Gallaecian , o hispano-celta del noroeste , es una lengua celta extinta del grupo hispano-celta . [1] Se habló a principios del primer milenio en la esquina noroeste de la Península Ibérica que se convirtió en la provincia romana de Gallaecia y ahora se divide entre la actual Región Norte en el norte de Portugal y las regiones españolas de Galicia , occidental Asturias y occidente de la provincia de León . [2] [3] [4] [5]
Gallaecian | |
---|---|
Noroeste hispano-celta | |
Nativo de | Península Ibérica |
Etnicidad | Gallaeci |
Era | atestiguado comienzo del primer milenio d.C. |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Ninguno ( mis ) |
Glottolog | Ninguno |
Descripción general
Al igual que con las lenguas ilirias y ligures , el corpus superviviente de gallaecian se compone de palabras aisladas y oraciones cortas contenidas en inscripciones latinas locales o glosadas por autores clásicos, junto con una serie de nombres ( antropónimos , etnónimos , teónimos , topónimos ) contenidos en inscripciones. , o sobreviviendo como nombres de lugares, ríos o montañas. Además, es probable que muchas palabras aisladas de origen celta conservadas en las lenguas romances actuales de Portugal y el noroeste de España hayan sido heredadas del antiguo gallaecio. [6]
Autores clásicos como Pomponius Mela y Pliny el Viejo escribieron sobre la existencia de poblaciones celtas [7] y no celtas en Gallaecia y Lusitania , pero varios eruditos modernos han postulado al lusitano y al gallecian como una única lengua celta arcaica . [8] Otros señalan problemas importantes sin resolver para esta hipótesis, como las características fonéticas mutuamente incompatibles, más notablemente la preservación propuesta de * p en lusitano y el resultado inconsistente de las consonantes líquidas vocálicas, por lo que abordar al lusitano como una lengua no celta y no está estrechamente relacionado con Gallaecian, aunque es probable que haya influencias culturales. [9] [10] [11]
Caracteristicas
Algunas de las características principales del gallaecian compartidas con el celtibérico y las otras lenguas celtas fueron (las formas reconstruidas son protoceltas a menos que se indique lo contrario):
- Indoeuropeo * -ps- y * -ks- se convirtieron en * -xs- y luego se redujeron a -s-: nombre de lugar AVILIOBRIS de * Awil-yo-brix-s
* Awil-yo-brig-s 'Colina ventosa (fuerte)', [12] [13] topónimo moderno Osmo ( Cenlle , Osamo 928 dC) de * Uχsamo- 'el más alto'. [14] - PIE original * p ha desaparecido, se ha convertido en un sonido * φ antes de perderse por completo: [15] [16] nombres de lugares C (ASTELLO) OLCA de * φolkā- 'Overturned', C (ASTELLO) ERITAECO de * φerito- 'rodeados , adjunto ', nombre personal ARCELTIUS, de * φari-kelt-y-os ; topónimo C (ASTELLO) ERCORIOBRI, de * φeri-kor-yo-brig-s 'Fuerte de la colina que sobrepasa'; topónimo C (ASTELLO) LETIOBRI, [17] procedente de * φle-tyo-brig-s 'amplio hillfort', o de * φlei-to-brig-s 'gray hillfort'; [18] topónimo Iria Flavia , de * φīweryā- (nominativo * φīwerī ) 'fértil' (forma femenina, cf. sánscrito femenino pīvari- "gordo"); [19] topónimo ONTONIA, de * φont-on- 'ruta'; [20] nombre personal LATRONIUS, [21] a * φlā-tro- 'lugar; pantalones'; nombre personal