De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde galo )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El galo era una antigua lengua celta que se hablaba en partes de Europa continental antes y durante el período del Imperio Romano . En sentido estricto, el galo era el idioma hablado por los habitantes celtas de la Galia (lo que hoy es Francia, Luxemburgo, Bélgica, la mayor parte de Suiza, el norte de Italia, así como las partes de los Países Bajos y Alemania en la ribera occidental del Rin). ). En un sentido más amplio, también comprende variedades de celta que se hablaron en gran parte de Europa central (" nórdico "), partes de los Balcanes y Anatolia (" Gálata "), que se cree que han estado estrechamente relacionadas. [1][2] El lepóntico más divergentedel norte de Italia también ha sido a veces subsumido bajo galo. [3] [4]

Junto con el leponético y el celtibérico hablado en la Península Ibérica , el galo ayuda a formar el grupo geográfico de lenguas celtas continentales . Las relaciones lingüísticas precisas entre ellos, así como entre ellos y las lenguas celtas insulares modernas , son inciertas y un tema de debate continuo debido a su escasa certificación.

El galo se encuentra en unas 800 inscripciones (a menudo fragmentarias) que incluyen calendarios, relatos de cerámica, monumentos funerarios, breves dedicatorias a los dioses, inscripciones de monedas, declaraciones de propiedad y otros textos, posiblemente tablillas de maldiciones . Los textos galos se escribieron por primera vez en el alfabeto griego en el sur de Francia y en una variedad de la escritura cursiva antigua en el norte de Italia. Después de la conquista romana de esas regiones, la escritura pasó al uso del alfabeto latino . [5] Durante su conquista de la Galia, César informó que los helvecios estaban en posesión de documentos en escritura griega, y todas las monedas galas usaron la escritura griega hasta aproximadamente el 50 a. C. [6]

El galo en Europa occidental fue suplantado por el latín vulgar [7] y varias lenguas germánicas desde alrededor del siglo V d. C. en adelante. Se cree que se extinguió en algún momento a fines del siglo VI. [8]

Clasificación [ editar ]

Se estima que durante la Edad del Bronce , el protocelta comenzó a fragmentarse en distintos idiomas, incluidos el celtibérico y el galo. [9] Como resultado de la expansión de las tribus celtas durante los siglos IV y III a. C., se hablaron variedades estrechamente relacionadas del celta en un vasto arco que se extiende desde la actual Gran Bretaña y Francia a través de la región alpina y Panonia en Europa central. y en partes de los Balcanes y Anatolia . Sus relaciones lingüísticas precisas son inciertas debido a la naturaleza fragmentaria de la evidencia.

Las variedades galas de Europa central y oriental y de Anatolia (conocidas como nórdicas y gálatas , respectivamente) están apenas atestiguadas, pero por lo poco que se sabe de ellas, parece que todavía eran bastante similares a las de la Galia y pueden considerarse dialectos de la Galia. un solo idioma. [1] Entre aquellas regiones donde existe evidencia sustancial de inscripción, generalmente se distinguen tres variedades.

  • El lepontico , atestiguado en una pequeña zona en la ladera sur de los Alpes , alrededor de la actual ciudad suiza de Lugano , es la lengua celta más antigua que se sabe que se ha escrito, con inscripciones en una variante de la antigua escritura itálica que aparecen alrededor del año 600 a. C. . Se ha descrito como un "dialecto temprano de una forma periférica de galo" o como una lengua celta continental separada . [10]
  • Las declaraciones de galo propiamente dicho en la Francia actual se conocen como "galo transalpino". Su registro escrito comienza en el siglo III a. C. con inscripciones en el alfabeto griego , que se encuentran principalmente en el área del Ródano del sur de Francia , donde la influencia cultural griega estuvo presente a través de la colonia de Massilia , fundada alrededor del 600 a. C. Después de la conquista romana de la Galia (58-50 a. C.), la escritura del galo pasó al alfabeto latino .
  • Finalmente, hay un pequeño número de inscripciones de los siglos II y I a. C. en la Galia Cisalpina ( norte de la Italia moderna ), que comparten el mismo alfabeto arcaico que las inscripciones leponéticas, pero se encuentran fuera del área lepontica propiamente dicha. Como se escribieron después de la época de la conquista de la Galia cisalpina por parte de los galos, por lo general se los identifica como " galos cisalpinos ". Comparten algunas características lingüísticas tanto con Lepontic como con Transalpine Gaulish; por ejemplo, tanto el galo lepontico como el galo cisalpino simplifican los grupos de consonantes -nd- y -χs- a -nn- y -ss- respectivamente, mientras que tanto el galo cisalpino como el galo transalpino reemplazan la palabra final heredada-m con -n . [11] Los eruditos han debatido hasta qué punto las características distintivas de Lepontic reflejan simplemente su origen anterior o una división genealógica genuina, y hasta qué punto el galo cisalpino debe verse como una continuación del galo leponético o una rama independiente del galo transalpino convencional.

La relación entre el galo y las otras lenguas celtas también está sujeta a debate. La mayoría de los estudiosos coinciden en que el celtibérico fue el primero en separarse de las lenguas celtas restantes. [12] galo, situado en el centro del área de lengua celta, comparte con los vecinos lenguas britónicas de Gran Bretaña, el cambio de la Indo-Europea labializada sin voz oclusiva velar / k /> / p /, mientras que tanto celtíbero en el sur y Goidelic en Irlanda retienen / kʷ /. Tomando esto como la principal isoglosa genealógica , algunos estudiosos ven que las lenguas celtas se dividen en un grupo " q-celta " y un " p-celta"."grupo, en el que las lenguas p-celtas galo y británico forman una rama común" galo-británica ". Otros estudiosos ponen más énfasis en las innovaciones compartidas entre el británico y el goidélico y las agrupan como una rama celta insular . Sims-Williams (2007 ) analiza un modelo compuesto, en el que las variedades Continental e Insular se ven como parte de un continuo dialectal , con divisiones genealógicas e innovaciones areales que se cruzan. [13]

Historia [ editar ]

Periodo temprano [ editar ]

Aunque los nombres personales galos escritos por galos en el alfabeto griego están atestiguados en la región que rodea a Massalia en el siglo III a. C., las primeras inscripciones verdaderas en el idioma galo aparecieron en el siglo II a. C. [14] [15]

Se pueden encontrar al menos 13 referencias al habla y la escritura galos en escritores griegos y latinos de la antigüedad. La palabra "galo" ( gallicum ) como término del lenguaje se usa por primera vez explícitamente en el Apéndice Vergiliana en un poema que se refiere a las letras del alfabeto galo. [16] Julio César informó en su Commentarii de Bello Gallico del 58 a. C. que los celtas / galos y su lengua están separados de los vecinos aquitanos y belgas por los ríos Garona y Sena / Marne , respectivamente. [17] César relata que las cuentas del censo escritas en elEl alfabeto griego se encontró entre los helvecios . [18] También señala que a partir del 53 a. C. los druidas galos usaban el alfabeto griego para transacciones privadas y públicas, con la importante excepción de las doctrinas druídicas, que solo podían memorizarse y no se les permitía escribir. [19] Según el Recueil des Inscriptions Gauloises , casi las tres cuartas partes de las inscripciones galas (sin tener en cuenta las monedas) están en el alfabeto griego. Las inscripciones posteriores que datan de la Galia romana están en su mayoría en el alfabeto latino y se han encontrado principalmente en el centro de Francia. [20]

Periodo romano [ editar ]

El latín fue adoptado rápidamente por la aristocracia gala después de la conquista romana para mantener su poder e influencia de élite, [21] el trilingüismo en el sur de la Galia se observó ya en el siglo I a. C. [22]

Las primeras referencias a galo en Galia tienden a hacerse en el contexto de problemas con la fluidez del griego o latín hasta alrededor del 400, mientras que después de c. 450, el galo comienza a ser mencionado en contextos donde el latín ha reemplazado a "galo" o "celta" (sea lo que sea lo que los autores quisieron decir con esos términos), aunque al principio solo se referían a las clases altas. Para Galacia (Anatolia), no hay una fuente que indique explícitamente un reemplazo de lenguaje del siglo V:

