Las formas de dirección utilizadas en el Reino Unido se dan a continuación. Para obtener más información sobre los títulos de cortesía, consulte Títulos de cortesía en el Reino Unido .
Abreviaturas [ editar ]
En la tabla siguiente se han abreviado varios términos. Las formas utilizadas en la tabla se dan primero, seguidas de abreviaturas alternativas aceptables entre paréntesis.
- Su / Su Majestad : HM
- Su / Su Alteza Real : Su Alteza Real
- Su gracia : HG
- El más noble : TN
- El más honorable : el más honorable (el más honrado)
- The Right Honorable : The Rt Hon (The Rt Honble)
- El Honorable : The Hon (The Honble)
- The Very Honred: The Much Hon (The Very Hon'd) (El muy honrado)
- El Reverendísimo : El Reverendísimo (El Reverendísimo o el Reverendísimo)
- El reverendo correcto : The Rt Rev (The Rt Revd o The Rt Rev'd)
- El muy reverendo : el muy reverendo (el muy reverendo o el muy reverecido)
- El reverendo : el reverendo (el reverendo o el reverendo)
- El Venerable : El Ven (El Venble)
Realeza [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Rey | SM el Rey | Su Majestad | Su Majestad, y luego como "Señor" (o el arcaico " Sire ") |
reina | SM la Reina | Su Majestad | Su Majestad, y posteriormente como "Señora" (para rimar con "mermelada" o "cordero") [1] [2] |
Principe de Gales | SAR el Príncipe de Gales | Su Alteza Real | Su Alteza Real, y posteriormente como "Señor" (para hombres) o "Señora" (para mujeres) |
Esposa del Príncipe de Gales | Su Alteza Real la Princesa de Gales (tradicionalmente) Su Alteza Real la Duquesa de Rothesay (en Escocia) Su Alteza Real la Duquesa de Cornualles (una excepción a la tradición desde 2005) | ||
Princesa real | Su Alteza Real la Princesa Real | ||
Par real | Su Alteza Real el Duque de Londres, [Nota 1] por ejemplo, Su Alteza Real el Duque de Cambridge | ||
Peeress real | Su Alteza Real la Duquesa de Londres, por ejemplo , Su Alteza Real la Duquesa de Cambridge | ||
Hijo de soberano (a menos que sea un par) | Su Alteza Real el Príncipe Juan | ||
Esposa del hijo del soberano (a menos que sea parienta) | Su Alteza Real la Princesa Juan | ||
Hija del soberano (a menos que sea parienta) | Su Alteza Real la Princesa María | ||
Hijos del Príncipe de Gales (a menos que sea un par) | SAR el Príncipe Juan de Gales | ||
Hijas del Príncipe de Gales (a menos que sea un par) | SAR la Princesa María de Gales | ||
Hijo del hijo del soberano Hijo mayor del príncipe de Gales (a menos que sea un par) | Su Alteza Real el Príncipe Juan de Londres, por ejemplo , Su Alteza Real el Príncipe Michael de Kent | ||
Esposa del hijo del hijo del soberano (a menos que sea parienta) | Su Alteza Real la Princesa Juan de Londres, por ejemplo , Su Alteza Real la Princesa Michael de Kent | ||
Hija del hijo del soberano Hijas del hijo mayor del Príncipe de Gales (a menos que sea parienta) | Su Alteza Real la Princesa María de Londres, por ejemplo , Su Alteza Real la Princesa Beatriz de York | ||
Hijo del hijo del soberano hijo del hijo (a menos que sea un par) (excepto los hijos del hijo mayor del Príncipe de Gales) | El Señor John Windsor, por ejemplo, el Nicholas Windsor | Querido Lord John | Lord John |
Esposa del hijo del hijo del hijo del soberano (a menos que sea pariente) | La dama John Windsor, por ejemplo , la dama Nicholas Windsor | Querida Lady John | Lady John |
Hija del hijo del hijo del soberano (a menos que sea parienta) (Excepto hijas del hijo mayor del Príncipe de Gales) | La Señora María de Windsor, por ejemplo, la señora Helen Taylor | Querida Lady Mary | Lady Mary |
Un anuncio formal en The London Gazette dice:
"La Reina se ha complacido con Cartas Patentes bajo el Gran Sello del Reino de fecha 31 de diciembre de 2012 para declarar que todos los hijos del hijo mayor del Príncipe de Gales deben tener y disfrutar del estilo, título y atributo de Alteza Real con el dignidad titular de Príncipe o Princesa antepuesto a sus nombres cristianos o con otros títulos de honor ".
Esto se refiere a los hijos del duque y la duquesa de Cambridge .
