De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El ensordecimiento con obstrucción final o ensordecimiento terminal es un proceso fonológico sistemático que se produce en idiomas como el catalán , el alemán , el holandés , el bretón , el ruso , el polaco , el lituano , el turco y el wolof . En tales idiomas, las obstruyentes sonoras se quedan mudas antes que las consonantes sordas y en pausa . El proceso se puede escribir como * C [+ voz] > C [-voice] / __ #. [1]

Idiomas con ensordecimiento obstruente final [ editar ]

Lenguas germánicas [ editar ]

La mayoría de las lenguas germánicas occidentales continentales modernas desarrollaron devoicing final, la evidencia más temprana que apareció en el holandés antiguo alrededor del siglo IX o X. Sin embargo, el yiddish no altera notablemente los sonidos sonoros finales; esto parece ser una reversión posterior.

  • africaans
  • Holandés , también holandés antiguo y medio
  • Alemán (alto) , también alemán alto medio [2]
  • Gótico (para fricativas)
  • Limburgués
  • Bajo alemán , también bajo alemán medio
  • Luxemburgués (solo cuando no está resyllabified )
  • Inglés antiguo (para fricativas, inconsistente para / ɣ / )
  • Frisón occidental . [3] Por el contrario, el frisón del norte (y algunos dialectos del bajo alemán en el norte de Frisia que tienen un sustrato de frisón) no tiene un ensordecimiento final.

De las lenguas germánicas del norte , el noruego , el sueco y el danés (el último de los cuales no tiene obstructores sonoros) no tienen entonación final. Al igual que en danés, las oclusivas islandesas no tienen voz, pero tienen fricativas sonoras que también pueden aparecer al final de la palabra.

El gótico (una lengua germánica oriental ) también desarrolló la devoración final de forma independiente.

Lenguas romances [ editar ]

Entre las lenguas romances , la devoración final de palabras es común en las lenguas galorromances , algunas de las cuales tienden a exhibir una fuerte influencia franca (el antepasado del holandés antiguo, arriba).

  • catalán
  • Francés antiguo y el francés medio (conservan en ciertos franceses modernos inflexiones tales como -si vs -ive , gran cuando se aplica de enlace [ɡʁɑt] vs. Grande [ɡʁɑd (ə)] )
  • Lombard
  • Occitano
  • Romanche

El rumano no lo tiene. Otras lenguas romances como el francés y el italiano rara vez tienen palabras con consonantes sonoras finales por diferentes razones en sus historias fonológicas, pero los préstamos del inglés al francés o al italiano que tienen una consonante final sonora (como el fin de semana ) no se entonan. El portugués fusiona [s] y [z] en la posición final de palabra ( nós y noz son homófonos) pero tiene algunas palabras que terminan con paradas sonoras como sollozo (aunque algunos dialectos presentan una vocal epentética después de la consonante final).

Lenguas eslavas [ editar ]

La mayoría de las lenguas eslavas exhiben devoicing final, pero notablemente el serbocroata y el ucraniano estándar ( Štokavian ) no lo hacen.

  • Bielorruso
  • búlgaro
  • checo
  • macedónio
  • polaco
  • ruso
  • Servocroata ( kajkavo dialectos)
  • eslovaco
  • esloveno
  • Sorabo

Otras lenguas indoeuropeas [ editar ]

  • Albanés : ciertos dialectos, en particular los dialectos de ciertas áreas de los condados de Berati y Korça
  • Arbëresh
  • Armenio (para paradas )
  • Bretón
  • Griego chipriota en oposición al griego moderno estándar
  • lituano
  • Yaghnobi

Idiomas no indoeuropeos [ editar ]

  • Azerbaiyano
  • Georgiano (para paradas)
  • Coreano (matizado; ver fonología coreana )
  • maltés
  • Mongol [ cita requerida ]
  • Tok Pisin
  • Turco (para paradas )

Nota: el húngaro , que se encuentra geográficamente entre las áreas de habla germánica y eslava, no lo tiene. La devoración terminal está indicada en la ortografía en turco, pero no en azerí. Por ejemplo, el nombre personal Məhməd se pronuncia[mæhˈmæt] en azerí, con una [t] final, aunque se escribe con una ⟨d⟩ final. Mientras tanto, la versión turca de este nombre también se pronuncia con una [t] final, pero se escribe con un Mehmet fonético más exacto.

Ejemplos [ editar ]

Holandés y afrikáans [ editar ]

En holandés y afrikaans , el devoicing terminal da como resultado homófonos como hard 'hard' y hart 'heart', así como diferencias en los sonidos consonantes entre las formas singulares y plurales de los sustantivos, por ejemplo golf – golven (holandés) y golf – golwe ( Afrikáans) para 'olas-olas'.

La historia del fenómeno de devoicing dentro de las lenguas germánicas occidentales no está del todo clara, pero el descubrimiento de una inscripción rúnica de principios del siglo V sugiere que este devoicing terminal [4] se originó en franco. De las antiguas lenguas germánicas occidentales, el holandés antiguo, descendiente del franco, es el primero en mostrar algún tipo de devoración, y la devoración final también se produjo en el francés antiguo de influencia franca .

Inglés [ editar ]

Las variedades estándar de inglés no tienen un ensordecimiento fonológico obstruente final del tipo que neutraliza los contrastes fonémicos; por lo tanto, pares como bad y bat son distintos en todos los acentos principales del inglés . Sin embargo, las obstruyentes sonoras se entonan hasta cierto punto en la posición final en inglés, especialmente cuando son finales de frase o cuando van seguidas de una consonante sorda (por ejemplo, bad cat [bæd̥ kʰæt] ). Además, la parada alveolar sonora / d / se expresa regularmente en inglés vernáculo afroamericano (AAVE). [5]

El inglés antiguo tenía la devoción final de / v / , aunque la ortografía no distinguía [f] y [v] . Se puede inferir de la pronunciación moderna de la mitad con una / f / sorda , de una fricativa originalmente sonora [β] en proto-germánico * halbaz (conservada en alemán halb y gótico halba ). También hubo devoración final de [ɣ] a [x] finalmente, evidenciada por ortografías como burh junto a burg .