ROTAMUS, a * φro-tamo- 'principal'; [22] topónimos modernos Bama ( Touro , Vama 912) a * uφamā- [23] 'el más bajo, el de abajo' (forma femenina), Iñobre ( Rianxo ) a * φenyo-brix-s [24] 'Hill ( fuerte) por el agua ', Bendrade ( Oza dos Ríos ) a * Vindo-φrātem ' Fortaleza blanca ', y Baiordo ( Coristanco ) a * Bagyo-φritu- , donde el segundo elemento es protocelta para' vado '. [25] Palabras apelativas gallego-portuguesas leira 'parcela llana de tierra' de * φlāryā , [26] lavego 'arado' de * φlāw-aiko- , [27] laxe / lage 'losa', de lagena medieval, de * φlagĭnā , [28] rega y rego 'surco' de * φrikā . [29]
- Algunos autores, como Carlos Búa [30] y Jürgen Untermann, atribuyen los frecuentes casos de PIE / p / conservados a una única y arcaica lengua celta hablada en Gallaecia, Asturias y Lusitania, mientras que otros (Francisco Villar, Blanca María Prósper, Patrizia de Bernado Stempel, Jordán Colera) consideran que pertenecen a un dialecto o grupo de dialectos lusitanos o parecidos al lusitano que se hablan en el norte de Iberia junto con (pero diferente) el hispano-celta occidental: [31]
- en Galicia: nombres y epítetos de divinidad PARALIOMEGO, PARAMAECO, POEMANAE, PROENETIAEGO, PROINETIE, PEMANEIECO, PAMUDENO, MEPLUCEECO; topónimos Lapatia , Páramo , Pantiñobre si de * palanti-nyo-brig-s (Búa); Palabras apelativas gallego-portuguesas lapa 'piedra, roca' (cfr. Lat. Lapis) y pala 'cavidad de piedra', de * palla de * plh-sa (cfr. Germ .. Fels, O.Ir. All).
- en Asturias el nombre étnico Paesici ; nombres personales PENTIUS, PROGENEI; nombre de divinidad PECE PARAMECO; en León y Bragança topónimos PAEMEIOBRIGENSE, Campo Páramo , Petavonium .
- en otras áreas del noroeste: topónimos Pallantia , Pintia , Segontia Paramica ; nombre étnico Pelendones .
- Las sonorantes indoeuropeas entre vocales, * n̥ y * m̥ se han convertido en an, am; * r̥ , y * l̥ se han convertido en ri, li: [32] topónimo Brigantia de * brig-ant-yā
* br̥g-n̥t-y-ā Proto-Indo-European (post-PIE) * bʰr̥gʰ-n̥t-y-ā 'El altísimo, el alto'; topónimos modernos en Portugal y Galicia Braga , Bragança , Berganzo , Berganciños , Bergaña ; [33] antiguos nombres de lugares AOBRIGA, CALIABRIGA, CALAMBRIGA, CONIMBRIGA, CORUMBRIGA, Miróbriga, NEMETOBRIGA, COELIOBRIGA, TALABRIGA con segundo elemento * BRIGA * BRG-A PIE * BRG-A 'lugar alto', [ 34] y AVILIOBRIS, MIOBRI, AGUBRI con el segundo elemento * bris < * brix-s * brig-s < * br̥g-s < PIE * bʰr̥gʰ-s 'colina (fuerte)'; [35] cf. Borough inglés afín < Inglés antiguo burg "fort" < Proto-germánico * burg-s < PIE * bʰr̥gʰ-s . - Reducción del diptongo * ei a ē: teónimo DEVORI, de * dēwo-rīg-ē
[36] - Lenición de * m en el grupo * -mnV- a -unV-: [37] [38] ARIOUNIS MINCOSEGAECIS, forma dativa de * ar-yo-uno- * menekko-seg-āk-yo- 'Para las (deidades de los) campos de los muchos cultivos '
* ar-yo-mno- .... [39] - Asimilación * p .. kʷ > * kʷ .. kʷ : nombre de la tribu Querquerni de * kʷerkʷ- < PIE * perkʷ- 'roble, árbol'. [40] Aunque este nombre también ha sido interpretado como lusitano por BM Prósper, [41] propuso recientemente para ese idioma una asimilación * p .. kʷ > * kʷ .. kʷ > * p .. p . [42]