  • Durante el último cuarto del siglo II, Ireneo , obispo de Lugdunum (actual Lyon ), se disculpa por su griego inadecuado, siendo "residente entre los Keltae y acostumbrado en su mayor parte a usar un dialecto bárbaro". [23]
  • Según la Vita Sancti Symphoriani , Symphorian de Augustodunum (actual Autun ) fue ejecutado el 22 de agosto de 178 por su fe cristiana. Mientras lo conducían a su ejecución, "su venerable madre lo amonestaba desde la muralla asiduamente y notable a todos (?), Diciendo en el discurso galo: Hijo, hijo, Symphorianus, piensa en tu Dios!" ( uenerabilis mater sua de muro sedula et nota illum uoce Gallica monuit dicens: 'nate, nate Synforiane, mentobeto to diuo' [24]). La sentencia de los galos se ha transmitido en un estado corrupto en los diversos manuscritos; tal como está, ha sido reconstruido por Thurneysen. Según David Stifter (2012), * mentobeto parece un verbo protorromance derivado del latín mens, mentis 'mente' y habere 'tener', y no se puede excluir que todo el enunciado sea una variante temprana del romance, o una mezcla de romance y galo, en lugar de ser un ejemplo de galo puro. Por otro lado, nate está atestiguado en galo (por ejemplo, en el Glosario de Endlicher [25] ), y el autor de la Vita Sancti Symphoriani , ya sea que hable galo con fluidez o no, evidentemente espera que se haya hablado una lengua no latina en el tiempo.
  • El autor latino Aulus Gellius (c. 180) menciona el galo junto con el idioma etrusco en una anécdota, lo que indica que sus oyentes habían oído hablar de estos idiomas, pero no entenderían ni una palabra de ninguno. [26]
  • La Historia romana de Cassius Dio (escrita 207-229 d.C.) puede implicar que los galos cis y transalpinos hablaban el mismo idioma, como se puede deducir de los siguientes pasajes: (1) El libro XIII menciona el principio de que las tribus nombradas tienen un gobierno común. y un discurso común, de lo contrario la población de una región se resume en un término geográfico, como en el caso de los españoles / ibéricos. [27] (2) En los libros XII y XIV, se dice que los galos entre los Pirineos y el río Po se consideran parientes. [28] [29](3) En el libro XLVI, Cassius Dio explica que la diferencia definitoria entre los galos cis y transalpinos es la longitud del cabello y el estilo de la ropa (es decir, no menciona ninguna diferencia de idioma), habiendo adoptado los galos cisalpinos el pelo más corto y la toga romana en una fecha temprana ( Gallia Togata ). [30] Potencialmente en contraste, César describió el río Ródano como una frontera entre los celtas y la provincia nostra . [17]
  • En la Digesta XXXII, 11 de Ulpiano (222-228 d. C.) se decreta que la fideicommissa (disposiciones testamentarias) también se puede componer en galo. [31]
  • Escribiendo en algún momento entre c. 378 d. C. y 395 d. C., el poeta y erudito latino Decimus Magnus Ausonius , de Burdigala (actual Burdeos ), caracteriza la habilidad de su difunto padre Iulius para hablar latín como inpromptus , "vacilante, no fluida"; en griego ático , Julio se sintió suficientemente elocuente. [32] Esta observación a veces se toma como una indicación de que el primer idioma de Iulius Ausonius (c. 290-378 dC) fue el galo, [33] pero, alternativamente, puede significar que su primer idioma fue el griego. Como médico, habría cultivado el griego como parte de su competencia profesional.
  • En el Dialogi de Vita Martini I, 26 de Sulpicius Seuerus (363-425 d. C.), uno de los interlocutores del diálogo pronuncia el tópico retórico de que su latín deficiente podría insultar los oídos de sus interlocutores. Uno de ellos responde: uel Celtice aut si mauis Gallice loquere dummodo Martinum loquaris 'habla celta o, si lo prefieres, galo, siempre que hables de Martin'. [34]
  • San Jerónimo (escrito en el año 386/387 d. C.) comentó en un comentario sobre la Epístola de San Pablo a los Gálatas que el belga Treveri hablaba casi el mismo idioma que los gálatas , en lugar del latín. [35] Esto concuerda con un informe anterior de Lucian en 180 d. C. [36]
  • En una carta del 474 d.C. a su cuñado, Sidonius Apollinaris , obispo de Clermont en Auvernia, afirma que en su juventud, "nuestros nobles ... resolvieron abandonar el dialecto celta bárbaro", evidentemente a favor de latín elocuente. [37]

Período medieval [ editar ]

  • Casiodoro (ca. 490-585) cita en su libro Variae VIII, 12, 7 (fechado en 526) de una carta al rey Atalarico: Romanum denique eloquium non suis regionibus inuenisti et ibi te Tulliana lectio disertum reddidit, ubi quondam Gallica lingua resonauit ' Finalmente, encontraste la elocuencia romana en regiones que originalmente no eran las suyas; y allí la lectura de Cicerón te hizo elocuente donde una vez resonó el idioma galo ' [38]
  • En el siglo VI, Cirilo de Escitópolis (525-559 d.C.) cuenta la historia de un monje gálata que estaba poseído por un espíritu maligno y no podía hablar, pero si se le obligaba a hacerlo, solo podía hablar en gálata. [39]
  • Gregorio de Tours escribió en el siglo VI (c. 560-575) que un santuario en Auvernia que "se llama Vasso Galatae en lengua gala" fue destruido y quemado hasta los cimientos. [40] Esta cita ha sido sostenida por estudios lingüísticos históricos para atestiguar que el galo todavía se hablaba en Francia hasta mediados y finales del siglo VI. [8] [41]

Condiciones de desaparición final [ editar ]

A pesar de la considerable romanización de la cultura material local, se cree que el idioma galo sobrevivió y coexistió con el latín hablado durante los siglos del dominio romano de la Galia. [8] Se desconoce el momento exacto de la extinción final del galo, pero se estima que fue a finales del siglo V o principios del VI dC, [42] después del colapso del Imperio Romano Occidental. [43]

El cambio de idioma fue desigual en su progreso y fue moldeado por factores sociológicos. Aunque hubo presencia de veteranos jubilados en las colonias, estos no alteraron significativamente la composición lingüística de la población galia, de la cual el 90% era autóctona; [44] [45] en cambio, la clase latinizante clave fue la élite local cooptada, que envió a sus hijos a escuelas romanas y administraron tierras para Roma. En el siglo V, en el momento del colapso romano occidental, la gran mayoría (no élite y predominantemente rural) de la población seguía hablando galo, y adquirió el latín como su lengua materna solo después de la desaparición del Imperio, ya que ambos y la nueva élite gobernante franca adoptó el lenguaje de prestigio de su élite alfabetizada urbana. [43]

Bonnaud [46] sostiene que mientras que la latinización ocurrió antes en Provenza y en los principales centros urbanos, mientras que el galo persistió más tiempo, posiblemente hasta el siglo X [47] con evidencia de uso continuo según Bonnaud hasta el siglo IX, [48] en Langres y las regiones circundantes, las regiones entre Clermont, Argenton y Bordeaux, y en Armórica. Fleuriot, [49] Falc'hun, [50] y Gvozdanovic [51] también mantuvieron una supervivencia tardía en Armórica y un contacto lingüístico de alguna forma con la lengua bretona ascendente.; sin embargo, se ha observado que hay poca evidencia incontrovertible que apoye una supervivencia relativamente tardía específicamente en Bretaña, mientras que hay evidencia incontrovertible que apoya la supervivencia relativamente tardía de los galos en los Alpes suizos y en las regiones de la Galia Central. [52] A partir de estos datos, que incluyen el mapeo del vocabulario del sustrato como evidencia, Kerkhof argumenta que podemos postular "tentativamente" una supervivencia de comunidades de habla galo en el "al menos hasta el siglo VI" en los bolsillos de las regiones montañosas del Macizo central, el Jura y los Alpes suizos. [52]

Corpus [ editar ]

Resumen de fuentes [ editar ]

La tableta reensamblada del calendario Coligny

Según el Recueil des inscriptions gauloises , se han encontrado más de 760 inscripciones galas en la Francia actual, con la notable excepción de Aquitania y en el norte de Italia. [53] Las inscripciones incluyen dedicatorias breves, monumentos funerarios, declaraciones de propiedad y expresiones de sentimientos humanos, pero los galos también dejaron algunos documentos más largos de naturaleza legal o mágico-religiosa, [2] los tres más largos son la tableta de Larzac , las Chamalières tableta y el plato Lezoux . El registro galo más famoso es el calendario Coligny., una tablilla de bronce fragmentada que data del siglo II d. C. y que proporciona los nombres de los meses celtas durante un período de cinco años; es un calendario lunisolar que intenta sincronizar el año solar y el mes lunar insertando un decimotercer mes cada dos años y medio.

Muchas inscripciones constan de unas pocas palabras (a menudo nombres) en frases de memoria, y muchas son fragmentarias. [54] [55] Proporcionan alguna evidencia de morfología y mejor evidencia de nombres personales y mitológicos. Ocasionalmente, las configuraciones clausales superficiales marcadas proporcionan alguna evidencia de un registro más formal o poético. Se desprende claramente del tema de los registros que el idioma se usaba en todos los niveles de la sociedad.