Alemán [ editar ]

El ensordecimiento de los obstruyentes finales se produce en las variedades del norte de Alemania. [6] El contraste alemán entre obstruyentes homorgánicos se describe más correctamente como una oposición fortis y lenis que como una oposición de sonidos sordos y sonoros. Por lo tanto, el término devoicing puede ser engañoso, ya que la voz es solo una característica opcional de los obstruents lenis alemanes. Por el contrario, el término alemán para el fenómeno, Auslautverhärtung ("endurecimiento del sonido final"), se refiere a la fortificaciónen lugar de devorar. Sin embargo, el fenómeno alemán es similar al devoicing final en otros idiomas en que la oposición entre dos tipos diferentes de obstruyentes desaparece al final de las palabras, haciendo homófonos de pares como Rad ("rueda") y Rat ("consejo, consejo "), ambos pronunciados [ʁaːt] . Sin embargo, las variedades alemanas del norte, y muchas pronunciaciones del alemán estándar, involucran opcionalmente la voz en la distinción entre fortis y lenis obstruents.

Algunos ejemplos del norte de Alemania incluyen:

Ruso [ editar ]

El ensordecimiento con obstrucción final puede conducir a la neutralización de los contrastes fonémicos en ciertos entornos. Por ejemplo, el ruso бес ('demonio', fonémicamente / bʲes / ) y без ('sin', fonémicamente / bʲez / ) se pronuncian de forma idéntica de forma aislada como [bʲes] .

La presencia de este proceso en ruso es también la fuente de transliteraciones aparentemente variantes de nombres rusos en -off (ruso: -ов ), especialmente por el francés, así como transcripciones en inglés más antiguas.

Devoicing en compuestos [ editar ]

En compuestos, el comportamiento varía entre idiomas:

  • En algunos idiomas, el devoicing está lexicalizado , lo que significa que las palabras que se devoicing de forma aislada retienen ese devoicing final cuando forman parte de un compuesto. En alemán, por ejemplo, el devoicing de la palabra Abend [ABNT] "tarde" se conserva en el compuesto Abendsonne [aːbn̩tzɔnə] "sol de la tarde", mientras que la final / d / en plural Abende [aːbn̩də] "tardes" retiene el voz.
  • En otros idiomas, es puramente fonológico. lo que significa que la voz depende únicamente de la posición y de la asimilación con consonantes adyacentes. Ejemplo: esloveno. [ cita requerida ]

Notas [ editar ]

  1. ^ Véase Crowley y Bowern (2010), p. 24
  2. En el alto alemán medio normalizado en oposición al nuevo alto alemán moderno, el devoicing se representa por escrito, por lo que Kriemhilt es la forma abreviada de Kriemhilde .
  3. van der Veen, Klaas F. (2001), "13. Dialectología y dialectos de Frisia Occidental", en Munske, Horst Haider; Århammar, Hans (eds.), Handbook of Frisian Studies, Tübingen: Max Niemeyer Verlag GmbH, p. 104, ISBN 3-484-73048-X
  4. ^ B. Mees, La inscripción de Bergakker y los comienzos del holandés , en: Amsterdamer beiträge zur älteren Germanistik: Band 56-2002, editado por Erika Langbroek, Annelies Roeleveld, Paula Vermeyden, Arend Quak, publicado por Rodopi, 2002, ISBN 90- 420-1579-9 , ISBN 978-90-420-1579-1  
  5. ^ https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/15260203/
  6. ^ Ver Ammon et al. (2016)

Referencias [ editar ]

  • Ammon, U., Bickel, H. y Lenz, AN (Eds.). (2016). Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache en Österreich, der Schweiz, Deutschland, Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol sowie Rumänien, Namibia und Mennonitensiedlungen . de Gruyter. ISBN 9783110165746 
  • Brockhaus, Wiebke. (1995). Devoicing final en la fonología del alemán. Max Niemeyer.
  • Chow, Daryl. (2018). Devoicing final en inglés de Singapur. The Journal of the Acoustical Society of America, 144 (3), 1902-1902. doi: 10.1121 / 1.5068331
  • Dmitrieva, Olga. (2014). Voicing final y devoicing en inglés americano. The Journal of the Acoustical Society of America, 136 (4), 2174-2174. doi: 10.1121 / 1.4899867
  • Grijzenhout, Janet. (2000). Voicing y devoicing en inglés, alemán y holandés: evidencia de restricciones de identidad específicas de dominio . Theorie des Lexikons: Arbeiten des Sonderforschungsbereichs 282 , 116.
  • Crowley, Terry y Bowern Claire. (2010). Una introducción a la lingüística histórica (cuarta ed.). Nueva York, NY: Oxford University Press. ISBN 0195365542 

Ver también [ editar ]

  • Voicing y voicing consonantes
  • Lenition
  • Filtro de superficie

Enlaces externos [ editar ]

  • Devoicing final o '¿Por qué <naoi> suena como <naoich>?' - explicación de devoicing con respecto al gaélico escocés
  • Devoicing final : extracto (con clips de audio ilustrativos) de Un curso de fonética de Peter Ladefoged
  • Devoicing final - de The Talking Map | Consejos para la pronunciación