Nobleza [ editar ]
Compañeros y pares [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra [Nota 2] | Dirección oral |
---|---|---|---|
Duque | (Su excelencia) El duque de Londres [Nota 3] | Mi señor duque o querido duque (de Londres) | Su Gracia o Duque [5] |
Duquesa | (Su gracia) La duquesa de Londres | Señora o querida duquesa (de Londres) | Su excelencia o duquesa [6] |
Marqués | (The Most Hon) The Marquess (of) London [Nota 4] | Mi Lord Marqués o Querido Lord London | Mi Lord o Su Señoría o Lord London |
Marquesa | (The Most Hon) The Marchioness (of) London [Nota 4] | Señora o querida señora London | Mi Lady [7] o Su Señoría o Lady London |
Conde | (The Rt Hon) The Earl (of) London [Nota 4] [Nota 5] | Mi señor o querido señor Londres | Mi Lord o Su Señoría o Lord London |
Condesa | (The Rt Hon) The Countess (of) London [Nota 4] [Nota 5] | Señora o querida señora London | Mi Lady [7] o Su Señoría o Lady London |
Vizconde | (The Rt Hon) The Viscount London [Nota 5] | Mi señor o querido señor Londres | Mi Lord o Su Señoría o Lord London |
Vizcondesa | (The Rt Hon) The Viscountess London [Nota 5] | Señora o querida señora London | Mi Lady [7] o Su Señoría o Lady London |
Barón señor del parlamento | (The Rt Hon) The Lord London [Nota 5] | Mi señor o querido señor Londres | Mi Lord o Su Señoría o Lord London |
Baronesa (por derecho propio) | (The Rt Hon) The Lady London o (The Rt Hon) The Baroness London | Señora o querida señora London [Nota 5] | Mi Lady [7] o Su Señoría o Lady London |
Baronesa (a la derecha de su marido) Señora del Parlamento (a la derecha de ella o de su marido) | (The Rt Hon) The Lady London [Nota 5] | Señora o querida señora London | Mi Lady [7] o Su Señoría o Lady London |
Hijos mayores, nietos y bisnietos de duques, marqueses y condes [ editar ]
Los hijos mayores de duques, marqueses y condes usan el título subsidiario más antiguo de su padre como títulos de cortesía : observe la ausencia de "The" antes del título. [Nota 6] Si corresponde, los hijos mayores de los marqueses de cortesía o los condes de cortesía también usan un título subsidiario de su (tatarabuelo), que es de rango más bajo que el usado por su padre. Las hijas mayores no tienen títulos de cortesía; Todas las peeresses de cortesía son esposas de compañeros de cortesía. [Nota 7]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Marqués de cortesía | Marqués de Londres | Mi señor o querido señor Londres | Mi Lord o Lord London |
Cortesía de la esposa del marqués | Marquesa de londres | Señora o querida señora London | Mi dama o dama londres |
Cortesía del conde | Conde de Londres | Mi señor o querido señor Londres | Mi Lord o Lord London |
Cortesía de la esposa del conde. | Condesa de londres | Señora o querida señora London | Mi dama o dama londres |
Vizconde de cortesía | Vizconde de londres | Mi señor o querido señor Londres | Mi Lord o Lord London |
Cortesía de la esposa del vizconde | Vizcondesa de Londres | Señora o querida señora London | Mi dama o dama londres |
Cortesía de barón Cortesía de Lord of Parliament | Lord London | Mi señor o querido señor Londres | Mi Lord o Lord London |
Cortesía de la esposa del barón Esposa de cortesía del Señor del Parlamento | Lady London | Señora o querida señora London | Mi dama o dama londres |
Herederos-aparentes y herederos-presuntos de pares escoceses [ editar ]
(Los herederos, aparentes y presuntos herederos de pares escoceses, usan los títulos "Maestro" y "Amante"; estos son títulos sustantivos, no de cortesía. Sin embargo, si el individuo es el hijo mayor de un Duque, Marqués o Conde, entonces usa el título de cortesía apropiado, como se indicó anteriormente).
