย ∙ 조선말 ∙ 한국어 ∙ 日本語 ∙ 中文 (简体) ∙ 中文 (繁體) ∙ עברית ∙ العربية ∙ فارسی ∙ کوردی ∙ +/-
resumen
DescripciónUn espécimen de William Caslon.jpg
Inglés: una hoja de muestra de tipos de letra e idiomas, por William Caslon 1, fundador de la carta; con fecha de 1734.
Deutsch Schriftmusterblatt der Schriftgiesserei por William Caslon
Русский: Лист с образцами шрифтов и языков, Уильям Каслон 1; датирован 1734 годом.
Fecha
alrededor de 1734
Fecha Q: P + 1734-00-00T00: 00: 00Z / 9, P1480, Q5727902
fuente
[1] , subido a la Wikipedia en inglés por Janke como Image Caslonsample.jpg (probablemente eliminado pronto), 16:26, 23 de marzo de 2006
autor
William Caslon
Otras versiones
Obras derivadas de este archivo Caslon-schriftmusterblatt (limpiado) .jpeg
Licencia
Dominio público dominio público falso falso
Este trabajo es de dominio público en su país de origen y en otros países y áreas donde el término de los derechos de autor es la vida del autor más 100 años o menos .
También debe incluir una etiqueta de dominio público de los Estados Unidos para indicar por qué este trabajo es de dominio público en los Estados Unidos.
https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/FDMMarca de dominio público de Creative Commons 1.0falsofalso
Dominio público dominio público falso falso
Este trabajo es de dominio público en los Estados Unidos porque fue publicado (o registrado en la Oficina de Derechos de Autor de los Estados Unidos ) antes del 1 de enero de 1926.
Las obras de dominio público deben estar fuera de los derechos de autor tanto en los Estados Unidos como en el país de origen de la obra para poder alojarse en Commons. Si el trabajo no es un trabajo de EE. UU., El archivo debe tener una etiqueta de derechos de autor adicional que indique el estado de los derechos de autor en el país de origen. PD-1923 Dominio público en los Estados Unidos //commons.wikimedia.org/wiki/File:A_Specimen_by_William_Caslon.jpg
Texto de muestra utilizado
La mayoría de los textos tienen errores tipográficos, conservados aquí en sus transcripciones. Los corchetes contienen diferencias entre múltiples ocurrencias del mismo texto de muestra.
Traducción
Cicerón: La oración de Cicerón contra Catilina primera parte, §§ 1, 3-5, 7, 9 ( en wikisource )
¿Hasta cuándo abusarás de nuestra paciencia, Catiline? ¿Mientras tengamos esa locura tuya de la que burlarnos? ¿Con qué fin será tu jactabit desenfrenada audacia tuya? ¿No hay una guarnición del palacio todas las noches, no hay nada de la vigilia de la ciudad, ni el miedo de la gente, no el consentimiento de todas las cosas buenas por venir, no es este lugar tan fortificado de celebración se-
, Badger ', revolución en el estado, de la mano de su propia mano. Hubo, una vez hubo una vez en esta riqueza común. el poder del, que hombres valientes reprimirían a los ciudadanos traviesos con un castigo más severo que el enemigo más acérrimo para detenerlos. Estamos en el Senado, Catilina, violentos y serios, sin querer casas. ni el consejo ni la autoridad de su cuerpo: lo decimos abiertamente, faltaban. Hora del senado
Pero hemos estado permitiendo el límite de la autoridad, porque el día ya tenía veinte años. Porque estamos en esta especie de decreto del Senado, pero sin embargo, eso está incluido en las tablas, como si estuviera guardada tu espada en la vaina: el hombre muerto, eso es lo que eres, inmediatamente habían sido ordenados por decreto del Senado. , Catilina, ser. Vives y vives, no para dejar de lado, sino para aumentar tu audacia. Quiero, el PC, ser misericordioso: quiero ponerme en medio de un estado que. peligros para no aparecer, pero yo mismo la inercia
Pero creo que esta es la primera vez que tengo una buena razón para no hacerlo. Entonces, finalmente, te destruiré, cuando no haya nadie tan perverso, tan perdido en la vergüenza, tan diferente de ti, como tú, como se hizo para reconocer que el derecho de los que no lo hicieron. Mientras exista una persona que se atreva a defenderte, vivirás: y vives, como lo haces ahora, y sin perjuicio de las otras fortalezas, es asediado por mis muchos, para moverte contra el gobierno. lata. muchos ojos y oídos no se dan cuenta, al igual que miran y miran. En verdad, qué es, Catilina, que ya tengo que esperar más,
