De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La fonología francesa es el sistema de sonido del francés . Este artículo analiza principalmente la fonología de todas las variedades del francés estándar . Las características fonológicas notables incluyen su r uvular , vocales nasales y tres procesos que afectan los sonidos finales de palabra: enlace , una instancia específica de sandhi en la que las consonantes finales de palabra no se pronuncian a menos que vayan seguidas de una palabra que comience con vocal; elisión , en la que ciertas instancias de / ə / ( schwa ) son elididas (como cuando es final antes de una vocal inicial); y encantamiento (resilabificación) en la que las consonantes finales y iniciales de la palabra se pueden mover a través de un límite de sílabas, con sílabas que cruzan los límites de las palabras:

Un ejemplo de los diversos procesos es este:

  • Escrito: On a laissé la fenêtre ouverte.
  • Significado: "Dejamos la ventana abierta".
  • De forma aislada: / ɔ̃ a lɛse la fənɛːt (ʁ) uvɛʁt /
  • Juntos: [ɔ̃.na.lɛ.se.laf.nɛ.tʁu.vɛʁt]

Consonantes [ editar ]

Distribución de r gutural (como [ʁ ʀ χ] ) en Europa a mediados del siglo XX. [1]
  no usual
  solo en un discurso educado
  habitual en el habla educada
  general

Notas fonéticas:

  • / n, t, d / se laminal denti-alveolar [ N , T , D ] , [2] [3] mientras / s, z / están dentalised alveolar laminal [ S , Z ] (comúnmente llamado 'dental'), pronunciada con la hoja de la lengua muy cerca de la parte posterior de los dientes frontales superiores, con la punta descansando detrás de los dientes frontales inferiores. [2] [4]
  • Las consonantes finales de palabra siempre se liberan. Generalmente, / b, d, ɡ / se expresan en todas partes y / p, t, k / no se aspiran. [5]
  • / l / suele ser apical alveolar [ l̺ ] pero a veces laminal denti-alveolar [ l̪ ] . [3] Antes de / f, ʒ / , se puede realizar como retroflex [ ɭ ] . [3]
  • En la pronunciación actual, / ɲ / se fusiona con / nj / . [6]
  • El velar nasal / ŋ / no es un fonema nativo del francés, pero aparece en palabras prestadas como camping , smoking o kung-fu . [7] Algunos hablantes que tienen dificultades con esta consonante se dan cuenta de que es una secuencia [ŋɡ] o la reemplazan con / ɲ / . [8]
  • Las aproximantes / j, ɥ, w / corresponden a las vocales cercanas / i, y, u / . Si bien hay algunos pares mínimos (como loua /lu.a/ 's / he rented ' y loi / lwa / 'law'), hay muchos casos en los que existe una variación libre. [5]
  • El francés belga puede fusionar / ɥ / con / w / o / y / . [ cita requerida ]
  • Algunos dialectos del francés tienen un lateral palatino / ʎ / (francés: l mouillé , 'moistened l'), pero en la variedad estándar moderna, se ha fusionado con / j / ., [9] Fagyal, Kibbee & Jenkins (2006 : 47) Ver también Glides y diptongos , más abajo.
  • El rótico francés tiene una amplia gama de realizaciones: la fricativa uvular sonora [ʁ] , también realizada como aproximante , con un alófono posicional sordo [χ] , el trino uvular [ʀ] , el trino alveolar [r] y el trino alveolar toque [ɾ] . Todos estos se reconocen como el fonema / r / , [5] pero [r] y [ɾ] se consideran dialectales. La pronunciación más común es [ʁ] como realización predeterminada, complementada con una variante de voz [χ]en las posiciones antes o después de un obstruente mudo o al final de una oración. Vea la r gutural francesa y el mapa a la derecha.
  • Las velares / k / y / ɡ / pueden palatalizarse a [kʲ⁓c] y [ɡʲ⁓ɟ] antes de / i, e, ɛ / , y de forma más variable antes de / a / . [10] Word-final / k / también se puede palatalizar a [kʲ] . [11] La palatalización velar se ha asociado tradicionalmente con la clase trabajadora, [12] aunque estudios recientes sugieren que se está extendiendo a más datos demográficos de las grandes ciudades francesas. [11]

Geminados [ editar ]

Aunque las letras de consonantes dobles aparecen en la forma ortográfica de muchas palabras francesas, las consonantes geminadas son relativamente raras en la pronunciación de tales palabras. Se pueden identificar los siguientes casos. [14]

La pronunciación geminada [ʁʁ] se encuentra en las formas futuras y condicionales de los verbos courir ('correr') y mourir ('morir'). La forma condicional il mourrait [il.muʁ.ʁɛ] ('él moriría'), por ejemplo, contrasta con la forma imperfecta il mourait [il.mu.ʁɛ] ('estaba muriendo'). En otras palabras, la mayoría de los hablantes modernos han reducido [ʁʁ] a [ʁ] , como "il pourrait" ('él podría'). Otros verbos que tienen un doble ⟨rr⟩ ortográficamente en el futuro y condicional se pronuncian con un simple [ʁ] : il pourra ('él podrá'),il verra ('él verá').