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Heredero-presunto o presunto heredero de un par escocés | El maestro de Edimburgo | Señor o querido maestro de Edimburgo | Señor o maestro |
Heredera-heredera-presunta o heredera-presunta de un par escocés | La amante de Edimburgo | Señora o querida señora de Edimburgo | Señora o señora |
Hijos, nietos y bisnietos de pares [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Hijo menor de Duke (Cortesía) Hijo menor de Marqués | El señor john smith | Mi señor o querido señor John (Smith) | Mi señor o señor john |
Esposa del hijo menor de Duke (Cortesía) Esposa del hijo menor del Marqués | La dama john smith | Señora o querida señora John | Mi señora o lady john |
(Cortesía) Hijo menor de Earl (Cortesía) Hijo del vizconde (Cortesía) Hijo de Baron (Cortesía) Hijo del Señor del Parlamento | El Hon John Smith | Señor o querido señor Smith | Señor o señor smith |
(Cortesía) La esposa del hijo menor de Earl (Cortesía) La esposa del hijo del vizconde (Cortesía) La esposa del hijo del Barón (Cortesía) La esposa del hijo del Señor del Parlamento | La Hon Sra. John Smith | Señora o querida Sra. Smith | Señora o señora smith |
Hijas, nietas y bisnietas de pares [ editar ]
(Si una hija de un compañero o un compañero de cortesía se casa con otro compañero o un compañero de cortesía, toma el rango de su esposo. Si se casa con alguien más, mantiene su rango y título, usando el apellido de su esposo en lugar de su apellido de soltera).
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Hija de Duke (Cortesía) Hija de Marqués (Cortesía) Hija de Earl (soltera o casada con un plebeyo) | Lady Mary Smith (si no está casada), Lady Mary Brown (apellido del esposo, si está casada) | Señora o querida Lady Mary | Mi señora o lady maría |
(Cortesía) Hija del vizconde (Cortesía) Hija del barón (Cortesía) Hija del señor del parlamento (soltera) | El Hon Mary Smith | Señora o querida señorita Smith | Señora o señorita Smith |
(Cortesía) Hija del vizconde (Cortesía) Hija del barón (Cortesía) Hija del señor del Parlamento (casada con un plebeyo) | The Hon Mrs Brown (apellido del esposo) | Señora o querida Sra. Brown | Señora o Sra. Brown |
Gentry y nobleza menor [8] [ editar ]
Baronets [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Baronet | Sir John Smith, Bt (o Bart) [Nota 5] | Señor o querido Sir John (Smith) | Sir o Sir John |
Baronetess por derecho propio | Dame Mary Smith, Btss | Señora o querida dama Mary (Smith) | Señora o dama María |
Esposa de Baronet | Lady Smith | Señora o querida Lady Smith | Mi dama o dama smith |
Esposa divorciada de Baronet | María, Lady Smith | ||
Viuda de baronet | Mary, Lady Smith Viuda Lady Smith o Lady Smith si el heredero titular es soltero |
Barones escoceses (título de nobleza) [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Barón | (The Much Hon) John Smith [Nota 8] de Edimburgo [Note 9] o (The Much Hon) John Smith, Barón de Edimburgo o (The Much Hon) El Barón de Edimburgo [9] | Señor o querido Edimburgo o querido barón | Edimburgo o Baron |
Baronesa o esposa del barón | Como barón, sustituyendo "Madam" por el nombre y sustituyendo "Baroness" por "Baron", o Lady Edinburgh [10] | Señora o querida baronesa o querida señora Edimburgo | Señora o baronesa o dama Edimburgo |
Caballeros [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Caballero (de cualquier orden) | Sir John Smith [Nota 5] | Señor o querido Sir John (Smith) | Sir o Sir John |
Dama (de la Orden de la Jarretera o el Cardo ) | Lady Mary Smith | Señora o querida Lady Mary (Smith) | Mi señora o lady maría |
Dame (de un orden que no sea la Jarretera o el Cardo) | Dame Mary Smith | Señora o querida dama Mary (Smith) | Señora o dama María |
Esposa de caballero | Lady Smith | Señora o querida Lady Smith | Mi dama o dama smith |
Seigneurs of Fiefs (Señores de feudos en las Islas del Canal) (estilos feudales sin nobleza de la antigua nobleza normanda) [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Señor del feudo feudal | El Much Hon John Smith de Fief de Sausmarez o The Much Hon John Smith, Seigneur of Fief de Sausmarez o The Much Hon Seigneur of Fief de Sausmarez [9] | Señor o Estimado Sausmarez o Estimado Sieur | Sausmarez o Seigneur o Sieur abreviado (Sgr.) |