- Reducción del diptongo * ew a * ow , y eventualmente a ō: [43] nombres personales TOUTONUS / TOTONUS 'del pueblo' de * tout- 'nación, tribu' < PIE * teut- ; nombres personales CLOUTIUS 'famoso', pero VESUCLOTI 'teniendo buena fama'
* Kleut-y-os , * Wesu-kleut (-y) -os ; [44] CASTELLO LOUCIOCELO * leuk- 'brillante'. [45] En celtibérico, las formas toutinikum / totinikum muestran el mismo proceso. [46] - Superlativos en -is (s) amo: [47] topónimos BERISAMO < * Berg-isamo- 'El más alto', [48] SESMACA < * Seg-isamā-kā 'El más fuerte, el más victorioso'. [49] Se ha propuesto la misma etimología para los topónimos modernos Sésamo ( Culleredo ) y Sísamo ( Carballo ), de * Segisamo- ; [50] topónimo moderno Méixamo de Magisamo- 'el más grande'. [51]
- Síncope (pérdida) de vocales átonas en la vecindad de consonantes líquidas : CASTELLO DURBEDE, si de * dūro-bedo- . [52]
- Reducción del cúmulo Proto-Celtic * χt a Hispano-Celtic * t: [53] nombres personales AMBATUS, del Celtic * ambi-aχtos , PENTIUS < * k w enχto- 'quinto'.
Algunas características de esta lengua no compartida por el celtibérico:
- En contacto con * e o * i , la consonante intervocálica * -g- tiende a desaparecer: [43] teónimo DEVORI de * dēworīgē 'Al rey de los dioses'; adjetivo derivado del nombre de un lugar SESMACAE < * Seg-isamā-kā 'El más fuerte, el más victorioso'; nombres personales MEIDUENUS < * Medu-genos 'Nacido de hidromiel', CATUENUS < * Katu-genos 'Nacido de la lucha'; [54] inscripción NIMIDI FIDUENEARUM HIC < * widu-gen-yā . [47] Pero el topónimo celtibérico SEGISAMA y el nombre personal mezukenos muestran la conservación de / g /. [55]
- * -lw- y * -rw- se convierten en -lβ-, -rβ- (como en irlandés): [15] MARTI TARBUCELI < * tarwo-okel- 'A Marte de la Colina del Toro', pero TARVODURESCA celtibérico.
- Conservación tardía de * (-) φl- que se convierte en (-) βl- y solo más tarde se reduce a un simple (-) l- sonido: [56] [57] topónimos BLETISAM (AM), BLETIS (AMA), [ 58] moderno Ledesma ( Boqueixón ) < * φlet-isamā 'más ancho'; BLANIOBRENSI, [59] Laniobre medieval < * φlān-yo-brigs 'castro en la llanura'. [60] Pero el topónimo celtibérico Letaisama . [61]
- * wl- se mantiene: [62] VLANA < PIE * wl̥Hn-eh₂ 'lana', mientras que Celtiberian tiene l-: launi < PIE * wl̥H-mn-ih₂ 'lanudo' (?).
- A veces * wo- aparece como wa-: [63] VACORIA < * (d) wo-kor-yo- 'que tiene dos ejércitos', VAGABROBENDAM < * uφo-gabro-bendā 'montaña de cabras inferior' (ver arriba).
- La terminación en dativo plural -bo < PIE * bʰo , mientras que el celtibérico tenía -bos: [57] LUGOUBU / LUCUBO 'A (los tres dioses) Lug'.
El gallecio parece ser una lengua Q-celta , como lo demuestran las siguientes ocurrencias en las inscripciones locales: ARQVI, ARCVIVS, ARQVIENOBO, ARQVIENI [S], ARQVIVS, todos probablemente de IE Paleohispánico * arkʷios 'arquero, arquero', conservando proto -Celta * kʷ . [64] [65] También son dignos de mención los etnónimos Equaesi (
Estela antropomórfica con inscripción latina y antropónimos locales (de Verín, Ourense, Galicia): LATRONIUS CELTIATI F (ilius) H (ic) S (itus) E (st)
Estela con inscripción latina (de la localidad de Mera, Lugo, Galicia): APANA AMBOLLI F (ilia) CELTICA SVPERTAM (arica) [Castello] MIOBRI AN (norum) XXV H (ic) S (itus) E (st) APANVS FR (ater ) F (aciendum) C (uravit).