Otras fuentes también contribuyen al conocimiento del galo: los autores griegos y latinos mencionan palabras galos, [20] nombres personales y tribales, [56] y topónimos . Un breve vocabulario galo-latino (unas 20 entradas tituladas De nominib [us] Gallicis ) llamado " Glosario de Endlicher ", se conserva en un manuscrito del siglo IX (Öst. Nationalbibliothek, MS 89 fol. 189v). [25]

Algunos préstamos galos se encuentran en el idioma francés . Hoy en día, el francés contiene aproximadamente de 150 a 180 palabras que se sabe que son de origen galo , la mayoría de las cuales se refieren a la actividad pastoral o diaria. [57] [58] Si se incluyen palabras dialectales y derivadas, el total es de aproximadamente 400 palabras, la mayor cantidad de palabras celtas en cualquier idioma romance . [59] [60]

Inscripciones [ editar ]

La tablilla de la maldición de L'Hospitalet-du-Larzac , Musée de Millau. [61]

Las inscripciones galas están editadas en el Recueil des Inscriptions Gauloises (RIG), en cuatro volúmenes: [ falta la fecha ]

  • Volumen 1: Inscripciones en alfabeto griego , editado por Michel Lejeune (ítems G-1 –G-281) [ falta la fecha ]
  • Volumen 2.1: Inscripciones en alfabeto etrusco ( Lepontic , ítems E-1 - E-6) e inscripciones en alfabeto latino en piedra (ítems l. 1 - l. 16), editado por Michel Lejeune [ falta la fecha ]
  • Volumen 2.2: inscripciones en alfabeto latino en instrumentos (cerámica, plomo, vidrio, etc.), editado por Pierre-Yves Lambert (ítems l. 18 - l. 139) [ falta la fecha ]
  • Volumen 3: El calendario de Coligny (73 fragmentos) y el de Villards-d'Héria (8 fragmentos), editado por Paul-Marie Duval y Georges Pinault [ falta la fecha ]
  • Volumen 4: inscripciones sobre monedas celtas , editado por Jean-Baptiste Colbert de Beaulieu y Brigitte Fischer (338 artículos) [ falta la fecha ]

El texto galo más largo conocido es la tablilla de Larzac , encontrada en 1983 en l'Hospitalet-du-Larzac , Francia. Está inscrito en cursiva romana a ambos lados de dos pequeñas láminas de plomo. Probablemente una tablilla de maldiciones ( defixio ), menciona claramente relaciones entre nombres femeninos, por ejemplo aia duxtir adiegias [...] adiega matir aiias (Aia, hija de Adiega ... Adiega, madre de Aia) y parece contener encantamientos sobre una Severa Tertionicna y un grupo de mujeres (a menudo se piensa que es un grupo rival de brujas), pero el significado exacto del texto sigue sin estar claro. [62] [63]

El calendario Coligny se encontró en 1897 en Coligny , Francia, con una estatua identificada como Marte . El calendario contiene palabras en galo pero números romanos, lo que permite traducciones como lat, que evidentemente significa días y mediados de mes. Los meses de 30 días se marcaron como matus , "afortunado", meses de 29 días anmatus , "desafortunado", según la comparación con el galés medio loco y anfad , pero el significado aquí también podría ser meramente descriptivo, "completo" e "incompleto". [64]

La cerámica de La Graufesenque [65] es nuestra fuente más importante de números galos. Los alfareros compartían hornos y mantenían cuentas inscritas en cursiva latina en placas de cerámica, refiriéndose a las cargas del horno numeradas del 1 al 10:

  • Primero cintus, cintuxos (Welsh Cynt "antes", cyntaf "primero", Breton Kent "delante" kentañ "primero", Cornualles kynsa "primero", irlandés antiguo ceta , irlandesa céad "primero")
  • 2nd allos , alos (W ail , Br eil , OIr aile "otro", Ir eile )
  • 3er tri [tios] (W trydydd , Br trede , OIr treide )
  • Cuarto petuar [ios] (W pedwerydd , Br pevare )
  • 5to pinpetos (W pumed , Br pempet , OIr cóiced )
  • 6th suexos (posiblemente confundido con suextos , pero vea la inscripción Rezé a continuación; W chweched , Br c'hwec'hved , OIr seissed )
  • Séptimo sextametos (W seithfed , Br seizhved , OIr sechtmad )
  • Octavo oxtumeto [s] (W wythfed , Br eizhved , OIr ochtmad )
  • Noveno Namet [OS] (W nawfed , Br Naved , oir nómada )
  • Décimo decametos , decometos ( CIb dekametam , W degfed , Br degvet , OIr dechmad )

La inscripción principal de Rezé (fechada en el siglo II, en la desembocadura del Loira , 450 kilómetros (280 millas) al noroeste de La Graufesenque ) es evidentemente un relato o un cálculo y contiene ordinales bastante diferentes: [66]

  • 3er trilu
  • Cuarto paetrute
  • 5to pixte
  • Sexto suexxe , etc.

Otros numerales galos atestiguados en inscripciones latinas incluyen * petrudecametos "decimocuarto" (traducido como petrudecameto , con terminación singular dativo-ablativo latinizado) y * triconts "treinta" (traducido como tricontis , con una terminación plural ablativa latinizada; compárese con tríocha irlandés ). Una frase latinizada para un "festival de diez noches de ( Apolo ) Grannus ", decamnoctiacis Granni , se menciona en una inscripción latina de Limoges . Una formación similar se encuentra en el calendario de Coligny, en el que se menciona un trinox Samoni [...]"tres noches (¿fiesta?) del (mes de) Samonios". Como era de esperar, el antiguo idioma galo era más similar al latín que las lenguas celtas modernas a las lenguas romances modernas. Los numerales ordinales en latín son prīmus / prior , secundus / alter (la primera forma cuando se cuentan más de dos objetos, la segunda forma solo cuando dos, alius , como alter significa "el otro", el primero se usa cuando más de dos y el último cuando solo hay dos), tertius , quārtus , quīntus , sextus , septimus , octāvus ,nōnus y decimus .

Varias inscripciones breves se encuentran en espirales de huso y se encuentran entre los hallazgos más recientes en el idioma galo. Aparentemente, los pretendientes les dieron espirales de huso a las niñas y llevan inscripciones como:

  • moni gnatha gabi / buððutton imon (RIG l. 119) "mi niña, toma mi pene (?) [67] "
  • geneta imi / daga uimpi (RIG l. 120) '"Soy una chica joven, buena (y) bonita".

Las inscripciones encontradas en Suiza son raras. La inscripción más notable que se encuentra en las partes helvéticas es la tablilla de zinc de Berna , inscrita ΔΟΒΝΟΡΗΔΟ ΓΟΒΑΝΟ ΒΡΕΝΟΔΩΡ ΝΑΝΤΑΡΩΡ ( Dobnorēdo gobano brenodōr nantarōr ) y aparentemente dedicada a Gobannus , el dios celta de la orfebrería . Además, hay una estatua de una diosa sentada con un oso , Artio , encontrada en Muri bei Bern , con una inscripción en latín DEAE ARTIONI LIVINIA SABILLINA, que sugiere un Artiū "Oso (diosa)" galo .

También se han encontrado en Suiza algunas monedas con inscripciones galas en el alfabeto griego, por ejemplo, RIG IV Nos. 92 ( Lingones ) y 267 ( Leuci ). En Port , cerca de Biel / Bienne , se encontró una espada, que data del período de La Tène , con la hoja inscrita con KORICIOC ( Korisos ), probablemente el nombre del herrero.

Fonología [ editar ]

  • vocales:
    • corto: a, e, i, ou
    • largo: ā, ē, ī, (ō), ū
    • diptongos: ai, ei, oi, au, eu, ou
  1. [x] es un alófono de / k / antes de / t /.
  • oclusivos:
    • sin voz: p, t, k
    • expresado: b, d, g
  • resonantes
    • nasales: m, n
    • líquidos r, l
  • sibilante: s
  • africada: t s
  • semivocales: w, y

Todos los diptongos se transformaron a lo largo del período histórico. Ai y oi cambiaron a long ī y eu se fusionaron con ou , ambos volviéndose long ō . Ei se alargó ē . En general, los diptongos largos se convirtieron en diptongos cortos y luego en vocales largas. Vocales largas acortadas antes de nasales en coda .

Otras transformaciones incluyen la i sin estrés se convirtió en e , ln se convirtió en ll , una parada + s se convirtió en ss y una nasal + velar se convirtió en / ŋ / + velar.