Cuando el prefijo in- combina con una base que comienza con n , la palabra resultante se pronuncia a veces con una geminada [nn] y de manera similar para las variantes del mismo prefijo im- , il- , IR :

  • inné [i (n) .ne] ('innato')
  • inmortel [i (m) .mɔʁtɛl] ('inmortal')
  • illisible [i (l) .li.zibl] ('ilegible')
  • irresponsable [i (ʁ) .ʁɛs.pɔ̃.sabl] ('irresponsable')

Otros casos de geminación opcional se pueden encontrar en palabras como syllabe ('sílaba'), grammaire ('gramática') e ilusión ('ilusión'). La pronunciación de tales palabras, en muchos casos, la pronunciación de una ortografía varía según el hablante y da lugar a efectos estilísticos muy diversos. [15] En particular, la geminación de consonantes distintas de las líquidas y nasales / mnl ʁ / es "generalmente considerada afectada o pedante". [16] Ejemplos de pronunciaciones estilísticamente marcadas incluyen adición [ad.di.sjɔ̃] ('adición') e inteligencia [ɛ̃.tɛl.li.ʒɑ̃s] ('inteligencia').

La geminación de ⟨m⟩ y ⟨n⟩ duplicados es típica de la región de Languedoc , a diferencia de otros acentos del sur.

Algunos casos de geminación no corresponden a letras consonantes dobles en la ortografía. [17] La supresión de schwas internas de la palabra (ver más abajo), por ejemplo, puede dar lugar a secuencias de consonantes idénticas: là-dedans [lad.dɑ̃] ('dentro'), l'honnêteté [lɔ.nɛt.te ] ('honestidad'). La forma elidida del pronombre de objeto l ' (' él / ella / eso ') también se realiza como un geminado [ll] cuando aparece después de otra l para evitar malentendidos:

  • Il l'a mangé [il.lamɑ̃.ʒe] ('Se lo comió')
  • Il a mangé [il.amɑ̃.ʒe] ('Él comió')

La geminación es obligatoria en tales contextos.

Finalmente, una palabra pronunciada con énfasis enfático puede exhibir la geminación de su primera consonante inicial de sílaba:

  • para midable [fːɔʁ.mi.dabl] ('fabuloso')
  • é pou vantable [e.pːu.vɑ̃.tabl] ('horrible')

Enlace [ editar ]

Muchas palabras en francés pueden analizarse como si tuvieran una consonante final "latente" que se pronuncia solo en ciertos contextos sintácticos cuando la siguiente palabra comienza con una vocal. Por ejemplo, la palabra deux / dø / ('dos') se pronuncia [dø] aisladamente o antes de una palabra inicial de consonante ( deux jours / dø ʒuʁ /[dø.ʒuʁ] 'dos días'), pero en deux ans / døz‿ɑ̃ / (→ [dø.zɑ̃] 'dos años'), se pronuncia la consonante de enlace o enlace / z / .

Vocales [ editar ]

Vocales del francés parisino, de Collins & Mees (2013 : 225–226). Algunos hablantes combinan / œ̃ / con / ɛ̃ / (especialmente en la mitad norte de Francia) y / a / con / ɑ / . En el último caso, el resultado es un centro abierto [ ä ] entre los dos (no se muestra en el gráfico).

El francés estándar contrasta hasta 12 vocales orales y hasta 4 vocales nasales. El schwa (en el centro del diagrama junto a este párrafo) no es necesariamente un sonido distintivo. Aunque a menudo se fusiona con una de las vocales redondeadas del frente medio, su patrón sugiere que es un fonema separado (ver la subsección Schwa más abajo).

Las tablas a continuación enumeran las vocales en el francés parisino contemporáneo. Otros dialectos pueden tener más vocales.

Algunos dialectos presentan una / ɛː / larga distinta de / ɛ / y una distinción entre un frente abierto / a / y un reverso abierto / ɑ / en lugar de solo una vocal central abierta. Algunos dialectos también presentan una / œ / ( / œ̃ / ) nasalizada que se ha fusionado con / ɛ̃ / en París.

En francés, normalmente / ə / es distinto fonológicamente de / ø / y / œ / ya que su calidad fonética tiende a coincidir con cualquiera de ellos.

Cerrar vocales [ editar ]

En contraste con las vocales medias, no hay un contraste tenso-laxo en las vocales cercanas. Sin embargo, laxo no fonémico (casi cercano) [ ɪ , ʏ , ʊ ] aparece en Quebec como alófonos de / i, y, u / cuando la vocal es fonéticamente corta (por lo tanto, no antes de / v, z, ʒ, ʁ / ) y en una sílaba cerrada, de modo que, por ejemplo, petite [pə.t͡sɪt] 'pequeño ( f. )' difiere de petit 'pequeño ( m. )' [pə.t͡si] no solo en presencia de la / t / final pero también en la tensión del / i /. El relajamiento siempre ocurre en sílabas cerradas acentuadas, pero también se encuentra en otros entornos en varios grados. [19] [20]

En francés, / i, u / son consistentemente cerca de [ i , u ] , [21] [22] [23] pero la altura exacta de / y / es algo discutible ya que se ha descrito de diversas maneras como cerca [ y ] [ 21] [22] y casi cercano [ ʏ ] . [23]

Vocales medias [ editar ]