Inscripción votiva a Lug (de la localidad de Sinagogas, Lugo, Galicia): LUCOUBU ARQUIEN (obu) SILONIUS SILO EX VOTO
Inscripción votiva a la deidad local Coso (de la localidad de Meiras, A Coruña, Galicia): COSOU DAVINIAGO Q (uintus) V () C () EX VOTO
Inscripciones en Braga , Portugal: [Ce] LICUS FRONTO ARCOBRIGENSIS AMBIMOGIDUS FECIT; y TONGOE NABIAGOI CELICUS FECIT FRENTE [o]
Inscripción en latín gallego (de la ciudad de Lugo, Galicia): VECIUS VEROBLII F (ilius) PRECIO [ps ...] CIT (...) C (ASTELLO) CIRCINE AN (norum) LX [...] O VECI F (ilius ) PRINCEPS CO [...]
Ver también
- Lista de topónimos celtas en Galicia
- Lista de topónimos celtas en Portugal
- Lengua celtibérica
- Lenguas celtas continentales
- Lista de palabras gallegas de origen celta
- Vocabulario portugués
- Instituto Gallego de Estudios Celtas
Referencias
- ↑ "En el noroeste de la Península Ibérica, y más concretamente entre las costas atlánticas occidental y norte y una línea imaginaria que corre de norte a sur y que une Oviedo y Mérida, existe un corpus de inscripciones latinas con particularidades propias. Este corpus contiene algunos rasgos lingüísticos que son claramente celtas y otros que en nuestra opinión no son celtas. Los primeros los agruparemos, por el momento, bajo la etiqueta noroeste hispano-celta. Estos últimos son los mismos rasgos que se encuentran en inscripciones contemporáneas bien documentadas en la región ocupada por los lusitanos, y por tanto perteneciente a la variedad conocida como LUSITANIAN, o más ampliamente como GALLO-LUSITANIAN. Como ya hemos dicho, no consideramos que esta variedad pertenezca a la familia de las lenguas celtas ". Jordán Colera 2007: p. 750
- ^ Prósper, Blanca María (2002). Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la península ibérica . Ediciones Universidad de Salamanca. págs. 422–427. ISBN 84-7800-818-7.
- ^ Prósper, BM (2005). Estudios sobre la fonética y la morfología de la lengua celtibérica en Vascos, celtas e indoeuropeos. Genes y lenguas (en coautoría con Villar, Francisco). Ediciones Universidad de Salamanca, págs. 333–350. ISBN 84-7800-530-7 .
- ↑ Jordán Colera 2007: p.750
- ^ Koch, John T. (2006). Cultura celta: una enciclopedia histórica. Vol. 1- . ABC-CLIO. ISBN 978-1-85109-440-0.
- ^ Palabras gallegas como crica ('vulva, cinta'), del protocelta * kīkwā ('surco'), laxe ('losa de piedra') del protocelta * φlagēnā ('punta de lanza ancha'), leira ('parche , campo ') del protocelta * φlāryo- (' piso '), y alboio (' cobertizo, pluma ') del protocelta * φare-bowyo- (' alrededor de vacas ').
- ↑ Entre ellos los Praestamarci, Supertamarci, Nerii, Artabri y, en general, todas las personas que viven a la orilla del mar, excepto los Grovi del sur de Galicia y el norte de Portugal: 'Totam Celtici colunt, sed a Durio ad flexum Grovi, fluuntque per eos Avo, Celadus , Nebis, Minius et cui oblivionis cognomen est Limia. Flexus ipse Lambriacam urbem amplexus recipit fluvios Laeron et Ullam. Partem quae prominet habitante de Praesamarchi, perque eos Tamaris et Sars flumina non longe orta decurrunt, Tamaris secundum Ebora portum, Sars iuxta turrem Augusti titulo memorabilem. Cetera super Tamarici Nerique incolunt in eo tractu ultimi. Hactenus enim ad occidentem versa litora pertinente. Deinde ad septentriones toto latere terra convertitur a Celtico promunturio ad Pyrenaeum usque. Perpetua eius ora, nisi ubi modici recessus ac parva promunturia sunt, ad Cantabros paene recta est. In ea primum Artabri sunt etiamnum Celticae gentis, deinde Astyres. », Pomponius Mela, Chorographia, III.7–9.