Los sin voz oclusivas parecen haber sido Lenis , [ aclaración necesaria ] [ quiere decir esto no aspirada? ] a diferencia del latín, que distinguía las oclusivas sonoras con una realización lenis de las oclusivas sordas con una realización fortis , lo que provocaba confusiones como Glanum para Clanum , vergobretos para vercobreto , Britannia para Pritannia . [68]

Ortografía [ editar ]

RIG G-172 Inscripción galo-griega ϹΕΓΟΜΑΡΟϹ ΟΥΙΛΛΟΝΕΟϹ ΤΟΟΥΤΙΟΥϹ ΝΑΜΑΥϹΑΤΙϹ ΕΙωΡΟΥ ΒΗΛΗϹΑΜΙ ϹΟϹΙΝ ΝΕΜΗΤΟΝ ( Segomaros Uilloneos toutius Namausatis eiōru Bēlēsami sosin nemēton ) "Segomaros, hijo de Uillū, ciudadano [69] [70] ( toutious ) de Namausos , dedicó este santuario a Belesama "
El nombre ARAÐÐOVNA en una tumba de los galos, que ilustra el uso del tau gallicum (en este caso duplicado).
Alfabeto lepontico

El alfabeto de Lugano utilizado en Cisalpine Galia para Lepontic:

AEIKLMNOPRSTΘVXZ

El alfabeto de Lugano no distingue las voces en oclusivas: P representa / b / o / p /, T es para / d / o / t /, K para / g / o / k /. Z es probablemente para / t s /. U / u / y V / w / se distinguen en una sola inscripción temprana. Θ es probablemente para / t / y X para / g / (Lejeune 1971, Solinas 1985).

El alfabeto griego oriental utilizado en el sur de Gallia Narbonensis :

αβγδεζηθικλμνξοπρϲτυχω
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡϹΤΥΧΩ

Χ se usa para [x] , θ para / t s /, ου para / u /, / ū /, / w /, η y ω para / e / largo y corto, / ē / y / o /, / ō / mientras que ι es para abreviar / i / y ει para / ī /. Tenga en cuenta que el sigma , en el alfabeto griego oriental, es un Ϲ ( sigma semilunar ). Se utilizaron todas las letras griegas excepto phi y psi .

Alfabeto latino (monumental y cursiva) en uso en la Galia romana :

ABCDÐEFGHIKLMNOPQRSTVXZ
abcdðefghiklmnopqrstvxz

A veces, G y K se usan indistintamente (especialmente después de R). Ð / ð , ds y s pueden representar / ts / y / o / dz /. X, x es para [x] o / ks /. Q sólo se utiliza raramente ( Sequanni , Equos ) y puede representar un arcaísmo (a retenido k * w ) o, como en América, una ortografía alternativa de -cu- (por original / kuu /, / kou / o / kom- u /). [71] Ð y ð se utilizan para representar la letra ( tau gallicum , la africada dental de los galos). En marzo de 2020, Unicode agregó cuatro caracteres para representar tau gallicum : [72]

  • U + A7C7 LETRA D MAYÚSCULA LATINA CON SUPERPOSICIÓN DE TRAZO CORTO
  • U + A7C8 LETRA D MINÚSCULA LATINA CON SUPERPOSICIÓN DE TRAZO CORTO
  • U + A7C9 LETRA S MAYÚSCULA LATINA CON SUPERPOSICIÓN DE TRAZO CORTO
  • U + A7CA LETRA S MINÚSCULA LATINA CON SUPERPOSICIÓN DE TRAZO CORTO

Leyes de sonido [ editar ]

  • El galo cambió el labiovelar sordo del pastel por p , un desarrollo también observado en las lenguas britónicas (así como en el griego y algunas lenguas itálicas como las lenguas osco-umbrias ), mientras que otras lenguas celtas retuvieron el labiovelar. Así, la palabra galo para "hijo" era mapos , [73] en contraste con el primitivo irlandés * maq (q) os ( caso genitivo atestiguado maq (q) i ), que se convirtió en mac (gen. Mic ) en el irlandés moderno. En galés moderno, la palabra mapa , mab (o su forma contraída ap , ab ) se encuentra en los apellidos. De manera similar, una palabra en galo para "caballo" era epos (en bretón antiguo eb y en bretón moderno ken eb "yegua preñada") mientras que el irlandés antiguo tiene ech , el idioma irlandés moderno y el gaélico escocés cada uno , y Manx egh , todos derivados del protoindo. ropeos * h₁eḱwos . [74]La retención o innovación de este sonido no significa necesariamente una relación genética cercana entre las lenguas; El goidélico y el británico son, por ejemplo, lenguas celtas insulares y están estrechamente relacionadas.
  • El labiovelar protocelta * gʷ (de PIE * gʷʰ ) se convirtió en w : * gʷediūmiuediiumi "Yo rezo" (pero el celtibérico Ku.ezonto / gueðonto / <* gʷʰedʰ-y-ont 'implorando, suplicando', antiguo guidim irlandés , Galés gweddi "rezar").
  • PIE ds , dz se convirtió en / tˢ /, deletreado ð: * neds-samoneððamon (cf. irlandés nesamh "más cercano", galés nesaf "siguiente"). Breton moderno nes y nesañ "siguiente".
  • PIE ew se convirtió en eu o ou , y más tarde ō : PIE * tewtéh₂teutā / toutātōtā "tribu" (cf. irlandés túath , galés tud "pueblo").
  • PIE ey se convirtió en ei, ē y ī PIE * treyes → treis → trī (cf. irlandés trí "tres").
  • Además, la / st / intervocálica se convirtió en africada [tˢ] (oclusiva alveolar + oclusión alveolar sorda) y la / sr / intervocálica se convirtió en [ðr] y / str / se convirtió en [θr]. Finalmente, cuando una oclusión labial o velar vino antes de / t / o / s /, los dos sonidos se fusionaron en la fricativa [χ].

Morfología [ editar ]

Había alguna similitud de área (o genética, ver ítalo-celta ) con la gramática latina, y el historiador francés Ferdinand Lot argumentó que ayudó a la rápida adopción del latín vulgar en la Galia romana. [75]

Casos sustantivos [ editar ]

El galo tenía siete casos : el nominativo , el vocativo , el acusativo , el genitivo , el dativo , el instrumental y el locativo . Una mayor evidencia epigráfica atestigua casos comunes (nominativo y acusativo) y raíces comunes (raíces -o- y -a-) que para los casos que se usan con menos frecuencia en las inscripciones o las raíces -i-, -n- y -r- más raras. La siguiente tabla resume las terminaciones reconstruidas de las palabras * toṷtā "tribu, pueblo", * mapos "niño, hijo", * ṷātis "vidente", * gutus "voz", * brātīr "hermano".[76][77]

En algunos casos, se atestigua una evolución histórica; por ejemplo, el dativo singular de a- stems es -āi en las inscripciones más antiguas, convirtiéndose primero en * -ăi y finalmente en como en los sustantivos irlandeses a -stem con consonantes atenuadas ( delgadas ): nom. lámh "mano, brazo" (cf. Galia. lāmā ) y dat. láimh (<* lāmi ; cf. Galia. lāmāi > * lāmăi > lāmī ). Además, el instrumental plural habían comenzado a invadir el plural dativo (dativo atrebo y matrebo vs instrumentales gobedbiy suiorebe ), y en las lenguas insulares modernas, se sabe que la forma instrumental ha reemplazado por completo al dativo.

Para las raíces o, Galo también innovó la terminación pronominal para el plural nominativo - oi y genitivo singular - ī en lugar de las - ōs y - os esperadas todavía presentes en celtibérico (- , - o ). En las raíces a, el genitivo singular heredado, como se atestigua, pero posteriormente fue reemplazado por -ias como en Insular Celtic. El plural genitivo esperado - a-om aparece innovado como -anom (vs. celtibérico - aum ).

También parece haber una equivalencia dialectal entre las terminaciones - n y - m en las terminaciones acusativas singulares en particular, con el galo transalpino a favor de - n y el cisalpino a favor de - m . En genitivos plurales, la diferencia entre - n y - m se basa en la longitud de la vocal anterior, y las vocales más largas toman - m sobre - n (en el caso de - anom, esto es el resultado de su innovación de - a-om ).

Verbos [ editar ]

Los verbos galos tienen tiempos presentes, futuros, perfectos e imperfectos; modos de indicativo, subjuntivo, optativo e imperativo; y voces activas y pasivas. [77] [78] Los verbos también muestran una serie de innovaciones. El s-aoristo indoeuropeo evolucionó hasta convertirse en el pretérito t galo, formado al fusionar una tercera terminación imperfecta singular personal antigua - t - con una terminación perfecta singular singular tercera - u o - e y la subsiguiente afijación a todas las formas de la t- tiempo pretérito. De manera similar, el pretérito s se forma a partir de la extensión de - ss (originalmente de la tercera persona del singular) y la afijación de - ita la tercera persona del singular (para distinguirla como tal). Los plurales en tercera persona también están marcados por la adición de -s en el sistema de pretéritos.