Aunque las vocales medias contrastan en ciertos entornos, existe una superposición de distribución limitada, por lo que a menudo aparecen en distribución complementaria. Generalmente, las vocales medias cerradas ( / e, ø, o / ) se encuentran en sílabas abiertas, y las vocales medias abiertas ( / ɛ, œ, ɔ / ) se encuentran en sílabas cerradas. Sin embargo, hay pares mínimos: [21]

  • open-mid / ɛ / y close-mid / e / contraste en sílabas abiertas de posición final:
    allait [a.lɛ] ('iba'), vs. allé [a.le] ('ido');
  • Del mismo modo, open-mid / ɔ / y / œ / contrasta con close-mid / o / y / ø / principalmente en monosílabos cerrados, como estos:
    jeune [ʒœn] ('joven'), vs. jeûne [ʒøn] ('rápido', verbo),
    roc [ʁɔk] ('roca'), vs. rauque [ʁok] ('ronco'),
    Rhodes [ʁɔd] ('Rhodes'), vs. rôde [ʁod] ('[I] acecho'),
    Paul [pɔl] ('Paul', masculino), vs. Paule [pol] ('Paule', femenino),
    bonne [bɔn] ('bueno', femenino), vs. Beaune [bon] (' Beaune ', la ciudad).

Más allá de la regla general, conocida como loi de position entre los fonólogos franceses, [24] existen algunas excepciones. Por ejemplo, / o / y / ø / se encuentran en sílabas cerradas que terminan en [z] , y solo [ɔ] se encuentra en monosílabos cerrados antes de [ʁ] , [ɲ] y [ɡ] . [25]

La realización parisina de / ɔ / ha sido descrita de diversas maneras como central [ ɞ ] [23] y centralizada en [ ɞ ] antes de / ʁ / , [2] en ambos casos haciéndose similar a / œ / .

La oposición fonémica de / ɛ / y / e / se ha perdido en la mitad sur de Francia, donde estos dos sonidos se encuentran solo en distribución complementaria. Las oposiciones fonémicas de / ɔ / y / o / y de / œ / y / ø / en sílabas abiertas terminales se han perdido en casi toda Francia, pero no en Bélgica o en áreas con un sustrato arpitan , donde pot y peau son todavía opuesto a / pɔ / y / po / . [26]

Vocales abiertas [ editar ]

El contraste fonémico entre anverso / a / y reverso / ɑ / a veces no se mantiene en el francés estándar, lo que lleva a algunos investigadores a rechazar la idea de dos fonemas distintos. [27] Sin embargo, la distinción todavía se mantiene claramente en otros dialectos como el francés de Quebec . [28]

Si bien hay mucha variación entre los hablantes en Francia, se pueden observar una serie de tendencias generales. En primer lugar, la distinción se conserva con mayor frecuencia en sílabas acentuadas al final de la palabra, como en estos pares mínimos:

tache / taʃ / [taʃ] ('mancha'), vs. tâche / tɑʃ / [tɑʃ] ('tarea')
patte / pat / [pat] ('pierna'), vs pâte / pɑt / [pɑt] ('pegar, pastelería')
rata / ʁa / [ʁa] ('rata'), vs. ras / ʁɑ / [ʁɑ] ('corto')

Hay ciertos entornos que prefieren una vocal abierta sobre la otra. Por ejemplo, / ɑ / se prefiere después de / ʁw / y antes de / z / :

trois [tʁwɑ] ('tres'),
gaz [ɡɑz] ('gas'). [29]

La diferencia de calidad a menudo se ve reforzada por una diferencia de longitud (pero la diferencia es contrastiva en las sílabas cerradas finales). La distribución exacta de las dos vocales varía mucho de un hablante a otro. [30]

Back / ɑ / es mucho más raro en sílabas átonas, pero se puede encontrar en algunas palabras comunes:

château [ʃɑ.to] ('castillo'),
passé [pɑ.se] ('pasado').

Las palabras morfológicamente complejas derivadas de palabras que contienen / ɑ / acentuada no la retienen:

âgé / ɑʒe / [aː.ʒe] ('envejecido', de âge / ɑʒ / [ɑʒ] )
rarissime / ʁaʁisim /[ʁaʁisim] ('muy raro', de raro / ʁɑʁ /[ʁɑʁ] ).

Incluso en la sílaba final de una palabra, la / ɑ / posterior puede convertirse en [a] si la palabra en cuestión pierde su acento dentro del contexto fonológico extendido: [29]

J'ai été au bois / ʒe ete o bwɑ /[ʒe.e.te.o.bwɑ] ('Fui al bosque'),
J'ai été au bois de Vincennes / ʒe ete o bwɑ dəvɛ̃sɛn /[ʒe.e.te.o.bwad.vɛ̃.sɛn] ('Fui a los bosques de Vincennes').