- ^ cf. Wodtko 2010: 355–362
- ^ Prósper 2002: 422 y 430
- ↑ Prósper, 2005: 336–338.
- ^ Prósper 2012: 53–55
- ^ Curchin 2008: 117
- ^ Prósper 2002: 357–358
- ^ Prósper 2005: 282
- ↑ a b Prósper, 2005: 336
- ^ Prósper 2002: 422
- ^ Curchin 2008: 123
- ^ Prósper 2005: 269
- ^ Delamarre 2012: 165
- ^ Delamarre 2012: 2011
- ^ Vallejo 2005: 326
- ^ Koch 2011: 34
- ^ Cf. Koch 2011: 76
- ^ Prósper 2002: 377
- ↑ Búa 2007: 38–39
- ^ cf. DCECH sv lera
- ^ cf. DCECH sv llaviegu
- ^ cf. DCECH sv laja
- ^ cf. DCECH sv regar
- ^ Búa 2007
- ^ Prósper, Blanca M. "Cambiando la evidencia: nueva interpretación de los nombres personales celtas y no celtas de Hispania Occidental" : 1 . Consultado el 13 de marzo de 2014 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Prósper 2005: 342.
- ^ Moralejo 2010: 105
- ^ Luján 2006: 727–729
- ^ Prósper 2002: 357–382
- ^ Prósper, 2005: 338; Jordán Cólera 2007: 754.
- ^ Prósper 2002: 425–426.
- ^ Prósper 2005: 336.
- ^ Prósper 2002: 205–215.
- ^ Luján 2006: 724
- ^ Prósper 2002: 397
- ^ Prósper, BM; Francisco Villar (2009). "NUEVA INSCRIPCIÓN LUSITANA PROCEDENTE DE PORTALEGRE" . EMERITA, Revista de Lingüística y Filología Clásica (EM) . LXXVII (1): 1–32 . Consultado el 11 de junio de 2012 .
- ↑ a b Prósper, 2002: 423.
- ^ Prósper 2002: 211
- ^ González García, Francisco Javier (2007). Los pueblos de la Galicia céltica . Madrid: Ediciones Akal . pag. 409. ISBN 9788446036210.
- ↑ Jordán Cólera 2007: 755
- ↑ a b Wodtko, 2010: 356
- ^ Prósper 2005: 266, 278
- ^ Prósper 2002: 423
- ^ Prósper 2005: 282.
- ^ Moralejo 2010: 107
- ^ Prósper, Blanca M. "Cambiando la evidencia: nueva interpretación de los nombres personales celtas y no celtas de Hispania occidental" : 6–8 . Consultado el 13 de marzo de 2014 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ a b John T., Koch (2015). "Algunas implicaciones paleohispánicas de la inscripción gala de Rezé (Ratiatum)" . Mélanges en l'honneur de Pierre-Yves Lambert : 333–46 . Consultado el 16 de julio de 2015 .
- ^ Prósper 2005: 266
- ^ Jordán Cólera 2007: 763–764.
- ^ Prósper 2002: 422, 427
- ↑ a b Prósper, 2005: 345
- ^ Prósper, Blanca María. "El topónimo hispano-celta Bletisama: Una aproximación desde la lingüística". En: I. Sastre y FJ Sánchez Palencia (eds.). El bronce de Pino del Oro Valladolid. 2010. págs. 217–23.
- ^ A veces se ha leído ELANIOBRENSI
- ^ Luján 2006: 727
- ^ Jordán Cólera 2007: 757.