Sintaxis [ editar ]

Orden de las palabras [ editar ]

La mayoría de las oraciones galas parecen consistir en un orden de palabras sujeto-verbo-objeto :

Algunos, sin embargo, tienen patrones como verbo-sujeto-objeto (como en las lenguas celtas insulares vivas) o con el verbo al final. Este último puede verse como una supervivencia de una etapa anterior en el idioma, muy parecido al idioma celtibérico más arcaico .

Sin embargo, las oraciones con el verbo primero pueden interpretarse como indicando un propósito especial, como un imperativo, énfasis, contraste, etc. Además, el verbo puede contener o estar al lado de un pronombre enclítico o con "y" o "pero", etc. Según JF Eska, el galo ciertamente no era un segundo idioma del verbo , como se muestra a continuación:

Siempre que hay un elemento de objeto de pronombre, está al lado del verbo, según la restricción de Vendryes . La gramática celta general muestra la regla de Wackernagel , poniendo el verbo al principio de la cláusula u oración. Como en el irlandés antiguo [79] y el galés literario tradicional, [80] el verbo puede ir precedido de una partícula sin significado real por sí misma, pero que originalmente se utilizó para facilitar la pronunciación.

Según el modelo de Eska, se cree que la restricción de Vendryes jugó un papel importante en el desarrollo del orden de palabras verbo-sujeto-objeto celta insular. Otras autoridades, como John T. Koch , cuestionan esa interpretación. [ cita requerida ]

Teniendo en cuenta que el galo no es un idioma con final de verbo, no es sorprendente encontrar otras características de "inicial de cabeza":

  • Los genitivos siguen a sus sustantivos principales:
  • La posición sin marcar para los adjetivos es después de los sustantivos principales:
  • Las frases preposicionales tienen la preposición, naturalmente, primero:
  • Cláusulas pasivas:

Subordinación [ editar ]

Las cláusulas subordinadas siguen a la cláusula principal y tienen un elemento no inflado ( jo ) para mostrar la cláusula subordinada. Se adjunta al primer verbo de la cláusula subordinada.

Jo también se usa en cláusulas relativas y para construir el equivalente de cláusulas THAT

Este elemento se encuentra residualmente en las lenguas celtas insulares y aparece como un pronombre relativo declinado independiente en celtibérico, así:

  • galés
    • sydd moderno "que es" ← yssyd galés medio ← * esti-jo
    • vs. galés ys "es" ← * esti
  • irlandesa
    • Viejo pariente irlandés cartae "ellos aman" ← * caront-jo
  • Celtibérico
    • masc. nom. canta. ioś , masc. dat. canta. iomui , fem. acc. plural iaś

Clíticos [ editar ]

El galo tenía pronombres de objeto que se infijaban dentro de una palabra:

Los pronombres disyuntivos también aparecen como clíticos: mi, tu, id . Actúan como las partículas enfatizantes conocidas como notae augentes en las lenguas celtas insulares.

La duplicación del clítico también se encuentra (junto con la dislocación a la izquierda ), cuando un sustantivo antecedente que se refiere a un objeto inanimado es, sin embargo, gramaticalmente animado . (Hay una construcción similar en irlandés antiguo).

Uso moderno [ editar ]

En una entrevista, la banda suiza de folk metal Eluveitie dijo que algunas de sus canciones están escritas en una forma reconstruida de galo. La banda pide ayuda a los científicos para escribir canciones en el idioma. [81] El nombre de la banda proviene de un grafiti en una vasija de Mantua (c. 300 aC). [82] La inscripción en letras etruscas dice eluveitie, que se ha interpretado como la forma etrusca del celta (h) elvetios ("el helvético"), [83] presumiblemente refiriéndose a un hombre de ascendencia helvética que vive en Mantua.

Ver también [ editar ]

  • Italo-celta
  • Lengua lepontica
  • Lengua celtibérica
  • Idiomas de Francia
  • Lista de palabras inglesas de origen galo
  • Lista de palabras francesas de origen galo

Referencias [ editar ]

Citas [ editar ]