Dama feudal femenina de un feudo o esposa de un señor feudal | Como señor feudal, sustituyendo "Señora" por el primer nombre y sustituyendo "Dama" por "Seigneur", o Dama Sausmarez | Señora o querida dama o querida dama de Sausmarez | Señora o Sausmarez o Dame Sausmarez |
Jefes, caciques y lairds [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Jefe , cacique o laird (Solo lairds reconocidos en una designación territorial por Lord Lyon) | John Smith de Smith o John Smith de Edimburgo o John Smith de ese Ilk o The Smith de Smith o The Smith de Edimburgo o The Smith [Nota 10] ( solo la segunda forma de dirección anterior se aplica a los terratenientes ) | Señor o querido Edimburgo (si el nombre del lugar está en el título) o Querido Smith (de lo contrario) | Edimburgo (si el nombre del lugar está en el título) o Smith (de lo contrario) |
Mujer Jefe, cacique o laird o Jefe, cacique o esposa del laird | Jefe, cacique o esposa del laird, sustituyendo "Madam" o "Mrs" por el nombre o "The" o Lady Edinburgh [11] [12] [13] | Señora o como en el sobre | Señora o como en el sobre |
Heredero aparente del jefe (etc.) | John Smith de Edimburgo, año o John Smith, año de Edimburgo o John Smith de Edimburgo (último solo si el nombre de pila es diferente al del padre) | Señor o querido joven de Edimburgo o querido señor Smith de Edimburgo | Señor o joven Edimburgo o el joven de Edimburgo |
Esposa del heredero aparente del jefe (etc.) | Sra. Smith de Edimburgo, año o Sra. Smith, año de Edimburgo | Señora o querida Sra. Smith de Edimburgo el Joven | Señora o Sra. Smith de Edimburgo |
La hija mayor del jefe (etc.) (si no es mayor) | Miss Smith de Edimburgo o Jane Smith, Maid of Edinburgh | Señora o querida señorita Smith de Edimburgo o querida dama de Edimburgo | Señora o señorita Smith de Edimburgo o Dama de Edimburgo |
La hija menor del jefe (etc.) | Señorita Mary Smith de Edimburgo | Señora o querida señorita Smith de Edimburgo | Señora o señorita Smith de Edimburgo |
Clero [ editar ]
Iglesia de Inglaterra [ editar ]
También se aplican estilos similares al clero de estatus equivalente en otras organizaciones religiosas. Las palabras clero y clérigo / secretario se derivan del término apropiado para obispos, sacerdotes y diáconos que todavía se usan en documentos legales: secretario en las órdenes sagradas (por ejemplo, " Vivienne Frances Faull , secretaria en las órdenes sagradas") .
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Arzobispo | El Reverendísimo y Honorable Señor Arzobispo de Canterbury / York | Estimado arzobispo | Su excelencia o arzobispo |
Obispo diocesano en el Consejo Privado | The Rt Revd y Rt Hon The Lord Bishop of London | Querido obispo | Mi señor u obispo |
Obispo, diocesano o sufragáneo | The Rt Revd El Señor Obispo de Durham | Querido obispo | Mi señor u obispo |
Decano | El muy reverendo el decano de York | Estimado señor / señora Dean | Dean o Sr. / Señora Dean |
Archidiácono | The Ven El archidiácono de Londres | Querido Archidiácono | Archidiácono |
Prebendado | El Revd Prebendary Smith | Estimado Smith Prebendario | Prebenda |
Canon | El reverendo canónigo John Smith | Estimado Canon | Canon |
Sacerdote | El reverendo John Smith | Estimado Sr. / Sra. / Sra. Smith | Sr. / Sra. / Sra. Smith o Vicario / Rector / Prebendario / Curate / Capellán, etc., según corresponda |
Diácono | El reverendo diácono John Smith o el reverendo John Smith | Estimado Sr. / Sra. / Sra. Smith o Estimado Diácono Smith | Diácono Smith o Sr. / Sra. / Sra. Smith |
El uso de 'Señor' aplicado a un obispo es anterior al Reino Unido y es una convención bien establecida. Es más habitual abreviar Reverendo (si es que se abrevia) como Reverendo en lugar de Reverendo. Cuando no se usa un nombre personal para un sacerdote o diácono, la manera de dirigirse es Reverendo Sr., etc., es decir, el Rev se usa con el título habitual. Sin este título, el uso de Rev con un apellido no debe usarse en el Reino Unido para ninguna persona ordenada, ya sea anglicana o no, es un solecismo . El clero católico (y anglo-católico) favorece al Padre (Padre) {o Mthr (Madre)}. Para obtener más detalles, consulte la Guía de Crockford para dirigirse al clero .