Vocales nasales [ editar ]

Las cualidades fonéticas de las vocales nasales posteriores difieren de las de las vocales orales correspondientes. El factor de contraste que distingue a / ɑ̃ / y / ɔ̃ / es el redondeo extra de los labios de este último según algunos lingüistas, [31] y la altura de la lengua según otros. [32] Los hablantes que producen tanto / œ̃ / como / ɛ̃ / los distinguen principalmente por el aumento del redondeo de los labios del primero, pero muchos hablantes usan solo el último fonema, especialmente la mayoría de los hablantes en el norte de Francia, como París (pero no más al norte, en Bélgica ). [31] [32]

En algunos dialectos, particularmente el de Europa, existe una tendencia atestiguada de que las vocales nasales se desplacen en sentido antihorario: / ɛ̃ / tiende a ser más abierto y se desplaza hacia el espacio vocal de / ɑ̃ / (realizado también como [æ̃] ) , / ɑ̃ / sube y se redondea a [ɔ̃] (realizado también como [ɒ̃] ) y / ɔ̃ / cambia a [õ] o [ũ] . Además, también hay un movimiento opuesto para / ɔ̃ / para el cual se vuelve más abierto y se anula a [ɑ̃] , resultando en una fusión de Standard French / ɔ̃ / y / ɛ̃ / en este caso. [32][33] Según una fuente, la realización fonética típica de las vocales nasales en París es [æ̃] para / ɛ̃ / , [ɑ̃] para / ɑ̃ / y [õ̞] para / ɔ̃ / , lo que sugiere que las dos primeras no están redondeadas. vocales abiertas que contrastan por el reverso (como la / a / oraly / ɑ / en algunos acentos), mientras que / ɔ̃ / está mucho más cerca que / ɛ̃ / . [34]

En francés de Quebec, dos de las vocales cambian en una dirección diferente: / ɔ̃ /[õ] , más o menos como en Europa, pero / ɛ̃ /[ẽ] y / ɑ̃ /[ã] . [35]

En las regiones de Provenza y Occitania, las vocales nasales a menudo se realizan como vocales orales antes de una consonante oclusiva, reviviendo así el <n> perdido en otros acentos: quarante / kaʁɑ̃t /[kaʁantə] .

Contrariamente a la / ɔ / oral , no hay una tendencia atestiguada de que la / ɔ̃ / nasal se convierta en el centro de ningún acento.

Schwa [ editar ]

Cuando se realiza fonéticamente, schwa ( / ə / ), también llamada e caduc ('e caída') y e muet ('e muda'), es una vocal central media con algo de redondeo. [21] Muchos autores lo consideran fonéticamente idéntico a / œ / . [36] [37] Geoff Lindsey sugiere el símbolo ⟨ ɵ ⟩. [38] [39] Fagyal, Kibbee & Jenkins (2006) afirman, más específicamente, que se fusiona con / ø / antes de vocales altas y se desliza:

netteté / nɛtəte / [nɛ.tø.te] ('claridad'),
atelier / atəlje / [a.tø.lje] ('taller'),

en posición acentuada de final de frase:

dis-le! / di lə /[di.lø] ('dilo'),

y que se fusiona con / œ / en otro lugar. [40] Sin embargo, algunos hablantes hacen una clara distinción y exhibe un comportamiento fonológico especial que justifica considerarlo un fonema distinto. Además, la fusión se produce principalmente en los franceses de Francia; en Quebec, / ø / y / ə / todavía se distinguen. [41]

La principal característica del schwa francés es su "inestabilidad": el hecho de que en determinadas condiciones no tiene realización fonética.

  • Ese suele ser el caso cuando sigue una sola consonante en una sílaba media:
    appeler / apəle / [ap.le] ( 'llamar'),
  • Suele estar mudo en la posición de final de palabra:
    porte / pɔʁtə / [pɔʁt] ('puerta').
  • Los schwas de final de palabra se pronuncian opcionalmente si van precedidos de dos o más consonantes y seguidos de una palabra inicial de consonante:
    une porte fermée / yn (ə) pɔʁt (ə) fɛʁme /[yn.pɔʁ.t (ə) .fɛʁ.me] ('una puerta cerrada').
  • Sin embargo, en las formas futuras y condicionales de los verbos -er , el schwa a veces se elimina incluso después de dos consonantes:
    tu garderais / ty ɡaʁdəʁɛ /[ty.ɡaʁ.d (ə.) ʁɛ] ('protegerías'),
    nous brusquerons [les choses] / nu bʁyskəʁɔ̃ /[nu.bʁys.k (ə.) ʁɔ̃] ('precipitaremos [cosas]').
  • Por otro lado, se pronuncia internamente como palabra cuando sigue consonantes más pronunciadas que no se pueden combinar en un inicio complejo con las consonantes iniciales de la siguiente sílaba:
    gredin / ɡʁədɛ̃ / [ɡʁə.dɛ̃] ('sinvergüenza'),
    sept petits / sɛt pəti /[sɛt.pə.ti] ('siete pequeños'). [42]

En la versificación francesa , la palabra schwa final siempre se elide antes de otra vocal y al final de los versos. Se pronuncia antes de la siguiente palabra inicial de consonante. [43] Por ejemplo, une grande femme fut ici, [yn ɡʁɑ̃d fam fy.t‿i.si] en el habla ordinaria, se pronunciaría en verso [y.nə ɡʁɑ̃.də fa.mə fy.t‿i.si ] , con la / ə / enunciada al final de cada palabra.