Novcmb. ¿A Cayo Manlio, ministro del satélite y de la dureza de tu vida? ¿Me equivoqué, Catilina, no sólo con lo tan importante, tan atroz, tan increíble, sino, qué es mucho más de asombro, día a día? Lo mismo me dije, en el Senado, del principal de todo el poder crítico que está en ustedes, antes del día de la matanza de febrero. Novcmb. muchos son los príncipes de la ciudad, así como con los romanos. tan ahorrando como comprobando sus diseños motivo de su huida. si pueden negarles ese mismo día, mis guardias, mi previsión, para actuar contra el gobierno. no lo habría tenido; cuando tú de la partida de los demás, sin embargo, es nuestro, los que se habían quedado, decías que estás contento con la matanza de los? ¿Qué? ¿Hizo usted Kalcnd. el noviembre por un nocturno
Oh cielo Para la gente, ¿dónde estamos? Cómo el gobierno. ¿tenemos? en que ciudad vivimos? aquí, aquí hay en nuestro propio número, el PC, el mundo entero está en este [s] Anctissimo y digna asamblea, que son los míos, que nos sirva a todos, que somos del de este de la ciudad , y, por tanto, piensa en la destrucción del mundo entero. Creo que estos hombres son el cónsul, los veo y de la República y les pregunto su opinión: y a quien debería ser asesinado a espada, todavía no hago daño con mi voz. Estabas, pues, en el Leccam esa noche, Catilina: asignaste las partes de Italia: decidiste dónde era agradable para cada una: elegiste a quienes dejas atrás en Roma, a quienes quieres liberar cautivos: descripsisti partes de la ciudad para el incendio: Tú hiciste fuerte para Ti, que ya estoy a punto de irme; dijiste, un poco, que serías así como inevitable, por cuanto yo estaba vivo. Se encontraron dos caballeros romanos, que te liberarían de esta angustia, para prometerme esa misma noche, un poco antes del amanecer, y yo en mi lugar, descansar en la cama, matar con el pulgar [en realidad] parecía debido. Estas cosas las menciono todas, tan pronto como él, también, antes de que tu reunión se disolviera: cuanto más grandes son los fuertes que construí la casa, tengo, y lo he confirmado: los cerraron, de los cuales me saludarás. por la mañana, a los miserables, cuando ellos mismos habían bajado,
Como texto
Versión en inglés antiguo de la historia eclesiástica de Inglaterra del Venerable Beda ; Libro 1, § 7 ( Referen , ce )
Da le dio mid grimmum [fwinglum] & tintregum wæced wæs y él ealle tha witu ðe him manna dyde geþyldelíce & gefeónde for dritne at aBaer
texto en inglés
no identificado
Y sea además promulgado por la autoridad antedicha, que todas y cada una de dichas Letras de Tesorería se emitirán en virtud de esta Ley, o tantas de ellas que de vez en cuando permanezcan sin liquidar y sin cancelar, hasta la descarga y cancelación. lo mismo de conformidad con esta Ley;
De Moses Chorenensis
La historia de Armeniaca ; libro 1, § 9 ( en un sitio externo )
Արշակ Թագաւոր, երկրի, եւ ծովու, որոյ անձն եւ պատկեր, որպէս եւ է իսկ մեր Աստուծոց, իսկ բախտ, եւ պատահու մն ի վեր քան զա̅̅մ թագաւորաց. եւ մտաց լայնութ̅̅ի, որչափ երկնի
no identificado; se parece al Padre Nuestro en hebreo ( en wikisource )
אבינו שבשמים יקדש שמך תבוא מלכותך יהי רצונך כאשר בשמים וכן בארץ לחמנו דבר יום ביומך תן לן
Texto en árabe
Los dos primeros de los Diez Mandamientos ; no coincide con la traducción común ( Wikipedia )
لا يلن لك الاه آخر غيري * لا تاخذ لك صورة * ولا تمثيل كل ما في السمآء من فوق * وما في الارض من اسفل * ولا ما في المآء من تحت الارض * لا تسجد لهن * ولا تعبدهن * ناني انا الرب الاهك الاه غيور * اجتزي ذنوب الابآء من
Espero que esté bien subir una nueva versión aunque esté seleccionada como imagen destacada, pero creo que esta versión se ve mejor. Blanco y negro, contraste y brillo alterados y eliminados con algunas manchas de sello de clonación.
Descripción = Schriftmusterblatt der Schriftgiesserei Por Wiliam Caslon Fecha ** ** ** Fuente = http://wally.rit.edu/cary/cc_db/18th_century/5.html Autor = {{PD}} * nanosmile * Cuenta de Wikipedia * [ [:acerca de
orokorra
Las siguientes páginas de Wikipedia utilizan este archivo (no se enumeran las páginas de otros proyectos):