Clero: 'preséntese como el señor Pike o el padre Pike según sus preferencias' (Debrett's Etiquette and Modern Manners 1981 pg230)
Iglesia de Escocia [ editar ]
La Iglesia de Escocia, como Iglesia Presbiteriana, reconoce los títulos otorgados por el estado solo como cortesía. En la corte (Asamblea, Presbiterio y Sesión) uno solo puede ser dirigido como Sr., Sra., Srta., Dr., Prof, etc. dependiendo del rendimiento académico. Por lo tanto, los ministros se dirigen correctamente como, por ejemplo, el Sr. Smith o la Sra. Smith, a menos que tengan un título superior o un nombramiento académico, por ejemplo, el Dr. Smith o el Prof. Smith. Es 'infra dig' usar el título 'Rev' e incluso el uso de 'the Rev Mr' requiere sensibilidad al estilo oficial.
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral |
---|---|---|---|
Señor Alto Comisionado de la Asamblea General | Su Gracia el Señor Alto Comisionado | Tu gracia | Su Gracia o Señor / Señora |
Clero | El reverendo John Smith | Querido señor Smith | Sr. Smith / Dr. Smith, etc. |
Actual moderador de la Asamblea General de la Iglesia de Escocia | El reverendo correcto John Smith | Querido señor Smith | Sr. Smith / Dr. Smith, etc. |
Antiguos moderadores de la Asamblea General de la Iglesia de Escocia | El mismísimo reverendo John Smith | Querido señor Smith | Sr. Smith / Dr. Smith, etc. |
Poder judicial [ editar ]
Reino Unido [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral | En la corte |
---|---|---|---|---|
Juez masculino de la Corte Suprema con título nobiliario | El muy honorable Lord Smith | Lord Smith | Lord Smith | Mi Señor [14] |
Masculina Justicia del Tribunal Supremo | El muy honorable Lord Smith | Lord Smith | Lord Smith | Mi Señor [14] |
Mujer Justicia del Tribunal Supremo de la celebración de una nobleza | La muy honorable Lady Smith | Lady Smith | Lady Smith | Mi señora [14] |
Mujer Justicia del Tribunal Supremo | La muy honorable Lady Smith | Lady Smith | Lady Smith | Mi señora [14] |
Inglaterra y Gales [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral | En la corte |
---|---|---|---|---|
Señor Presidente del Tribunal Supremo | El Rt Hon. el Lord Chief Justice de Inglaterra y Gales | Señor Presidente del Tribunal Supremo | Señor Presidente del Tribunal Supremo | Mi Señor [15] |
Señor juez de apelación masculino | El Rt Hon. Señor Justicia (John) Smith | Señor justicia | Señor justicia | Mi señor |
Señor juez de apelación masculino jubilado | El Rt Hon. Sir John Smith | Juez o Sir John | Sir John | Mi señor |
Señor juez de apelación | El Rt Hon. Señora Justicia (Mary) Smith, DBE | Señora justicia | Señora justicia | Mi señora |
Señor juez de apelación jubilado | El Rt Hon. Dame Mary Smith, DBE | Juez o Dama María | Dame María | Mi señora |
Juez del Tribunal Superior de sexo masculino | El Excmo. Señor Justicia (John) Smith | Juez | Juez | Mi señor |
Juez jubilado del Tribunal Superior | Sir John Smith | Juez o Sir John | Sir John | Mi señor |
Jueza del Tribunal Superior | El Excmo. Señora Justicia (Mary) Smith, DBE | Juez | Juez | Mi señora |
Magistrada jubilada del Tribunal Superior | Dame Mary Smith, DBE | Juez o Dama María | Dame María | Mi señora |
Maestro de la Corte Suprema | Master (John) Smith (se debe agregar QC si corresponde) | Maestría | Maestro [Nota 11] | Maestro [Nota 11] |
Juez Juzgado de Insolvencia y Sociedades | Juez del Tribunal de Insolvencia y Sociedades (John) Smith ( QC , si procede) | Juez | Juez | Juez |
Juez de circuito [Nota 12] | Su juez de honor (John) Smith ( QC , si corresponde) | Juez | Juez | Tu honor |
Grabadora | Sr. (o Sra.) Registrador Smith ( QC , si corresponde) | Juez | Juez | Tu honor |
Juez de distrito | Juez de distrito (John) Smith ( QC , si corresponde) | Juez | señor o señora | señor o señora |
Juez de Paz / Magistrado | Sr. John Smith, JP | señor Smith | Sr. Smith o (si es "presidente / principal") señor o señora [16] [17] | Señor o señora (si es 'Presidente / Líder') o Su Señoría [18] [19] [20] |
Canciller de una Diócesis (Eclesiástico) | El Venerable Sr. (o Sra.) Smith ( QC , si corresponde) | Canciller | Canciller | Su adoración |
El nombre de pila de un juez sólo forma parte de su estilo judicial si, en el momento de su nombramiento, existe un juez superior con el mismo apellido o similar. Por lo tanto, si hay un "Sr. Juez Smith", los jueces posteriores serán "Sr. Juez John Smith", "Sra. Juez Mary Smith", etc. Los jueces del Tribunal Superior y superiores que sean Consejeros de la Reina no utilicen las siguientes letras post-nominales cita previa o después de la jubilación.