Schwa normalmente no se puede realizar como una vocal inicial ( [ œ ] ) en sílabas cerradas. En tales contextos en morfología inflexional y derivacional, schwa generalmente se alterna con la vocal frontal / ɛ / :

harceler / aʁsəle / [aʁ.sœ.le] ('acosar'), con
il harcèle / il aʁsɛl /[i.laʁ.sɛl] ('[él] acosa'). [44]

Se puede observar una alternancia de tres vías, en algunos casos, para varios hablantes:

appeler / apəle / [ap.le] ( 'llamar'),
j'appelle / ʒ‿apɛl /[ʒa.pɛl] ('Yo llamo'),
appellation / apelasjɔ̃ / [a.pe.la.sjɔ̃] ('marca'), que también se puede pronunciar [a.pɛ.la.sjɔ̃] . [45]

Los ejemplos de ⟨e⟩ ortográficos que no exhiben el comportamiento descrito anteriormente pueden analizarse mejor como correspondientes a la vocal estable y completa / œ / . El pronombre enclítico le , por ejemplo, siempre mantiene su vocal en contextos como donnez-le-moi / dɔne lə mwa /[dɔ.ne.lœ.mwa] ('dámelo a mí') para lo que normalmente se aplicaría la eliminación de schwa (dando * [dɔ.nɛl.mwa] ), y cuenta como una sílaba completa para la determinación del acento.

Los casos de palabra-interna estable internale⟩ están más sujetos a variación entre hablantes, pero, por ejemplo, un rebelle / œ̃ ʁəbɛl / ('un rebelde') debe pronunciarse con una vocal completa en contraste con un rebond / œ̃ ʁəbɔ̃ / → o [œ̃ʁ.bɔ̃] ('un rebote'). [46]

Longitud [ editar ]

Excepto por la distinción que todavía hacen algunos hablantes entre / ɛ / y / ɛː / en pares mínimos raros como mettre [mɛtʁ] ('poner') vs. maître [mɛːtʁ] ('maestro'), la variación en la longitud de la vocal es completamente alofónico. Las vocales se pueden alargar en sílabas cerradas y acentuadas, en las dos condiciones siguientes:

  • / o / , / ø / , / ɑ / , y las vocales nasales se alargan antes de cualquier consonante: pâte [pɑːt] ('masa'), chante [ʃɑ̃ːt] ('canta').
  • Todas las vocales se alargan si van seguidas de una de las fricativas sonoras - / v / , / z / , / ʒ / , / ʁ / (no en combinación) - o por el grupo / vʁ / : mer / mère [mɛːʁ] (' mar / madre '), crise [kʁiːz] (' crisis '), livre [liːvʁ] (' libro '), [47] Tranel (1987 : 49-51) Sin embargo, palabras como (ils) servent [sɛʁv] ( '(they) serve') o tarte [taʁt] ('pie') se pronuncian con vocales cortas ya que la / ʁ / aparece en grupos distintos de / vʁ / .

Cuando tales sílabas pierden su acento, el efecto de alargamiento puede estar ausente. La vocal [o] de saltear es larga en Regarde comme elle saute! , en el que la palabra es final de frase y, por tanto, acentuada, pero no en Qu'est-ce qu'elle saute bien! [48] En los acentos en los que / ɛː / se distingue de / ɛ / , sin embargo, todavía se pronuncia con una vocal larga incluso en una posición átona, como en fête en C'est une fête importante. [48]

La siguiente tabla presenta la pronunciación de una muestra representativa de palabras en posición final de frase (acentuada):

Devoicing [ editar ]

En el francés parisino, las vocales cerradas / i, y, u / y la mitad del frente / e, ɛ / al final de las expresiones pueden ser sordas . Una vocal sorda puede ir seguida de un sonido similar a la fricativa palatina sorda [ç] :

Merci. / mɛʁsi /[mɛʁ.si̥ç] ('Gracias'),
¡Allez! / ale /[a.le̥ç] ('¡Vamos!'). [49]

En el francés de Quebec, las vocales cercanas a menudo se entonan cuando no se acentúan y están rodeadas de consonantes sordas:

université / ynivɛʁsite /[y.ni.vɛʁ.si̥.te] ('universidad'). [50]

Aunque es una característica más prominente del francés de Quebec, la devoración de frases mediales también se encuentra en el francés europeo. [51]

Elisión [ editar ]

La vocal final (generalmente / ə / ) de varias palabras de función monosilábica se elide en combinaciones sintácticas con una palabra siguiente que comienza con una vocal. Por ejemplo, compare la pronunciación del pronombre de sujeto átono, en je dors / ʒə dɔʁ / [ʒə.dɔʁ] ('Estoy durmiendo'), y en j'arrive / ʒ‿aʁiv / [ʒa.ʁiv] ('I estoy llegando ').

Deslizamientos y diptongos [ editar ]

Los deslizamientos [j] , [w] y [ɥ] aparecen en inicios de sílabas seguidos inmediatamente por una vocal completa. En muchos casos, se alternan sistemáticamente con sus contrapartes vocales [i] , [u] e [y] , como en los siguientes pares de formas verbales:

nie [ni] ; nier [nje] ('negar')
loue [lu] ; louer [lwe] ('alquilar')
tue [ty] ; tuer [tɥe] ('matar')

Los deslizamientos en los ejemplos se pueden analizar como el resultado de un proceso de formación de deslizamiento que convierte una vocal alta subyacente en un deslizamiento cuando es seguida por otra vocal: / nie /[nje] .

Este proceso generalmente se bloquea después de un inicio complejo de la forma obstruente + líquido (una parada o una fricativa seguida de / l / o / ʁ / ). Por ejemplo, mientras que el par loue / louer muestra una alternancia entre [u] y [w] , el mismo sufijo agregado a cloue [klu] , una palabra con un inicio complejo, no desencadena la formación de deslizamiento: clouer [klue] ( 'clavar'). Sin embargo, algunas secuencias de glide + vocal se pueden encontrar después de los inicios de líquido obstruente. Los ejemplos principales son [ɥi] , como en pluie [plɥi] ('lluvia'), [wa] y [wɛ̃]. [52] Pueden tratarse de diferentes maneras, como agregando condiciones contextuales apropiadas a la regla de formación de deslizamiento o asumiendo que el inventario fonémico del francés incluye deslizamientos subyacentes o diptongos ascendentes como / ɥi / y / wa / . [53] [54]

La formación de deslizamiento normalmente no ocurre a través de los límites de los morfemas en compuestos como semiáridos ('semiáridos'). [55] Sin embargo, en los registros coloquiales, si elle [si.ɛl] ('si ella') se puede pronunciar como ciel [sjɛl] ('cielo'), o tu as [ty.ɑ] ('tienes' ) como tua [tɥa] ('[(s) él] mató'). [56]

El deslizamiento [j] también puede ocurrir en la posición de coda de sílaba, después de una vocal, como en soleil [sɔlɛj] ('sol'). De nuevo, se puede formular una derivación de una vocal completa subyacente / i / , pero el análisis no siempre es adecuado debido a la existencia de posibles pares mínimos como pays [pɛ.i] ('país') / paye [pɛj] ( 'cheque') y abbaye [a.bɛ.i] ( 'Abbey') / abeille [a.bɛj] ( 'abeja'). [57] Schane (1968) propone un análisis abstracto que deriva [j] postvocálico de un lateral subyacente por palatalización y conversión de deslizamiento ( / lj // ʎ // j / ). [58]

Estrés [ editar ]

El acento verbal no es distintivo en francés, por lo que no se pueden distinguir dos palabras basándose únicamente en la colocación del acento. El acento gramatical está siempre en la sílaba completa final (sílaba con una vocal distinta de schwa) de una palabra. Los monosílabos con schwa como única vocal ( ce , de , que , etc.) son generalmente clíticos, pero por lo demás pueden recibir estrés. [36]

La diferencia entre las sílabas acentuadas y átonas en francés es menos marcada que en inglés. Las vocales en sílabas átonas mantienen su calidad completa, independientemente de si el ritmo del hablante es sincronizado con la sílaba o con la mora (ver isocronía ). [59] Además, las palabras pierden su énfasis en diversos grados cuando se pronuncian en frases y oraciones. En general, solo la última palabra de una frase fonológica conserva su acento gramatical completo (en su última sílaba completa). [60]

Estrés enfático [ editar ]

El acento enfático se utiliza para llamar la atención sobre un elemento específico en un contexto dado, como para expresar un contraste o reforzar el contenido emotivo de una palabra. En francés, este acento recae en la primera sílaba consonante-inicial de la palabra en cuestión. Las características asociadas con el énfasis enfático incluyen un aumento de la amplitud y el tono de la vocal y la geminación de la consonante de inicio, como se mencionó anteriormente . [61] El estrés enfático no reemplaza, sino que ocurre junto con el estrés gramatical. [62]

  • C'est parfaitement vrai . [sɛ.paʁ.fɛt.mɑ̃.ˈvʁɛ] ('Es perfectamente cierto'; sin énfasis enfático)
  • C'est par faitement vrai. [sɛ.ˈp (ː) aʁ.fɛt.mɑ̃.ˈvʁɛ] (énfasis enfático en el parfaitement )

Para las palabras que comienzan con una vocal, el acento enfático recae en la primera sílaba que comienza con una consonante o en la sílaba inicial con la inserción de una oclusión glótica o una consonante de enlace .

  • C'est é pouv antable. [sɛ.te.ˈp (ː) u.vɑ̃ˈ.tabl] ('Es terrible.'; énfasis enfático en la segunda sílaba de épouvantable )
  • ¡C'est é pouvantable! [sɛ.ˈt (ː) e.pu.vɑ̃.ˈtabl] (sílaba inicial con consonante de enlace [t] )
  • ¡C'est é pouvantable! [sɛ.ˈʔe.pu.vɑ̃.ˈtabl] (sílaba inicial con inserción de parada glotal)

Entonación [ editar ]

La entonación francesa difiere sustancialmente de la del inglés. [63] Hay cuatro patrones principales:

  • El patrón de continuación es un aumento en el tono que ocurre en la última sílaba de un grupo de ritmo (típicamente una frase).
  • El patrón de finalidad es una fuerte caída en el tono que ocurre en la última sílaba de una declaración declarativa.
  • La entonación de sí / no es un aumento brusco en el tono que se produce en la última sílaba de una pregunta de sí / no.
  • La entonación de la pregunta de información es una caída rápida desde un tono alto en la primera palabra de una pregunta que no es sí / no, a menudo seguida de un pequeño aumento en el tono en la última sílaba de la pregunta.