  1. ↑ a b Stifter , 2012 , p. 107
  2. ↑ a b Eska , 2008 , p. 166
  3. ^ Eska ( 2008 ); cf. Watkins 1999 , pág. 6
  4. ^ McCone, Kim, Hacia una cronología relativa del cambio de sonido celta antiguo y medieval, Maynooth, 1996
  5. Eska , 2008 , págs. 167-168.
  6. ^ La Edad del Hierro europea por John Collis p.144 y sigs.
  7. Para el desarrollo temprano del latín vulgar (el término convencional para lo que podría llamarse más adecuadamente "latín hablado"), ver Mohl, Introduction à la chronologie du latin vulgaire (1899) y Wagner, Introduction à la linguistique française, avec supplément bibliographique ( 1965), pág. 41 para una bibliografía.
  8. ↑ a b c Laurence Hélix (2011). Histoire de la langue française . Ellipses Edition Marketing SA p. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains conduits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manière progresiva et profonde. Colgante près de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé coexistèrent; au VIe siècle encore; le temoignage de Grégoire de Tours atteste la survivance de la langue gauloise.
  9. ^ Forster y Toth 2003 .
  10. Eska , 2012 , p. 534.
  11. ^ Stifter 2012 , p. 27
  12. ^ Eska , 2008 , p. 165.
  13. ^ Citado después ( Stifter 2012 , p. 12)
  14. ^ Vath y Ziegler , 2017 , p. 1174.
  15. de Hoz, Javier (2005). "Ptolomeo y la historia lingüística de los Narbonensis". En de Hoz, Javier; Luján, Eugenio R .; Sims-Williams, Patrick (eds.). Nuevos enfoques de los topónimos celtas en la geografía de Ptolomeo . Ediciones Clásicas. pag. 174. ISBN 978-8478825721.
  16. Corinthiorum amator iste uerborum, iste iste rhetor, namque quatenus totus Thucydides, tyrannus Atticae febris: tau Gallicum, min et sphin ut male illisit, ita omnia ista uerba miscuit fratri. - Virgilio, Catalepton II: "ESE amante de las palabras corintias u obsoletas, Ese - bueno, ese chorro, para eso todo Tucídides, un tirano de la fiebre ática: que se fijó erróneamente en la tau gala y min y spin, así él mezcló todas esas palabras para [su] hermano ".
  17. ^ a b "El archivo de clásicos de Internet - Las guerras de las Galias por Julio César" . mit.edu . Archivado desde el original el 6 de enero de 2017.
  18. ^ BG I 29,1 In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae et ad Caesarem relatae, quibus in tabulis nominatim ratio confecta erat, qui numerus domo exisset eorum qui arma ferre possent, et item separatim, quot pueri, senes mulieresque. "En el campamento de los helvecios, se encontraron listas, redactadas en caracteres griegos, y se llevaron a César, en las que se había elaborado un cálculo, nombre por nombre, del número de personas que habían salido de su país que pudieron portar armas; y también el número de niños, ancianos y mujeres, por separado ".
  19. ^ BG VI 6,14 Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos in disciplina permanente. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus Graecis litteris utantur. Id mihi duabus de causis instituisse videntur, quod neque in vulgum disciplinam efferri velint neque eos, qui discunt, litteris confisos minus memoriae studere: quod fere plerisque accidit, ut praesidio litterarum diligentiam in perdiscendo ac memoriam remitente. "Se dice que se aprenden de memoria un gran número de versos; en consecuencia, algunos permanecen en el curso de la formación veinte años. Tampoco consideran divinamente lícito ponerlos por escrito, aunque en casi todos los demás asuntos, en su público y en las transacciones privadas, utilizan letras griegas. Me parece que esa práctica la han adoptado por dos razones: porque no quieren que sus doctrinas se difundan entre la masa del pueblo, ni los que aprenden, se dediquen menos a los esfuerzos. de la memoria, confiando en la escritura, ya que generalmente a la mayoría de los hombres se les ocurre que, en su dependencia de la escritura, relajan su diligencia para aprender a fondo y su empleo de la memoria ".
  20. ↑ a b Pierre-Yves Lambert, La langue gauloise , éditions errance 1994.
  21. ^ Bruno Rochette, "Políticas lingüísticas en la República romana y el Imperio", traducido por James Clackson, en A Companion to the Latin Language (Blackwell, 2011), p. 550; Stefan Zimmer, "Indoeuropeo", en Cultura celta: una enciclopedia histórica (ABC-Clio, 2006), p. 961; Leonard A. Curchin, "Alfabetización en las provincias romanas: datos cualitativos y cuantitativos de España central", American Journal of Philology 116.3 (1995), p. 464; Richard Miles, "Comunicar cultura, identidad y poder", en Experimentar Roma: cultura, identidad y poder en el Imperio Romano (Routledge, 2000), págs. 58–59.
  22. ^ Alex Mullen, Galia meridional y el Mediterráneo: multilingüismo e identidades múltiples en la Edad del Hierro y los períodos romanos (Cambridge University Press, 2013), p. 269 ​​(nota 19) y p. 300 sobre trilingüismo.
  23. ^ Sobre la detección y el derrocamiento de la llamada gnosis ; Adv. haer., libro I, praef. 3 "No esperarás de mí, como residente entre los Keltae, y acostumbrado en su mayor parte a usar un dialecto bárbaro, cualquier demostración de retórica"
  24. R. Thurneysen, "Irisches und Gallisches", en: Zeitschrift für Celtische Philologie 14 (1923) 1-17.
  25. ^ a b "Copia archivada" . Archivado desde el original el 2 de noviembre de 2013 . Consultado el 31 de octubre de 2013 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  26. Aulus Gellius, Noctes Atticae , Extracto: ueluti Romae nobis praesentibus uetus celebratusque homo in causis, sed repentina et quasi tumultuaria doctrina praeditus, cum apud praefectum urbi uerba faceret et dicere uellet inopi quendam miseroque fed uictureumureumrem et . "hic", inquit, "eques Romanus apludam edit et flocces bibit". aspexerunt omnes qui aderant alius alium, primo tristiores turbato et requirente uoltu quidnam illud utriusque uerbi foret: post deinde, quasi nescio quid Tusce aut Gallice dixisset, uniuersi riserunt.Por ejemplo, en Roma, en nuestra presencia, un hombre experimentado y celebrado como un defensor, pero provisto de una educación repentina y, por así decirlo, apresurada, estaba hablando con el Prefecto de la Ciudad y deseaba decir que cierto hombre con un modo de vida pobre y miserable comía pan de salvado y bebía vino malo y en mal estado. "Este caballero romano", dijo, "come apluda y bebe cogollos". Todos los presentes se miraron, primero con seriedad y expresión inquisitiva, preguntándose qué significaban las dos palabras; entonces, como si hubiera dicho algo en, no sé, galo o etrusco, todos estallaron. riendo. "(basado en BLOM 2007: 183)
  27. Cassius Dio Roman HistoryXIII, citado en Zonaras 8, 21 "España, en la que habitan los Saguntinos, y toda la tierra colindante está en la parte occidental de Europa. Se extiende por una gran distancia a lo largo del mar interior, más allá de las Columnas de Hércules, y a lo largo del Océano mismo; además, incluye las regiones del interior en una gran distancia, incluso hasta los Pirineos. Esta cordillera, que comienza en el mar llamado antiguamente el mar de los Bebryces, pero más tarde el mar de los Narbonenses, llega hasta el gran mar exterior. , y contiene muchas nacionalidades diversas; también separa a toda España de la tierra vecina de la Galia. Las tribus no eran de una sola lengua, ni tenían un gobierno común. Por lo tanto, no se les conocía por un nombre: los Los romanos los llamaron españoles, pero los griegos iberos, del río Iberus [Ebro] ".
  28. Cassius Dio Roman History XII, 20 "Los Insubres, una tribu gala, después de conseguir aliados entre sus parientes más allá de los Alpes, volvieron sus armas contra los romanos"
  29. Cassius Dio Roman HistoryXIV, citado en Zonoras 8 "Aníbal, deseando invadir Italia con toda la velocidad posible, marchó apresuradamente y atravesó sin conflicto toda la Galia, entre los Pirineos y el Ródano. Entonces Aníbal, apresurado para partir hacia Italia, pero desconfiado de los caminos más directos, se apartó de ellos y siguió otro, en el que se encontró con graves dificultades. Porque las montañas son extremadamente escarpadas, y la nieve, que había caído en grandes cantidades, fue impulsada por los vientos y llenó los abismos, y el hielo se congeló muy duro ... Por eso, entonces, no dio media vuelta, sino que, de repente, apareciendo de los Alpes, sembró el asombro y el miedo entre los romanos. Aníbal ... se dirigió al Po,y cuando no encontró ni balsas ni botes, porque los había quemado Escipión, ordenó a su hermano Magón que cruzara a nado con la caballería y persiguiera a los romanos, mientras él mismo marchaba hacia las fuentes del río, y luego ordenó que los elefantes deben cruzar corriente abajo. De esta manera, mientras el agua estaba temporalmente reprimida y esparcida por la masa de los animales, él efectuó un cruce más fácilmente debajo de ellos. [...] De los cautivos tomados mató a los romanos, pero liberó al resto. Esto lo hizo también en el caso de todos los capturados vivos, esperando conciliar a las ciudades con su influencia. Y, de hecho, muchos de los demás galos, así como también ligures y etruscos, asesinaron a los romanos que vivían dentro de sus fronteras o los entregaron y luego transfirieron su lealtad ".mientras que él mismo marchó hacia las fuentes del río, y luego ordenó que los elefantes cruzaran río abajo. De esta manera, mientras el agua estaba temporalmente reprimida y esparcida por la masa de los animales, él efectuó un cruce más fácilmente debajo de ellos. [...] De los cautivos tomados mató a los romanos, pero liberó al resto. Esto lo hizo también en el caso de todos los capturados vivos, esperando conciliar a las ciudades con su influencia. Y, de hecho, muchos de los demás galos, así como también ligures y etruscos, asesinaron a los romanos que vivían dentro de sus fronteras o los entregaron y luego transfirieron su lealtad ".mientras que él mismo marchó hacia las fuentes del río, y luego ordenó que los elefantes cruzaran río abajo. De esta manera, mientras el agua estaba temporalmente reprimida y esparcida por la masa de los animales, él efectuó un cruce más fácilmente debajo de ellos. [...] De los cautivos tomados mató a los romanos, pero liberó al resto. Esto lo hizo también en el caso de todos los capturados vivos, esperando conciliar a las ciudades con su influencia. Y, de hecho, muchos de los demás galos, así como también ligures y etruscos, asesinaron a los romanos que vivían dentro de sus fronteras o los entregaron y luego transfirieron su lealtad ".efectuó un cruce más fácilmente debajo de ellos. [...] De los cautivos tomados mató a los romanos, pero liberó al resto. Esto lo hizo también en el caso de todos los capturados vivos, esperando conciliar a las ciudades con su influencia. Y, de hecho, muchos de los demás galos, así como también ligures y etruscos, asesinaron a los romanos que vivían dentro de sus fronteras o los entregaron y luego transfirieron su lealtad ".efectuó un cruce más fácilmente debajo de ellos. [...] De los cautivos tomados mató a los romanos, pero liberó al resto. Esto lo hizo también en el caso de todos los capturados vivos, esperando conciliar a las ciudades con su influencia. Y, de hecho, muchos de los demás galos, así como también ligures y etruscos, asesinaron a los romanos que vivían dentro de sus fronteras o los entregaron y luego transfirieron su lealtad ".
  30. Cassius Dio Roman History XLVI, 55,4-5 "Sin embargo, individualmente, para que no se pensara que se estaban apropiando de todo el gobierno, arreglaron que África, Cerdeña y Sicilia fueran entregadas a César para gobernar, toda España y Gallia Narbonensis a Lépido, y el resto de Galia, tanto al sur como al norte de los Alpes, a Antonio. La primera se llamaba Gallia Togata, como he dicho, [evidentemente en una parte perdida de la obra de Casio Dio] porque parecía ser más pacífica que las otras divisiones de la Galia, y porque los habitantes ya usaban el traje de ciudadano romano; la otra se llamaba Gallia Comata porque los galos allí en su mayor parte se dejaban crecer el cabello, y de esta manera estaban distinguido de los demás ".
  31. Fideicommissa quocumque sermone relinqui possunt, non solum Latina uel Graeca, sed etiam Punica uel Gallicana uel alterius cuiuscumque genti Fideicommissa puede dejarse en cualquier idioma, no solo en latín o griego, sino también en púnico o galicano o de cualquier otro pueblo. David Stifter, 'Antiguas lenguas celtas', 2012, p110
  32. Ausonio, Epicedion in patrem 9-10 (unpoema en primera persona escrito con la voz de su padre), "El latín no fluía fácilmente, pero el idioma de Atenas me proporcionó suficientes palabras de pulida elocuencia" (sermone inpromptus Latio, verum Attica lingua suffecit culti vocibus eloquii) ; JN Adams, Bilingualism and the Latin Language (Cambridge University Press, 2003), págs. 356–357, especialmente nota 109, citando a RPH Green, The Works of Ausonius (Oxford: Clarendon Press, pág. 1991), pág. 276 en la opinión de que el galo era el idioma nativo de Iulius Ausonius.
  33. Bordeaux [Burdigala] era un enclave galo en Aquitania según la Geographia IV de Strabo, 2,1
  34. ^ David Stifter, 'Antiguas lenguas celtas', 2012, p110
  35. Jerónimo (latín: Hieronymus) , escrito en el año 386-7 d.C., Commentarii in Epistulam ad Galatas II, 3 = Patrologia Latina 26, 357 , citado después de David Stifter, Old Celtic Languages , 2012, p.110. Galatas excepto sermone Graeco, quo omnis oriens loquitur, propriam linguam eandem paene habere quam Treuiros "Aparte del idioma griego, que se habla en todo Oriente, los gálatas tienen su propia lengua, casi la misma que los treveri".
  36. Luciano , Panfleto contra el pseudo-profeta Alexandros , citado después de Eugenio Luján, Los nombres de lugar de Galacia en Ptolomeo , en: Javier de Hoz, Eugenio R. Luján, Patrick Sims-Williams (eds.), Nuevos enfoques de los topónimos celtas en la geografía de Ptolomeo, Madrid: Ediciones Clásicas 2005, 263. Lucian, un testigo presencial, informa sobre Alexandros (alrededor del 180 d.C.) utilizando intérpretes en Paflagonia (noreste de Galacia): ἀλλὰ καὶ βαρβάροις πολλάκις ἔρχησεν, εἴ τις τίῳησεν, εἴ τις τίῳΣ ππ , ῥᾳδίως ἐξευρίσκων τινὰς ἐπιδημοῦντας ὁμοεθνεῖς τοῖς δεδωκόσιν. "Pero él [Alexandros] dio oráculos a los bárbaros muchas veces, dado que si alguien hacía una pregunta en su lengua materna [del interrogador], en sirio o en celta, él [Alexandros] fácilmente encontraba residentes de la misma gente que los interrogadores"
  37. Sidonius Apollinaris (Cartas, III.3.2) mitto istic ob gratiam pueritiae tuae undique gentium confluxisse studia litterarum tuaeque personae quondam debitum, quod sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam Camenalibus modis imbuebatur. Olvidaré que sus días escolares nos trajeron una verdadera confluencia de aprendices y sabios de todos los ámbitos, y que si nuestros nobles estaban imbuidos del amor por la elocuencia y la poesía, si resolvían abandonar el dialecto celta bárbaro, era para su personalidad. que se lo debían todo. Traducción alternativa según David Stifter: ... sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam Camenalibus modis imbuebatur '... la nobleza (arverna), que desea deshacerse de la balanza del habla celta, ahora estará imbuida (por él = cuñado Ecdicius) de estilo oratorio, incluso con melodías de las Musas'.
  38. después de BLOM 2007: 188, citado de David Stifter, 'Old Celtic Languages', 2012, p110
  39. ^ εἰ δὲ πάνυ ἐβιάζετο, Γαλατιστὶ ἐφθέγγετο. 'Si se veía obligado a hacerlo, hablaba en gálata' (Vita S. Euthymii 55; después de Eugenio Luján, 'Los topónimos de Galacia en Ptolomeo', en: Javier de Hoz, Eugenio R. Luján, Patrick Sims-Williams (eds. ), Nuevas aproximaciones a los topónimos celtas en la geografía de Ptolomeo, Madrid: Ediciones Clásicas 2005, 264).
  40. ^ Hist. Franco. , libro I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galatæ vocant, incendit, diruit, atque subvertit. Y al llegar a Clermont [a los arvernos ] prendió fuego, derribó y destruyó ese santuario al que llaman Vasso Galatæ en lengua gala.
  41. ^ Blom, Alderik. "Lingua gallica, lingua celtica: ¿galo, galo-latino o galorromance ?." Keltische Forschungen 4 (2009).
  42. ^ Stifter 2012 , p. 109.
  43. ^ a b Mufwene, Salikoko S. "El nacimiento y la muerte del lenguaje". Annu. Rev. Anthropol. 33 (2004): 201-222. Página 213: "... los romanos no colonizaron Europa según el modelo de asentamiento ... Sin embargo, los gobernantes locales, que ya se habían romanizado, mantuvieron el latín como el idioma de sus administraciones ... (nota al pie) El latín se extendió fuera de Roma en gran parte por mercenarios extranjeros en legiones romanas, similar a cómo el inglés se está extendiendo hoy como lengua franca mundial de manera significativa por hablantes no nativos que lo usan y lo enseñan a otros. (principal) Más significativo es que las colonias romanas no fueron completamente latinizadas en el quinto siglo. Cuando los romanos se fueron, las clases bajas (la mayoría de la población) continuaron usando lenguas celtas, especialmente en las áreas rurales ... "Página 214:"El desarrollo prolongado de las lenguas romances bajo la influencia del sustrato de las lenguas celtas se correlaciona con la pérdida gradual de estas últimas, ya que cada vez menos niños encontraron útil adquirir las lenguas celtas y, en cambio, adquirieron [el latín regional] ... Hoy el celta lenguas y otras lenguas más autóctonas similares al euskera, antes habladas en el mismo territorio, han desaparecido. "Página 215:" [A diferencia de los anglos y sajones que mantuvieron el habla y la religión germánicas], los francos renunciaron a sus tradiciones germánicas, abrazando la lengua y religión de los gobernantes indígenas, latín y catolicismo ".Hoy en día las lenguas celtas y otras lenguas más autóctonas similares al vasco, antes habladas en el mismo territorio, han desaparecido ". Página 215:" [A diferencia de los anglos y sajones que conservaban el habla y la religión germánicas], los francos renunciaron a sus tradiciones germánicas , abrazando el idioma y la religión de los gobernantes indígenas, el latín y el catolicismo ".Hoy en día las lenguas celtas y otras lenguas más autóctonas similares al vasco, antes habladas en el mismo territorio, han desaparecido ". Página 215:" [A diferencia de los anglos y sajones que conservaban el habla y la religión germánicas], los francos renunciaron a sus tradiciones germánicas , abrazando el idioma y la religión de los gobernantes indígenas, el latín y el catolicismo ".
  44. ^ Lodge, R. Anthony (1993). Francés: del dialecto al estándar . pag. 46. ISBN 9780415080712.
  45. ^ Craven, Thomas D. (2002). Dialectología histórica comparada: pistas italo-romances del cambio sonoro ibero-romance . Editorial John Benjamins. pag. 51. ISBN 1588113132.
  46. ^ P Bonnaud (1981). Terres et langages. Peuples et régions . Clermont-Ferrand: Auvernha Tara d'Oc. págs. 109-110.
  47. ^ Lodge, R. Anthony (1993). Francés: del dialecto al estándar . pag. 43. ISBN 9780415080712.
  48. ^ P Bonnaud (1981). Terres et langages. Peuples et régions . Clermont-Ferrand: Auvernha Tara d'Oc. pag. 38.
  49. ^ Léon Fleuriot. Les origins de la Bretagne . París: Bibliothèque historique Payot, Éditions Payot. pag. 77.
  50. ^ François Falc'hun. "Celtique continental et celtique insulaire en Breton". Annales de Bretagne . 70 (4): 431–432.
  51. ^ Jadranka Gvozdanovic (2009). Celtas y eslavos y las grandes migraciones . Heidelberg: Winter Verlag.
  52. ↑ a b Kerkhof, Peter Alexander (2018). "Lengua, derecho y préstamos en la Galia medieval temprana: contacto lingüístico y estudios de fonología galorromance". Página 50
  53. ^ Peter Schrijver, "Galo", en Enciclopedia de las lenguas de Europa , ed. Precio de Glanville (Oxford: Blackwell, 1998), 192.
  54. ^ Schmidt, Karl Horst, "Las lenguas celtas de Europa continental" en: Boletín de la Junta de Estudios Celtas volumen XXVIII. 1980. University of Wales Press.
  55. ^ Artículo de Lambert, Pierre-Yves, Boletín de la Junta de Estudios Celtas volumen XXXIV. 1987. University of Wales Press.
  56. ^ C. Iulius Caesar, "Commentarii de Bello Gallico"
  57. ^ Pierre-Yves Lambert, La langue gauloise , éditions errance 1994. p. 185.
  58. ^ MH Offord, palabras en francés: pasado, presente y futuro , págs. 36-37
  59. ^ W. Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch , Heidelberg, tercera edición 1935.
  60. ^ Lambert 185
  61. ^ Koch , 2005 , p. 1106
  62. ^ Lejeune, Michel; Fleuriot, L .; Lambert, PY; Marichal, R .; Vernhet, A. (1985), Le plomb magique du Larzac et les sorcières gauloises , CNRS , ISBN 2-222-03667-4
  63. ^ Inscripciones y traducciones al francés en las tabletas de plomo de Larzac. Archivado el 29 de junio de 2008 en la Wayback Machine.
  64. ^ Bernhard Maier: Lexikon der keltischen Religion und Kultur . S. 81 f.
  65. ^ "la graufesenque" . ac-toulouse.fr . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2005.
  66. ^ Pierre-Yves Lambert, David Stifter 'Le texte gaulois de Rezé', Études Celtiques 38: 139-164 (2012)
  67. ^ Delamarre 2008, p. 92-93
  68. ^ Paul Russell, Introducción a las lenguas celtas , (Londres: Longman, 1995), 206-7.
  69. Delamarre, Xavier. Dictionnaire de la langue gauloise. Ediciones Errance, París, 2008, p. 299
  70. ^ Greg Woolf (2007). Civilizaciones antiguas: la guía ilustrada de creencias, mitología y arte . Barnes & Noble. pag. 415. ISBN 978-1-4351-0121-0.
  71. ^ Más rígido, David. (Recensión de) Helmut Birkhan, Kelten. Celtas. Bilder ihrer Kultur. Imágenes de su cultura, Viena 1999, en: Die Sprache, 43/2, 2002-2003, págs. 237-243
  72. ^ Everson, Michael; Lilley, Chris (26 de mayo de 2019). "L2 / 19-179: Propuesta para la adición de cuatro caracteres latinos para galo" (PDF) .
  73. ^ Delamarre 2008, p. 215-216
  74. ^ Delamarre 2008, p. 163
  75. ^ La Gaule (1947); Para conocer la relevancia de la cuestión de la transición del galo al latín en la identidad nacional francesa, véase también Nos ancêtres les Gaulois .
  76. ^ Lambert 2003 págs. 51–67
  77. ↑ a b Václav, Blažek. "Idioma galo" . digilib.phil.muni.cz . Consultado el 20 de octubre de 2018 .
  78. ^ David, Stifter (2008). "Antiguas lenguas celtas: galo. Información general" . eprints.maynoothuniversity.ie . Consultado el 20 de octubre de 2018 .
  79. ^ Thurneysen, Rudolf (1993). Una gramática del irlandés antiguo . Escuela de Estudios Celtas, Instituto de Estudios Avanzados de Dublín. ISBN 978-1-85500-161-9.
  80. ^ Williams, Stephen J., Elfennau Gramadeg Cymraeg . Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd. 1959.
  81. ^ "Entrevista con Eluveiti" . Headbangers India. Archivado desde el original el 2 de abril de 2015.
  82. ^ Reproducción en Raffaele Carlo De Marinis, Gli Etruschi a nord del Po, Mantova, 1986.
  83. ^ Más rígido, David. "MN · 2 - Lexicon Leponticum" . Un diccionario etimológico interactivo en línea de lepontic . Universidad de Viena. Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2015 . Consultado el 9 de julio de 2014 .

Bibliografía [ editar ]

  • Delamarre, Xavier (2003). Dictionnaire de la langue gauloise: Une Approche linguistique du vieux-celtique continental (en francés). Errance. ISBN 9782877723695.
  • Delamarre, Xavier (2012), Noms de lieux celtiques de l'Europe Ancienne. -500 +500 , Arles: Errance
  • Eska, Joseph F. (2004), "Celtic Languages", en Woodard, Roger D. (ed.), Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages , Cambridge: Cambridge UP, págs. 857–880
  • Eska, Joseph F. (2008), "Continental Celtic", en Woodard, Roger D. (ed.), The Ancient Languages ​​of Europe , Cambridge: Cambridge UP, págs. 165–188
  • Eska, Joseph F (1998), "The linguistic position of Lepontic", Proceedings of the Berkeley Linguistics Society , 24 (2): 2-11, doi : 10.3765 / bls.v24i2.1254
  • Eska, Joseph F. (2010), "El surgimiento de las lenguas celtas", en Ball, Martin J .; Müller, Nicole (eds.), The Celtic Languages (2ª ed.), Londres: Routledge, págs. 22-27
  • Eska, Joseph F. (2012), "Lepontic", en Koch, John T .; Minard, Antoine (eds.), Los celtas: Historia, vida y cultura , Santa Bárbara: ABC Clio, p. 534
  • Eska, Joseph F .; Evans, D. Ellis (2010), "Continental Celtic", en Ball, Martin J .; Müller, Nicole (eds.), The Celtic Languages (2ª ed.), Londres: Routledge, págs. 28–54
  • Evans, David E. (1967). Nombres personales galos: un estudio de algunas formaciones celtas continentales . Prensa de Clarendon.
  • Dottin, Georges (1920), La langue gauloise: grammaire, textes et glossaire , París: C. Klincksieck
  • Forster, Peter; Toth, Alfred (2003), "Hacia una cronología filogenética de los antiguos galos, celtas e indoeuropeos", Actas de la Academia Nacional de Ciencias de los EE . UU. , 100 (15): 9079–9084, Bibcode : 2003PNAS..100.9079 F , doi : 10.1073 / pnas.1331158100 , PMC  166441 , PMID  12837934
  • Koch, John T. (2005), Cultura celta: una enciclopedia histórica , ABC-CLIO, ISBN 1-85109-440-7.
  • Lambert, Pierre-Yves (1994). La langue gauloise: description linguistique, commentaire d'inscriptions choisies (en francés). Errance. ISBN 978-2-87772-089-2.
  • Lejeune, Michel (1971), Lepontica , París: Belles Lettres
  • Meid, Wolfgang (1994), Inscripciones Galias , Archaeolingua
  • Recueil des inscriptions gauloises (XLVe supplément à «GALLIA»). ed. Paul-Marie Duval y col. 4 vols. París: CNRS, 1985-2002. ISBN 2-271-05844-9 
  • Russell, Paul (1995), Introducción a las lenguas celtas , Londres: Longman
  • Savignac, Jean-Paul (2004), Dictionnaire français-gaulois , París: Éditions de la Différence
  • Savignac, Jean-Paul (1994), Les Gaulois, leurs écrits retrouvés: "Merde à César" , París: Éditions de la Différence
  • Sims-Williams, Patrick (2007), "Common Celtic, Gallo-Brittonic and Insular Celtic", en Lambert, Pierre-Yves; Pinault, Jean (eds.), Gaulois et celtique continental , Genève: Librairie Droz, págs. 309–354
  • Solinas, Patrizia (1995), "Il celtico in Italia", Studi Etruschi , 60 : 311–408
  • Stifter, David (2012), Antiguas lenguas celtas (notas de clase) , Universidad de Copenhague
  • Vath, Bernd; Ziegler, Sabine (2017). "La documentación del Celtic". En Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (eds.). Manual de lingüística indoeuropea comparada e histórica . 2 . Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-054243-1.
  • Watkins, Calvert (1999), "A Celtic miscellany", en K. Jones-Blei; et al. (eds.), Actas de la décima conferencia indoeuropea anual de UCLA, Los Ángeles 1998 , Washington: Instituto para el estudio del hombre, págs. 3–25

Lectura adicional [ editar ]

  • Beck, Noémie. "Nombres divinos celtas relacionados con grupos de población galos y británicos". En: Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio . Editado por Hofeneder, Andreas y De Bernardo Stempel, Patrizia, por Hainzmann, Manfred y Mathieu, Nicolas. Wein: Prensa de la Academia Austriaca de Ciencias, 2013. 51-72. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.7.
  • Hamp, Eric P. "Ordinales galos y su historia". En: Études Celtiques , vol. 38, 2012. págs. 131-135. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2012.2349 ]; [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2012_num_38_1_2349]
  • Lambert, Pierre-Yves. "Le Statut Du Théonyme Gaulois". En Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio, editado por Hofeneder Andreas y De Bernardo Stempel Patrizia, por Hainzmann Manfred y Mathieu Nicolas, 113-24. Wein: Prensa de la Academia Austriaca de Ciencias, 2013. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.11.
  • Kennedy, James (1855). "Sobre las lenguas antiguas de Francia y España" . Transacciones de la Sociedad Filológica . 2 (11): 155-184. doi : 10.1111 / j.1467-968X.1855.tb00784.x .
  • Mullen, Alex; Darasse, Coline Ruiz. "Galo". En: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua n. 20 (2020): págs. 749-783. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707 / palaeohispanica.v0i20.383 
  • Witczak, Krzysztof Tomasz. "Galia SUIOREBE 'con dos hermanas'", Lingua Posnaniensis 57, 2: 59-62, doi: https://doi.org/10.1515/linpo-2015-0011

Enlaces externos [ editar ]

  • LA Curchin, "idioma galo"
  • (en francés) Langues et écriture en Gaule Romaine de Hélène Chew del Musée des Antiquités Nationales
  • dos inscripciones de muestra en TITUS