El dialecto galileo era la forma del arameo palestino judío hablado por la gente en Galilea durante el período tardío del Segundo Templo , por ejemplo en la época de Jesús y los discípulos , a diferencia de un dialecto judío hablado en Jerusalén . [1] [2]
El arameo de Jesús , según se registra en los evangelios, ofrece varios ejemplos de frases arameas. El Nuevo Testamento señala que la pronunciación de Pedro lo delató como galileo a la sirvienta del brasero la noche del juicio de Jesús (ver Mateo 26:73 y Marcos 14:70).
Reconstrucción académica
Beca clásica
Siglos XVII-XVIII
John Lightfoot y Johann Christian Schöttgen identificaron y comentaron sobre el habla aramea de Galilea. El trabajo de Schöttgen, Horae Ebraicae et Talmudicae , que estudió el Nuevo Testamento en el contexto del Talmud , siguió al de Lightfoot. Ambos eruditos proporcionaron ejemplos de diferencias entre el habla galilea y judía. [3]
Siglo 19
El gramático Gustaf Dalman identificó "arameo galileo" en la gramática del Talmud y Midrash palestinos, [4] pero Theodor Zahn puso en duda sus dudas sobre el uso de la gramática de los escritos de los siglos IV-VII para reconstruir el arameo galileo. del siglo I. [5]
Beca moderna
Porter (2000) señala que los académicos han tendido a ser "vagos" al describir exactamente lo que implicaba un "dialecto galileano". [6] Hoehner (1983) señala que el Talmud tiene un lugar (bEr 53b) con varias historias divertidas sobre el dialecto galileano que indican sólo una pronunciación defectuosa de las guturales en los siglos III y IV. [7] Hugo Odeberg intentó una gramática basada en el arameo del Génesis Rabbah en 1939. [8] El prefacio en inglés de Michael Sokoloff al A Grammar of Galilean Aramaic de 1986 de Caspar Levias (en hebreo) también arroja luz sobre la controversia que comenzó con Dalman. [ cita requerida ] Los estudios de 1976 de EY Kutscher en arameo galileano pueden ofrecer algunas ideas más nuevas. [ cita requerida ] Más recientemente, Steve Caruso, [9] ha realizado intentos de comprender mejor el dialecto galileano en el Nuevo Testamento, [9] que ha pasado más de 10 años compilando una referencia léxica de actualidad del dialecto galileano. Caruso ha notado las dificultades de la tarea:
El galileo ha demostrado ser uno de los dialectos más oscuros e incomprendidos debido a la corrupción sistémica, aunque bien intencionada, de su corpus a lo largo de los siglos, que implica la superposición de "correcciones" de los escribas orientales lejos de las características genuinas del dialecto occidental . Hasta el día de hoy no existe una gramática fácilmente accesible o una sintaxis completamente articulada , y debido a la predisposición académica a ver las lenguas arameas a través de una lente aramea oriental , ha resultado difícil evaluar el vocabulario con las consideraciones ortográficas y dialécticas adecuadas. [10]
Nombres personales
La evidencia sobre un posible acortamiento o cambio de nombres hebreos a galileos es limitada. Las inscripciones de osario muestran invariablemente formas de nombres hebreos completos. David Flusser sugirió que el nombre corto Yeshu para Jesús en el Talmud era 'casi con certeza' una forma dialectal de Yeshua , basada en la deglución del ayin señalado por Paul Billerbeck , [11] pero la mayoría de los eruditos siguen la interpretación tradicional del nombre como una reducción polémica. [12]
Referencias
- ^ Allen C. Myers, ed. (1987). "Arameo". Diccionario Bíblico Eerdmans . Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans. pag. 72. ISBN 0-8028-2402-1.
En general, se acepta que el arameo era el idioma común de Israel en el siglo I d.C. Jesús y sus discípulos hablaban el dialecto galileo, que se distinguía del de Jerusalén (Mat. 26:73).
- ^ "Lengua aramea" . Encyclopædia Britannica .
- ^ Comentario de Clarke sobre Mateo 26:73 Archivado el 16 de enero de 2013 en la Wayback Machine.
- ^ George F. Moore: Lector y gramática aramea de Dalman . En: Revista estadounidense de lenguas y literaturas semíticas 1899 Universidad de Chicago. Dept. of Semitic Languages and Literatures "Para la gramática del arameo galileo en el Talmud y Midrash palestinos, con la excepción de […] no se ha hecho nada hasta ahora. Por lo tanto, con gran satisfacción saludamos la gramática de Dalman como el comienzo de una nueva era en estos estudios ".
- ↑ Gustaf Dalman 1902 Las palabras de Jesús consideradas a la luz de los escritos judíos posbíblicos y el idioma arameo Versión en inglés autorizada por David Miller Kay pp. 79-81 "No hay ninguna justificación para el recelo de Zahn de que la distinción, adoptada en mi La gramática de un dialecto "judío" y un dialecto "galileo" del arameo judío se basa en bases inciertas.Los dos dialectos así designados están tan claramente definidos en cuanto a gramática y vocabulario, que su separación no requirió el ejercicio de una penetración excepcional. Pero al aplicar estas designaciones, nada se fija con respecto a la época en que estos dialectos florecieron, y la extensión sobre la que prevalecieron entonces. El dialecto "judío" nos es conocido por restos literarios de origen judío en el período comprendido entre el primero y el siguiente. el tercer siglo (cristiano); el dialecto galileo de los escritos de origen galileo en el período del cuarto al séptimo siglo. […] “siríaco” es el idioma semítico de Canaán en su propio día, Jerónimo encuentra la profecía de Isaías cumplida en los habitantes de Egipto de habla “siríaca”. "
- ^ Stanley E. Porter 2000 Diglosia y otros temas de lingüística del Nuevo Testamento págs. 110-12
- ^ Harold W. Hoehner (1983). Herodes Antipas , pág. 63. "Es cierto que en un lugar el Talmud de Babilonia ofrece varias historias divertidas con respecto al dialecto galileo. Sin embargo, esta parece ser la excepción más que la regla. Tal vez la pronunciación defectuosa de las guturales prevalecía en el tercer y tercer dialecto. siglo IV "
- ^ Hugo Odeberg (1939). Las porciones arameas de Bereshit rabba con gramática del galileo ...
- ^ "Arameo NT" . Consultado el 18 de abril de 2018 .
- ^ "Diccionario arameo galileo digital, interactivo y de actualidad" . Consultado el 10 de enero de 2021 .
- ^ Joachim Jeremias 1977 Teología del Nuevo Testamento "... truncamiento deliberado hecho por motivos anticristianos; más bien, es 'casi con certeza' (Flusser, Jesús, 13) la pronunciación galileana del nombre; la deglución de 'ayin era típica de la Dialecto galileo (Billerbeck I 156f.) "
- ^ George Howard 2005 Evangelio hebreo de Mateo p. 207 "Según el Tol'doth Yeshu, el nombre original de Jesús era Yehoshua (otvp). Más tarde, cuando se convirtió en hereje, su nombre fue ... porque el nombre de Jesús se volvió común en las polémicas judías medievales y se puede encontrar incluso en la Talmud (cf. b) ".