Ver también [ editar ]

  • Historia del francés
  • Historia fonológica del francés
  • Variedades de francés
  • Ortografía francesa
  • Reformas de la ortografía francesa
  • Phonologie du Français Contemporain
  • Fonología francesa de Quebec

Referencias [ editar ]

  1. ^ Mapa basado en Trudgill (1974 : 220)
  2. ↑ a b c Fougeron y Smith (1993) , p. 79.
  3. ↑ a b c Ladefoged y Maddieson (1996) , p. 192.
  4. ^ Adams (1975) , p. 288.
  5. ↑ a b c Fougeron y Smith (1993) , p. 75.
  6. ^ Variación fonológica en francés: ilustraciones de tres continentes , editado por Randall Scott Gess, Chantal Lyche, Trudel Meisenburg.
  7. ^ Wells (1989) , pág. 44.
  8. ^ Grevisse y Goosse (2011) , §32, b.
  9. ^ Grevisse y Goosse (2011) , §33, b.
  10. ^ Berns (2013) .
  11. ^ a b Detey y col. (2016) , págs.131, 415.
  12. ^ Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006) , p. 42.
  13. ^ Fougeron y Smith (1993) , págs. 74–75.
  14. ^ Tranel (1987) , págs. 149-150.
  15. Yaguello (1991) , citado en Fagyal, Kibbee & Jenkins (2006 : 51).
  16. ^ Tranel (1987) , p. 150.
  17. ^ Tranel (1987) , págs. 151-153.
  18. ^ John C. Wells prefiere el símbolo / æ̃ / , ya que la vocal se ha vuelto más abierta en los últimos tiempos y es notablemente diferente de la oral / ɛ / : [1]
  19. ^ Walker (1984) , págs. 51-60.
  20. ^ Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006) , págs. 25–6.
  21. ↑ a b c d Fougeron y Smith (1993) , p. 73.
  22. ↑ a b Lodge (2009) , p. 84.
  23. ↑ a b c Collins y Mees (2013) , p. 225.
  24. ^ Morin (1986) .
  25. Léon (1992) , p. ?.
  26. ^ Kalmbach, Jean-Michel (2011). "Phonétique et prononciation du français pour apprenants finnophones" . Consultado el 2 de octubre de 2016 .
  27. ^ "Algunos fonéticos afirman que hay dos distintos de una s en francés, pero la evidencia de un altavoz a veces en cuestión y el discurso de un solo altavoz es demasiado contradictoria para dar apoyo empírico a esta demanda". Casagrande (1984 : 20)
  28. ^ Postériorisation du / a / Archivado el 6 de julio de 2011 en la Wayback Machine.
  29. ↑ a b Tranel (1987) , p. 64.
  30. ^ "Por ejemplo, algunos tienen el frente [a] en casse 'roturas', y la parte posterior [ɑ] en tasse 'copa', pero para otros es cierto lo contrario. También hay, por supuesto, quienes usan el mismo vocal, ya sea [a] o [ɑ] , en ambas palabras ". Tranel (1987 : 48)
  31. ↑ a b Fougeron y Smith (1993) , p. 74.
  32. ↑ a b c Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006) , p. 33-34.
  33. ^ Hansen, Anita Berit (1998). Les voyelles nasales du français parisien moderne. Aspectos linguistiques, sociolinguistiques et perceptuels des changements en cours (en francés). Prensa del Museo Tusculanum. ISBN 978-87-7289-495-9.
  34. ^ Collins y Mees (2013) , págs. 225-226.
  35. ^ Articulación oral de vocal nasal en francés
  36. ↑ a b Anderson (1982) , pág. 537.
  37. ^ Tranel (1987) , p. 88.
  38. ^ Lindsey, Geoff. "Le FOOT vocal" . Servicios de habla inglesa . Consultado el 14 de mayo de 2016 .
  39. ^ Lindsey, Geoff. "Reinicio de glúteos" . Servicios de habla inglesa . Consultado el 14 de mayo de 2016 .
  40. ^ Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006) , p. 59.
  41. ^ Timbre du schwa en français et variación régionale: un étude comparative recuperado el 14 de julio de 2013
  42. ^ Tranel (1987) , págs. 88-105.
  43. ^ Casagrande (1984) , págs. 228-29.
  44. ^ Anderson (1982) , págs. 544–46.
  45. Fagyal, Kibbee & Jenkins (2006 : 63) para [ e ] , TLFi, denominación svpara [ɛ] .
  46. ^ Tranel (1987) , págs. 98-99.
  47. ^ Walker (1984) , págs. 25-27.
  48. ↑ a b Walker (2001) , p. 46.
  49. ^ Fagyal y Moisset (1999) .
  50. ^ Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006) , p. 27.
  51. ^ Torreira y Ernestus (2010) .
  52. ^ El [wa] corresponde a ⟨oi⟩ ortográfico, como en roi [ʁwa] ('rey'), que contrasta con troua [tʁu.a] disilábico ('[él] pinchó').
  53. ^ Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006) , págs. 37–39.
  54. ^ Chitoran (2002) , p. 206.
  55. ^ Chitoran y Hualde (2007) , p. 45.
  56. ^ Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006) , p. 39.
  57. ^ Fagyal, Kibbee y Jenkins (2006 : 39). Las palabras paga y abbaye se pronuncian con más frecuencia [pe.i] y [abe.i] .
  58. ^ Schane (1968) , págs. 57–60.
  59. ↑ El habla sincronizada con Mora es frecuente en francés, especialmente en Canadá, donde es la norma. [ cita requerida ]
  60. ^ Tranel (1987) , págs. 194-200.
  61. ^ Tranel (1987) , págs. 200-201.
  62. ^ Walker (2001) , págs. 181-2.
  63. ^ Lian (1980) .

Fuentes [ editar ]

  • Adams, Douglas Q. (1975), "The Distribution of Retracted Sibilants in Medieval Europe", Language , 51 (2): 282-292, doi : 10.2307 / 412855 , JSTOR  412855
  • Anderson, Stephen R. (1982), "The Analysis of French Shwa: Or, How to Get Something for Nothing", Language , 58 (3): 534–573, doi : 10.2307 / 413848 , JSTOR  413848
  • Berns, Janine (2013), "Variación de Velar en francés", Linguistics in the Netherlands , 30 (1): 13-27, doi : 10.1075 / avt.30.02ber
  • Casagrande, Jean (1984), The Sound System of French , Washington, DC: Georgetown University Press, ISBN 978-0-87840-085-0
  • Chitoran, Ioana; Hualde, José Ignacio (2007), "Del hiato al diptongo: la evolución de las secuencias de vocales en romance" (PDF) , Fonología , 24 : 37–75, CiteSeerX  10.1.1.129.2403 , doi : 10.1017 / S095267570700111X
  • Chitoran, Ioana (2002), "Un estudio de producción de percepción de diptongos rumanos y secuencias de vocales deslizantes", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 32 (2): 203–222, CiteSeerX  10.1.1.116.1413 , doi : 10.1017 / S0025100302001044
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2013) [Publicado por primera vez en 2003], Fonética práctica y fonología: un libro de recursos para estudiantes (3ª ed.), Routledge, ISBN 978-0-415-50650-2
  • Detey, Sylvain; Durand, Jacques; Laks, Bernard; Lyche, Chantal, eds. (2016), Variedades de francés hablado , Oxford University Press, ISBN 978-0-19957371-4
  • Fagyal, Zsuzsanna; Kibbee, Douglas; Jenkins, Fred (2006), Francés: Una introducción lingüística (PDF) , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-82144-5
  • Fagyal, Zsuzsanna; Moisset, Christine (1999), "Cambio de sonido y liberación articulatoria: ¿Dónde y por qué se pronuncian las vocales altas en el francés parisino?" (PDF) , Actas del XIV Congreso Internacional de Ciencia Fonética, San Francisco , 1 , págs. 309–312
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "Ilustraciones de la API: francés" , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 23 (2): 73–76, doi : 10.1017 / S0025100300004874
  • Grevisse, Maurice ; Goosse, André (2011), uso de Le Bon (en francés), Louvain-la-Neuve: De Boeck Duculot, ISBN 978-2-8011-1642-5
  • Léon, P. (1992), Phonétisme et prononciations du français , París: Nathan
  • Ladefoged, Peter ; Maddieson, Ian (1996), Los sonidos de los idiomas del mundo , Oxford: Blackwell, ISBN 978-0-631-19815-4
  • Lian, AP (1980), Patrones de entonación del francés (PDF) , Melbourne: Publicaciones sobre el río Sena, ISBN 978-0-909367-21-3
  • Lodge, Ken (2009), Introducción crítica a la fonética , Continuum International Publishing Group, ISBN 978-0-8264-8873-2
  • Morin, Yves-Charles (1986), "La loi de position ou de l'explication en phonologie historique" (PDF) , Revue Québécoise de Linguistique , 15 (2): 199-231, doi : 10.7202 / 602567ar
  • Schane, Sanford A. (1968), Fonología y morfología francesas , Cambridge, MA: MIT Press, ISBN 978-0-262-19040-4
  • Torreira, Francisco; Ernestus, Mirjam (2010), "Devoicing vocal de la frase media en francés espontáneo" , Interspeech 2010 , págs. 2006–2009
  • Tranel, Bernard (1987), The Sounds of French: An Introduction , Cambridge, Nueva York: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-31510-4
  • Trudgill, Peter (1974), "Cambio lingüístico y difusión: descripción y explicación en dialecto sociolingüístico" , Language in Society , 3 (2): 215–246, doi : 10.1017 / S0047404500004358
  • Walker, Douglas (2001), Estructura de sonido francesa , University of Calgary Press, ISBN 978-1-55238-033-8
  • Walker, Douglas (1984), La pronunciación del francés canadiense (PDF) , Ottawa: University of Ottawa Press, ISBN 978-0-7766-4500-1
  • Wells, JC (1989), "Notación fonémica codificada por computadora de idiomas individuales de la Comunidad Europea", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 19 (1): 31–54, doi : 10.1017 / S0025100300005892
  • Yaguello, Marina (1991), "Les géminées de M. Rocard", En écoutant parler la langue , París: Seuil, págs. 64–70

Enlaces externos [ editar ]

  • Curso de fonología francesa de descarga gratuita del Foreign Service Institute
    • Introducción a la fonología francesa (audio)
    • Introducción a la fonología francesa (textos de estudiantes y profesores)
  • Gran colección de grabaciones de palabras francesas
  • mp3 Audio Pronunciación de vocales, consonantes y alfabeto francés
  • Vocales francesas demostradas por un hablante nativo (youtube)
  • Consonantes francesas demostradas por un hablante nativo (youtube)