Un miembro del Colegio de Abogados (pero no un abogado) se dirige a un juez de circuito o superior, fuera del tribunal, como "Juez".
Escocia [ editar ]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral | En la corte |
---|---|---|---|---|
Lord Presidente del Tribunal de Sesión / Lord Justice General of Scotland | El Rt Hon. (el) Lord / Lady Smith Lord Presidente del Tribunal de Sesión / Lord Juez General de Escocia | Lord Presidente / Lord Justice General | Lord Presidente / Lord Justice General | Mi señor / señora |
Secretario de Justicia | El Rt Hon. (el) Lord / Lady Smith Lord Secretario de Justicia | Secretario de Justicia | Secretario de Justicia | Mi señor / señora |
Senador del Colegio de Justicia y Presidente del Tribunal de Tierras de Escocia | El Hon./Rt Hon. (el) Lord / Lady Smith | Señor / Lady Smith | Señor / Lady Smith | Mi señor / señora |
Director del sheriff | Sheriff Principal Smith (se debe agregar QC cuando corresponda) | Director del Sheriff Smith | Director del Sheriff Smith | Mi señor / señora |
Alguacil | Sheriff Smith (se debe agregar QC cuando corresponda) | Sheriff Smith | Sheriff Smith | Mi señor / señora |
Sheriff sumario | Sheriff Smith (se debe agregar QC cuando corresponda) | Sheriff Smith | Sheriff Smith | Mi señor / señora |
Justicia de la Paz | Sr. John / Sra. Mary Smith | Señor y Señora Smith | Señor y Señora Smith | Su Señoría [21] |
Académicos [ editar ]
Las formas de dirección utilizadas para los académicos pueden, en la mayoría de los casos, ser formales o sociales. [22] [23]
Posición | En sobres | Saludo en letra | Dirección oral | En conversación |
---|---|---|---|---|
Canciller (formal) | El rector de [nombre de la universidad] | Estimado canciller | Canciller (si está en una plataforma) o por nombre y cargo | El canciller o por su nombre |
Canciller (social) | [Nombre], [Nota 13] Rector de [nombre de la universidad] | Por nombre | Por nombre o canciller | El canciller o por su nombre |
Vicecanciller (formal) | El vicerrector de [nombre de la universidad] [Nota 14] | Estimado señor / señora / vicecanciller | Vicecanciller (si está en una plataforma) o por su nombre | El vicerrector o por su nombre |
Vicerrector (social) | [Nombre], [Nota 13] Vicerrector de [nombre de la universidad] | Por nombre o Estimado vicerrector | Vicecanciller (si está en una plataforma) o por su nombre | El vicerrector o por su nombre |
Profesor (formal) | Profesora Jane Smith [Nota 15] | Querido señor, señora | Profesor Smith | Profesor Smith |
Profesor (social) | Profesora Jane Smith | Estimado profesor Smith | Profesor Smith | Profesor Smith |
Médico (formal) [Nota 16] | Dra. Jane Smith o el reverendo John Smith DD o Susan Brown MD o Tom Brown PhD, etc. [Nota 17] | Querido señor, señora | Dr. Smith | Dr. Smith |
Médico (social) [Nota 16] | Dra. Jane Smith | Estimado Dr. Smith | Dr. Smith | Dr. Smith |
Ver también [ editar ]
- Orden de precedencia del Reino Unido
- Nobleza británica
- Sistema de honores británico
- Nobleza
- Alta burguesía
Notas [ editar ]
- ^ "Londres" representa cualquiertítulo de nobleza .
- ^ Los formularios dados bajo "Saludo en carta" son para uso exclusivo en correspondencia social. En letras formales, se usaría "Señor" o "Señora" en su lugar.
- ^ El artículo definido "el" en medio de dos o más títulos a veces se escribe con mayúscula, como en estas tablas. Sin embargo, esto es controvertido: las guías británicas tradicionales usan la minúscula "the". Como un solo ejemplo, Debrett da "General de División el Señor ……", [3] y la Cyclopaedia de Pears en la sección sobre Modos de Dirección da varios ejemplos donde el interior del artículo definido a una lista de honores está en minúsculas. [4]
- ^ a b c d "de" puede omitirse en forma de marqueses y condados e incluirse en forma de vizcondados escoceses . Nunca está presente en baronías de nobleza y señorías del parlamento y siempre está presente en ducados y baronías feudales escocesas.
- ^ a b c d e f g h i Algunos estilos que podrían representar a más de una clase de persona se aclaran mediante el uso de letras post-nominales. Por ejemplo: los Caballeros y Baronets se distinguen por el uso de "Bt" (o, arcaicamente, "Bart") después de los nombres de este último (y por el uso de las letras post-nominales apropiadas si los primeros son miembros de una Orden de Caballería ). Los caballeros solteros no tienen letras post-nominales. Los compañeros sustantivos por debajo del rango de Marqués y los compañeros de cortesía que son Consejeros Privados (cuyos títulos están precedidos por "The Rt Hon") se distinguen por el uso de "PC" después de los nombres del primero.
- ↑ Algunas fuentes no recomiendan el uso del artículo definido antes de ciertos títulos de cortesía (particularmente aquellos que tienen perspectivas de promoción dentro de los títulos de la familia), pero es usado por publicaciones oficiales de la Corte como la Circular de la Corte .
- ↑ Si el artículo definido no se usa antes de los títulos de cortesía y The Hon Elizabeth Smith se casa con Sir William Brown, ella se convierte en The Hon Lady Brown, pero si se casa con Lord Brown de mayor rango, un barón de cortesía, se convierte únicamente en Lady Brown. Si el padre de este Sir William Brown es nombrado Conde de Londres y Baron Brown, como resultado de este ennoblecimiento, el estilo de su esposa cambiará, de "The Hon Lady Brown" a "Lady Brown". Es importante señalar que, si bien el estilo puede parecer disminuido, la precedencia que se toma aumenta de la esposa de un caballero a la de la esposa del hijo mayor de un conde.
- ^ "Smith" representa cualquier apellido.
- ^ "Edimburgo" representa cualquiernombre de lugar escocés .
- ↑ La forma exacta del estilo de un jefe escocés varía de una familia a otra, y generalmente se basa en la tradición más que en las reglas formales.
- ^ a b "Maestro" se utiliza como la forma de dirección, ya sea que el Maestro del Tribunal Superior sea hombre o mujer.
- ↑ Algunos jueces de circuito, por ejemplo, el Registrador de Liverpool o los jueces de circuito que se sientan en el Tribunal Penal Central, reciben el nombre de "Mi Señor" o "Mi Señora".
- ^ a b Este es el nombre completo y el título, ya que sería de acuerdo con las reglas en otras partes de esta página, por ejemplo, El Vizconde de Londres, Sir John Smith, KBE, Profesora Jane Doe, Dr. Tom Brown.
- ^ Verifique el título oficial de la universidad en cuestión: El reverendo el vicerrector (Oxford) El adorador correcto el vicerrector (Cambridge), el vicerrector y alcaide (Durham), el presidente y rector (UCL), etc.
- ^ Si un profesor tiene un rango eclesiástico, éste, estrictamente hablando, reemplaza el rango académico. Sin embargo, el estilo académico todavía se puede utilizar dentro de la academia y los dos se pueden combinar, por ejemplo, como The Reverend Professor Jane Smith. Si un profesor tiene un título nobiliario o de caballero, este título puede combinarse, por ejemplo, el profesor Lord Smith, el profesor Sir John Smith, la profesora Dame Jane Smith.
- ^ a b Los formularios de dirección para un médico se aplican a "el beneficiario de un doctorado conferido por una universidad u otro organismo, como el Consejo de Premios Académicos Nacionales", no sólo a los que trabajan en la academia. La excepción son los cirujanos, a quienes nunca se les llama médicos, incluso si tienen un doctorado.
- ↑ Los doctorados en teología y medicina siempre se dan con letras después del nombre, y esta forma puede usarse opcionalmente para doctorados en otras facultades. Si se usa "Dr" antes del nombre, los grados no se otorgan después.
Referencias [ editar ]
- ^ "Saludo a un miembro de la familia real" . Royal.uk . Consultado el 27 de agosto de 2016 .
- ^ "Dirigirse a la familia real" . Debretts . Consultado el 27 de agosto de 2016 .
- ^ "Barón y baronesa" . Debrett's . Consultado el 1 de febrero de 2017 .
- ^ Barker, L. Mary, ed. (1957–58). Peras Cyclopedia (66ª ed.). Isleworth, Middlesex: A. & F. Pears Limited. págs. 649–650.
Modos de dirección a personas de rango
- ^ Montegue-Smith, Patrick, ed. (1984). La forma correcta de Debrett . Londres: Publicaciones Futura. pag. 27. ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ Montegue-Smith, Patrick, ed. (1984). La forma correcta de Debrett . Londres: Publicaciones Futura. pag. 29. ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ a b c d e Montegue-Smith, Patrick, ed. (1984). La forma correcta de Debrett . Londres: Publicaciones Futura. págs. 38–39. ISBN 0-7088-1500-6.
- ↑ Sentencia de la Corte del Lord Lyon (26/2/1948, Vol. IV, página 26): 'Con respecto a las palabras' nobleza sin título 'empleadas en ciertos recién nacidos en relación con el (Menor) Baronage de Escocia, Encuentra y Declara que los Barones (Menores) de Escocia son, y han sido tanto en este Tribunal Nobiliario como en el Tribunal de Sesión reconocidos como una 'nobleza titulada' y que el estado del Baronage (es decir, Barones Minores) es de la antigua Nobleza feudal de Escocia '. Sin embargo, este título no es en sí mismo un título de nobleza, y la nobleza, o la nobleza , en Escocia incorpora el concepto de nobleza en Inglaterra.
- ^ a b "Formas de dirección de Debrett para los barones feudales escoceses" . Archivado desde el original el 25 de julio de 2013. CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
- ^ "La Convención del Baronage de Escocia" .
- ^ Frank Adams (1952) Los clanes, septos y regimientos de las Tierras Altas de Escocia
- ^ Títulos y formas de dirección . Publicación de Bloomsbury. 31 de enero de 2007. ISBN 9781408148129. Consultado el 26 de enero de 2016 .
La viuda de un jefe o laird continúa usando el estilo territorial y el prefijo Dowager puede usarse en las mismas circunstancias ... En la Escocia rural (laird's), las esposas a menudo se denominan Lady, aunque no legalmente, excepto en el caso de las esposas de jefes.
- ^ Adam, Frank (1970). Los clanes, septos y regimientos de las Tierras Altas de Escocia . Genealogical Publishing Com, 1970 - Página 410. ISBN 9780806304489. Consultado el 26 de enero de 2016 .
En cartas personales ... (El) antiguo prefijo de un laird o jefe era "The Very Honored" ... donde se hace referencia a marido y mujer, los estilos correctos son "Glenfalloch y Lady Glenfalloch"
- ^ a b c d "La Corte Suprema" . Archivado desde el original el 23 de junio de 2012.
- ^ "Señor Presidente del Tribunal Supremo de Inglaterra y Gales" . Archivado desde el original el 6 de enero de 2013.
- ^ "Los tribunales penales" . © Copyright 2010-2020 Hecho completo. 25 de enero de 2015 . Consultado el 5 de mayo de 2020 .
Los magistrados profesionales ahora se llaman Juez de Distrito (Tribunal de Magistrados), o DJ para abreviar (solían llamarse Magistrados Estipendiarios, que es un término que todavía escuchará) ... En el tribunal, un DJ (Magistrado ) se llamará 'señor' o 'señora' según sea el caso.
Si hay un banco de laicos, normalmente finge que está hablando con la "silla" y se dirige a ellos como "señor" o "señora".
Algunas personas se referirán a todo el panel como 'sus adoraciones', aunque esto se está volviendo anticuado.
- ^ Judicial de Tribunales y Tribunales. "Presidentes de banca" . Juzgados y Tribunales Judicial . Consultado el 14 de febrero de 2018 .
- ^ "Los tribunales penales" . © Copyright 2010-2020 Hecho completo. 25 de enero de 2015 . Consultado el 5 de mayo de 2020 .
Los magistrados profesionales ahora se llaman Juez de Distrito (Tribunal de Magistrados), o DJ para abreviar (solían llamarse Magistrados Estipendiarios, que es un término que todavía escuchará) ... En el tribunal, un DJ (Magistrado ) se llamará 'señor' o 'señora' según sea el caso.
Si hay un banco de laicos, normalmente finge que está hablando con la "silla" y se dirige a ellos como "señor" o "señora".
Algunas personas se referirán a todo el panel como 'sus adoraciones', aunque esto se está volviendo anticuado.
- ^ "Juez de paz" . Archivado desde el original el 1 de noviembre de 2013.
- ^ Judicial de Tribunales y Tribunales. "Presidentes de banca" . Juzgados y Tribunales Judicial . Consultado el 14 de febrero de 2018 .
- ^ "Jueces de paz" .
- ^ "Académicos" . De A a Z . Debrett's . Consultado el 13 de agosto de 2017 .
- ^ "Académicos" . Formas de dirección . Debrett's . Consultado el 13 de agosto de 2017 .
Enlaces externos [ editar ]
- Estilos de los miembros de la familia real británica.