- ^ Prósper 2002: 426
- ^ Prósper 2005: 346
- ^ Koch, John T (2011). Tartesiano 2: La inscripción de Mesas do Castelinho ro y el Complejo Verbal. Preliminares a la fonología histórica . Oxbow Books, Oxford, Reino Unido. págs. 53–54, 144–145. ISBN 978-1-907029-07-3. Archivado desde el original el 23 de julio de 2011.
- ^ Abad, Rubén Abad. (2008). "La divinidad celeste / solar en el panteón céltico peninsular". En: Espacio, Tiempo y Forma . Serie II, Historia Antigua, 21: 101.
- ^ Cf. Vallejo 2005: 321, que los asigna erróneamente a los Astures .
- ^ Prósper 2002: 422, 378–379
- ^ Prósper, Blanca M. "Cambiando la evidencia: nueva interpretación de los nombres personales celtas y no celtas de Hispania Occidental" : 10 . Consultado el 13 de marzo de 2014 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ de Bernardo Stempel, Patrizia (2009). "El nombre -¿céltico? - de la" Pintia vaccea " " (PDF) . BSAA Arqueología: Boletín del Seminario de Estudios de Arqueología (75) . Consultado el 14 de marzo de 2014 .
Bibliografía
- Búa, Carlos (2007) O Thesaurus Paleocallaecus , en Kremer, Dieter (ed.) (2007). Onomástica galega: con especial consideración da situación prerromana: actas do primeiro Coloquio de Trier 19 y 20 de mayo de 2006 . Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. ISBN 978-84-9750-794-3.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Curchin, Leonard A. (2008) Estudios Gallegos Los topónimos de la Galicia romana: nuevo estudio . CUADERNOS DE ESTUDIOS GALLEGOS LV (121): 109-136.
- DCECH = Coromines, Joan (2012). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos. ISBN 978-84-249-3654-9 .
- Delamarre, Xavier (2012). Noms de lieux celtiques de l'Europe ancienne (−500 / +500): dictionnaire . Arles: Errance. ISBN 978-2-87772-483-8.
- Jordán Cólera, Carlos (16 de marzo de 2007). "Celtibérico" (PDF) . E-Keltoi . 6 . Consultado el 16 de junio de 2010 .
- Koch, John T. (2011). Tartesiano 2: La inscripción de Mesas do Castelinho ro y los complejos preliminares verbales de la fonología histórica . Aberystwyth: Universidad de Gales, Centro de estudios avanzados galeses y celtas. ISBN 978-1-907029-07-3.
- Luján Martínez, Eugenio R. (2006) La (s) lengua (s) de los Callaeci . e-Keltoi 6 : 715-748.
- Moralejo, Juan José (2010). "TOPÓNIMOS CÉLTICOS EN GALICIA" (PDF) . Paleohispánica . 10 . Consultado el 14 de marzo de 2014 .
- Prósper, Blanca María (2002). Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la península ibérica . Ediciones Universidad de Salamanca. págs. 422–427. ISBN 84-7800-818-7.
- Prósper, Blanca María y Francisco Villar (2005). Vascos, Celtas e Indoeuropeos: Genes y lenguas. Ediciones Universidad de Salamanca. ISBN 978-84-7800-530-7 .
- Prósper, Blanca María (2012). "Divinidades indoeuropeas que protegieron el ganado y la persistencia de paradigmas semánticos translingüísticos: Dea Oipaingia" . La Revista de Estudios Indoeuropeos . 40 (1–2): 46–58 . Consultado el 25 de febrero de 2013 .
- Vallejo Ruiz, José María (2005). Antroponimia indígena de la Lusitania romana . Vitoria-Gasteiz: Univ. del País Vasco [ua] ISBN 8483737469.
- Wodtko, Dagmar S. (2010) El problema del lusitano , en Cunliffe, Barry y John T. Koch (eds.) (2010). Celta de Occidente . Oxford, Reino Unido: Oxbow books. ISBN 978-1-84217-475-3.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )